Despite the above commitments, poverty and destitution continue to force young children into remunerative work as herders or domestic workers. |
Вопреки вышеупомянутым обязательствам нищета и обездоленность продолжают вынуждать детей заниматься оплачиваемым трудом в качестве пастухов или домашних работников. |
If you tell him, he won't force you to go. |
Если ты скажешь, он не будет вынуждать тебя уехать. |
Another noticeable development was the emergence of large shippers with the power to force carriers to accept absolute liability. |
Другой заметной тенденцией является появление крупных грузоотправителей, которые в состоянии вынуждать перевозчиков брать на себя всю ответственность. |
Another beneficial effect of HGH is its ability to force your body to grow new muscle cells. |
Еще один превосходный эффект применения Гормона роста заключается в его способности вынуждать организм производить новые мускульные клетки. |
We need not force the hand of nature. |
Не стоит вынуждать природу на крайние меры. |
Ms. Yanny stated that the WTO instruments would allow transnational corporations to force States to implement this technology. |
Г-жа Янни указала, что механизмы ВТО позволят транснациональным корпорациям вынуждать государства применять эту технологию. |
Hunger will also continue to force people to flee their own countries. |
Голод также будет и впредь вынуждать людей покидать свои собственные страны. |
Early pregnancy continues to force some girls to drop out of school. |
Беременности в раннем возрасте продолжают вынуждать некоторых девочек уходить из школы. |
A radar detection system had been established to intercept those boats before their arrival and force them to return. |
Была установлена система обнаружения с помощью радаров, позволяющая перехватывать эти лодки до их прибытия и вынуждать их вернуться. |
These costs can be prohibitively high and prevent children from enrolling or force them to drop out. |
Все эти расходы могут быть недоступно высоки и мешать поступлению детей в школы или вынуждать их бросать учебу. |
Prohibition to force and solicit entry into the organization concerned or to interfere |
∘ запрет вынуждать вступать в соответствующую организацию или агитировать за вступление в нее или воспрепятствование выходу из соответствующей организации; |
Rules of engagement should be sufficiently robust and not force United Nations contingents to cede the initiative to their attackers. |
Правила применения вооруженной силы должны быть достаточно эффективными, и они не должны вынуждать контингенты Организации Объединенных Наций уступать инициативу тем, кто на них нападает. |
Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired. |
Отсутствие мер по решению этих проблем может вынуждать женщин к тому, чтобы рожать меньше детей даже в тех случаях, когда это было бы нежелательно. |
The West should certainly not force Ukraine into an intense and destabilizing austerity program in a misguided attempt to collect on debt service. |
Несомненно, Западу не следует вынуждать Украину к интенсивной и дестабилизирующей программе фискальной строгости, ошибочно пытаясь добиться выплат по обслуживанию долга. |
In establishing this open-ended working group our objective should not be to further burden the Committee and force it to delay its current work further. |
При создании этой рабочей группы открытого состава мы не должны обременять и в дальнейшем Комитет и вынуждать его откладывать на будущее свою текущую работу. |
Although the Government could not force organizations and enterprises to accept equal participation by women, it could offer financial and other incentives to get such policies accepted. |
Хотя правительство не может вынуждать организации и предприятия соглашаться на равное участие женщин, оно может предусмотреть финансовые и иные стимулы к принятию соответствующих мер. |
The high cost of water may force households to use alternative sources of water of poorer quality that are a greater risk to health. |
Высокая стоимость воды может вынуждать домашние хозяйства использовать альтернативные источники воды более низкого качества, что сопряжено со значительным риском для здоровья. |
I therefore urge members not to force me to use the gavel in my efforts to maintain interaction within the parameters that we have all agreed. |
Я призываю членов Комитета не вынуждать меня использовать молоток для соблюдения установленных параметров совместной работы. |
But I also know you can't just force yourself to be in a relationship to avoid it. |
Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого. |
Would you stop trying to force me into this relationship you've concocted? |
Можете ли вы перестать вынуждать меня признать отношения, которые вы выдумали? |
I didn't want to force him to be anything he isn't. |
Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является. |
Thinking Patterson would be acquitted, Judge Horton did not force Dr. Lynch to testify, but the judge had become convinced the defendants were innocent. |
Думая, что Паттерсон будет оправдан, судья Хортон не стал вынуждать доктора Линча давать показания, но до его сознания начало доходить, что подсудимые были невиновны. |
The European Central Bank (ECB) seems more interested in keeping interest rates high enough to force insolvent firms into bankruptcy than in promoting higher employment. |
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. |
It might be unwise to force one organization to adopt the procedures followed by another if there was no added value or political will to change. |
Было бы неблагоразумным вынуждать одну организацию принимать процедуры, используемые другой организацией, если это не связано с добавочной стоимостью или политической волей к переменам. |
In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. |
В самых крайних случаях правительство уполномочено, в соответствии с законом, осуществлять наблюдение за деятельностью ассоциаций, вынуждать их принимать управленческие решения и требовать без предварительного уведомления любые документы, находящиеся в распоряжении ассоциации. |