I can't be just a bunch of cells. Well, you know, people used to believe there was a life force to be living, and we now know that's really not true at all. |
Я не могу быть просто набором клеток. Ну вы понимаете, люди привыкли верить, что есть некая жизненная сила, являющаяся источником жизни, но мы знаем, что это совершенно не верно. |
So, you know, you want energy, you want the life force, but you really want them also to think that they have a story worth sharing. |
То есть, вам нужна их энергия, жизненная сила, но помимо этого, вы хотите, чтобы они думали, что у них есть история, достойная того, чтобы ей поделиться. |
Radii, ratio, power, force, four, four square, |
Радиус, коэффициент, мощность, сила, четыре, четыре квадрата, |
In this case, the vehicle manufacture who uses such REESS shall demonstrate, during the process of approval for Part 1 of this Regulation, that the contact force to the REESS will not exceed the figure declared by the REESS manufacturer. |
В этом случае изготовитель транспортного средства, который использует такую ПЭАС, должен в процессе официального утверждения в соответствии с частью 1 настоящих Правил подтвердить, что контактная сила, действующая на ПЭАС, не будет превышать значение, заявленное изготовителем ПЭАС. |
The application of the force shall be decided by the manufacturer together with the Technical Service having consideration to the direction of travel of the REESS relative to its installation in the vehicle. |
Решение о том, какая сила должна применяться, принимает изготовитель совместно с технической службой с учетом направления движения ПЭАС относительно места ее установки в транспортном средстве. |
Let us not forget, however, that this force must serve the law, that is, the democratic rule of law that is being established within Chad, and that it must be stronger than the illegal groups that are being maintained from abroad. |
Однако не следует забывать о том, что эта сила должна быть на службе закона, то есть демократического государства права, которое набирает силу в Чаде, и что эти войска должны быть мощнее незаконных групп, которые пользуются поддержкой из-за границы. |
We further believe that there is no alternative to free and fair elections in the countries that have emerged from totalitarian dictatorship and foreign rule, and that no external force can prevent freedom-loving peoples from voting and electing their leadership in accordance with their aspirations and beliefs. |
Более того, мы убеждены в том, что нет альтернативы свободным и справедливым выборам в государствах, которые вышли из-под тоталитарного диктаторства и иностранного правления, и что никакая внешняя сила не сможет помешать свободолюбивым народам голосовать и избирать руководство в соответствии со своими устремлениями и убеждениями. |
If the retractor is part of an upper torso restraint, the retracting force of the strap shall be not less than 0.2 daN and not more than 0.7 daN when similarly measured. |
Если втягивающее устройство является частью элемента, удерживающего верхнюю часть туловища, то сила втягивания лямки должна быть не менее 0,2 даН и не более 0,7 даН при аналогичном способе измерения. |
If the retractor is part of a lap belt, the retracting force of the strap shall be not less than 0.7 daN when measured in the free length between the dummy and the retractor in accordance with paragraph 7.6.4. |
6.2.5.3.4 Если втягивающее устройство является частью поясного ремня, то сила втягивания лямки должна быть не менее 0,7 даН при ее измерении на свободной длине между манекеном и втягивающим устройством в соответствии с пунктом 7.6.4. |
As taught to us by the philosopher Isocrates, the condition for peace is not money, which buys men, or force, which subjugates them; it is the all-encompassing power of goodwill. |
Как учил нас философ Исократ, условием для мира не являются деньги, которые покупают людей, не сила, которая их подчиняет; это всеобъемлющая власть доброй воли. |
The moral and political force of the CWC will be enhanced by the full implementation and universalization of the Treaty. Australia urges countries which have not signed or ratified the CWC to do so as soon as possible. |
Моральная и политическая сила КХО будет укреплена всесторонним осуществлением этой Конвенции и всеобщим присоединением к ней. Австралия настоятельно призывает страны, которые еще не подписали или не ратифицировали КХО, сделать это как можно скорее. |
Physical force had been used only as a last resort, when all other means of restraint had been exhausted, and had served to counter the real threat posed to the physical safety of the police. |
Физическая сила была применена только в качестве крайнего средства, когда все другие средства сдерживания были исчерпаны и помогла отвести реальную угрозу, которой подвергалась физическая безопасность сотрудников полиции. |
The Federal Ombudsman also initiated an investigation which found that 'there were reasonable grounds to search her and the level of force used by Australian Customs Service Officers was limited to the level necessary to detain her and to conduct the search'. |
Федеральный омбудсмен также возбудил расследование, в результате которого было установлено, что"... существовали разумные основания для обыска и... сила, примененная сотрудниками Австралийской таможенной службы, была ограничена уровнем, необходимым для ее задержания и проведения обыска". |
And who can even begin to understand... what force could be strong enough to still such a heart? |
И кому дано понять, какова должна быть та сила, которая украла у нас это сердце? |
There can be no self-defence without proportionality, because, if excesses are committed in the context of defensive action, then the use of force ceases to be legitimate and becomes aggression dissociated from any prior occurrence. |
Не может быть законной самообороны в отсутствие соразмерности ответных действий, поскольку если чрезмерная сила применяется в контексте оборонительных действий, тогда использование силы перестает быть законным и становится агрессией, не связанной с какими-либо предыдущими действиями. |
The more factories and machines a country has, and the more it replaces older factories and machines with more up-to-date models, the more productive its labor force is. |
Чем больше заводов и машин есть в стране и чем больше она заменяет заводов и машин старого образца на заводы и машины современных моделей, тем более продуктивной становится ее рабочая сила. |
On the contrary, all can see that the force is used only by the authorities against peaceful demonstrations, against the youth, women, and the elderly. |
Напротив, все видят, что сила применяется только властями против мирных демонстраций, против молодежи, женщин, пожилых людей. |
It is the only Italian political force having solid and reciprocal relationships with the Communist Party of Greece (KKE) and with the Communist Party of the Peoples of Spain (PCPE). |
Это единственная итальянская политическая сила, имеющая крепкие дружественные отношения с Коммунистической партией Греции (ККЕ) и Коммунистической партии народов Испании (РСРЕ). |
He pointed out that in such a theory the gravitational force not only depends on the masses and their mutual distance, but also on their velocities and their position due to the finite propagation time of interaction. |
Он указал, что в такой теории гравитационная сила зависит не только от масс и их взаимного расстояния, но и от их скоростей и их положения из-за конечного времени распространения взаимодействия. |
A clear differentiation should be established between Overall armies, i.e., the overall armed forces of a given political entity, and Field Armies, tactical units capable of moving as a single force along a campaign. |
Четкая разница должна быть установлена между всей армией то есть всеми военными силами данного политического целого, и полевой армией, тактическими единицами способными двигаться как единая сила в течение кампании. |
Austin complained to the provisional government on November 4 that "This force, it is known to all, is but undisciplined militia and in some respects of very discordant materials." |
4 ноября Остин пожаловался временному правительству Техаса «Эта сила, как всем известно, есть недисциплинированное ополчение, в некоторых очень нестройное». |
Even though electrostatically induced forces seem to be rather weak, some electrostatic forces such as the one between an electron and a proton, that together make up a hydrogen atom, is about 36 orders of magnitude stronger than the gravitational force acting between them. |
Несмотря на то, что электростатические силы могут показаться довольно слабыми, некоторые из них, например сила взаимодействия протона и электрона в атоме водорода, на 36 порядков больше, чем действующая между ними гравитационная сила. |
As part of the logic and the centrifugal force of the two political poles are imposed, the rush to deploy has involved more and more newspapers, TV, and voters. |
В рамках этой логики и центробежная сила этих двух политических полюсов вводятся, спешат развернуть включал все больше и больше газет, ТВ и избирателей. |
As a result, the pressure gradient force has a greater effect and the air still moves from high pressure to low pressure, though with great deflection. |
В результате сила барического градиента имеет больший эффект, и воздух всё-таки движется от высокого атмосферного давления к низкому атмосферному давлению, хоть и с большим отклонением. |
The Tank Troops are the main impact force of the Ground Forces and a powerful means of armed struggle, intended for the accomplishment of the most important combat tasks. |
Танковые войска - род Сухопутных войск Российской Федерации, главная ударная сила Сухопутных войск и мощное средство вооружённой борьбы, предназначенное для решения наиболее важных задач в различных видах боевых действий. |