Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Religion was a global phenomenon, a key source of identity and a powerful motivating and mobilizing force around the world. Религия - это глобальное явление, ключевой источник самобытности и мощная мотивационная и мобилизующая сила в мире.
Law is a dynamic force that responds to the needs and aspirations of society in a changing world and is guided by the values and challenges of the time. Право - динамичная сила, которая реагирует на нужды и стремления общества в меняющемся мире и обуславливается ценностями и вызовами времени.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
There's got to be some kind of force at work. Что это сотворила какая-то сила.
ISN'T THE LIFE FORCE COMPELLING? Разве жизненная сила не захватывающая?
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
He seriously doubted whether the police officer in question should have been allowed to remain in the force. Он серьезно сомневается в том, что соответствующего сотрудника полиции следовало оставлять на службе.
The police affidavit claims that the Bandidos "wanted to have a show of force and make a statement that Waco was not a Cossacks' town". Аффидавит полиции утверждает, что Bandidos «хотели показать силу и заявить, что Уэйко не город Cossacks».
Canada expressed distress at reports implicating the National Civilian Police in unlawful killings, arbitrary arrests and detentions, as well as in the use of excessive force and the mistreatment of detainees. Канада заявила о том, что испытывает скорбь в связи с сообщениями о причастности Национальной гражданской полиции к незаконным казням, произвольным арестам и задержаниям, а также к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными.
South Wales Police Assistant Chief Constable Jeremy Vaughan said his force "entirely accepts and regrets" the findings of the report. Замначальника полиции Южного Уэльса, Джереми Воган, сказал, что «сильно сожалеет и принимает» выводы доклада.
Moreover, it underlined that the release of the report by the LLP detailing the police and defence force torture on detainees following the 16 November 2006 riots had resulted in prosecutions and even the dismissal of police and defence force staff. Она далее подчеркнула, что благодаря опубликованному ППГ докладу о случаях применения пыток органами полиции и безопасности, имевших место после беспорядков 16 ноября 2006 года, был возбужден ряд уголовных дел, причем несколько сотрудников органов полиции и безопасности были уволены.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать.
For instance, she states that the court did not examine her husband's allegations about the use of physical force to make him confess guilt. Так, она отмечает, что суд не принял во внимание заявление ее мужа о применении к нему физической силы, чтобы заставить его признать вину.
Do you remember what happened when the Lich tried to force you to feed off me? Ты помнишь, что случилось, когда Лик попытался заставить тебя питаться от меня?
Yet the subregion has the means to prevent armed groups from taking the peace process hostage; it is a region which for two and one-half years imposed an economic embargo on Burundi to force the authorities to enter into negotiations with the armed groups. А субрегион, тем временем, обладает средствами для того, чтобы воспрепятствовать вооруженным группировкам в удержании мирного процесса их заложником: это регион, который на протяжении двух с половиной лет поддерживал в отношении Бурунди экономическое эмбарго, чтобы заставить ее правительство вступить в переговоры с вооруженными группировками.
The intention was not to force States that had not established ombudsmen to create those institutions, but rather to acknowledge the role that such institutions could play in supporting human rights. Направленность этого проекта резолюции заключается не в том, чтобы заставить государства, которые не создали институт омбудсмена, создать такие учреждения, а, скорее, в том, чтобы признать ту роль, которую такие учреждения могут играть в поощрении прав человека.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
With respect to the questions raised by Committee members about the function of the examining magistrate, she said that the appointed magistrates had begun work in October 2005, when the new Code of Penal Procedure had come into force. Отвечая на различные вопросы, заданные членами Комитета относительно института судебных надзирателей, г-жа Рейн говорит, что назначенные магистраты приступили к выполнению своих функций в октябре 2005 года, когда вступил в действие новый Уголовно-процессуальный кодекс.
5.2 The author argues that the State party had enough time, from 12 December 1993 (the entry into force of the Constitution) to 13 October 1995 (the date of delivery of his sentence), to establish jury trials throughout the Russian Federation. 5.2 Автор утверждает, что в период с 12 декабря 1993 года (вступление в действие Конституции) и по 13 октября 1995 года (дата вынесения ему приговора) у государства-участника имелось достаточно времени для создания судов присяжных на всей территории Российской Федерации.
Matters were made worse by the fact that, departing from the position it had previously held, the United Kingdom was now saying that it was impossible for a new Constitution to enter into force before the next elections, planned for November 2004. Дело усугубляется еще и тем, что, отойдя от ранее занимаемой им позиции, Соединенное Королевство заявляет теперь о невозможности введения обновленной конституции в действие ранее следующих выборов, намеченных на ноябрь 2004 года.
A major achievement in the efforts of the Commission came on 6 November 2002, when Ghana deposited the fifteenth instrument of ratification, paving the way for the Convention to enter into force on 6 December 2002, in accordance with its article 20. Основной результат этих усилий Комиссии появился 6 ноября 2002 года, когда Гана сдала на хранение пятнадцатую грамоту о ратификации, что позволило ввести Конвенцию в действие 6 декабря 2002 года в соответствии с ее статьей 20.
Accordingly, the arbitration was "international" under Art. 1(1) MAL, given force of law by s. 16 of the International Arbitration Act 1974 (Cth) (IAA), so the IAA was engaged. Таким образом, арбитраж являлся "международным" по смыслу пункта 1 статьи 1 ТЗА, введенного в действие статьей 16 Закона Австралийского Союза о международном арбитраже 1974 года, что давало основание для применения Закона о международном арбитраже.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
(Lyndon) I don't think we should force him. (Линдон) Не думаю, что стоит заставлять его.
Honey, no one's going to force you to do anything. Милая, никто не будет заставлять тебя участвовать.
To force them to fight till one of them is killed... Нельзя заставлять их убивать друг друга.
Wouldn't have to force me. И заставлять бы не пришлось.
I won't force you. Я не буду тебя заставлять.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
And there was - the Fourth - Invader force was here. И войска Четвёртой армии захватчиков были здесь.
As the force level increased, the United Nations attempted to secure the services of another logistics battalion from contributing Member States, but since such units are scarce, these efforts did not meet with success. В связи с увеличением численности Сил Организация Объединенных Наций пыталась воспользоваться услугами какого-либо другого батальона тылового обеспечения из предоставляющих войска государств-членов, однако, поскольку таких подразделений мало, эти усилия не увенчались успехом.
The Council notes with appreciation that the ECOMOG force has now been expanded pursuant to resolution 866 (1993) and commends all countries which have contributed troops and resources to ECOMOG since its inception in 1990. Совет с признательностью отмечает нынешнее расширение состава сил ЭКОМОГ в соответствии с резолюцией 866 (1993) и выражает признательность всем странам, предоставившим войска и ресурсы ЭКОМОГ с момента ее создания в 1990 году.
Will contributing countries provide troops ready, willing and able to operate in the challenging environments in which peacekeeping operations are deployed today, including the possible use of force to protect civilians under imminent threat? Предоставят ли страны, выделяющие воинские контингенты, войска, готовые, способные и желающие действовать в трудной обстановке, в которой разворачиваются операции по поддержанию мира сегодня, включая возможное применение силы для защиты гражданских лиц в случае непосредственной угрозы?
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization-led International Security Assistance Force in Afghanistan and its deployment outside Kabul. Вместе с тем по-прежнему остается без ответа ряд фундаментальных вопросов, в частности, кто будет предоставлять войска для миротворческих операций?
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
The Council shortly will consider an extension of UNAMSIL's mandate and the augmentation of its force structure. В ближайшее время Совет рассмотрит вопрос о продлении мандата МООНСЛ и наращивании ее силовой структуры.
Hurry up, Major, we need that force shield! Быстрее, Майор, нам нужен этот силовой экран!
The programme aims at enhancing coordination among line ministries, departments and agencies, as well as reviewing the legislative framework for the Police towards enhancing the modernization of the force. The envisaged outputs include Эта программа направлена на укрепление координации между отраслевыми министерствами, департаментами и ведомствами, а также проведение обзора положений законодательства, регулирующих деятельность полиции, с целью модернизации этой силовой структуры.
Scanning probes for Atomic Force Microscopy produced by NanoWorld are the key consumables for scientists in nanotechnology. Сканирующие зонды для атомной силовой микроскопии, произведенные NanoWorld AG, являются ключевыми предметами потребления для ученых, чтобы просматривать поверхности на атомном уровне.
If the use of armed security contractors is reported, the enterprise should further indicate whether the contractor is either a private enterprise or a government force. Ь. Если сообщается об использовании в качестве вооруженной охраны подрядчиков, предприятие должно дополнительно указать, является ли этот подрядчик частным предприятием или подразделением государственной силовой структуры.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
It should be noted that an anti-tank sub-unit is an integral part of the motorized rifle battalion of the CIS peacekeeping force's Southern Operational Group. Следует отметить, что противотанковое подразделение является структурной частью мотострелкового батальона Южной оперативной группы миротворческих сил СНГ.
In the meantime, a military force comprising several security services arrived and a women's military force was called. Между тем был вызван вооруженный отряд, включающий несколько сотрудников службы безопасности и женское военное подразделение.
The strengthening of the Force's existing explosive ordnance disposal capacity was identified as necessary to address the increased presence of improvised explosive devices in the area of operation. Было признано необходимым усилить существующее подразделение СООННР по обезвреживанию боеприпасов в связи с участившимися случаями применения в районе операций самодельных взрывных устройств.
The main military entity responsible for coordinating MICA is the civil-military coordination and liaison function at force headquarters. Основным воинским подразделением, отвечающим за координацию УВГД, является подразделение по вопросам координации и связи между гражданскими и военными в штабе сил.
3: Was the ROKMC Yeonpyeong-Do Unit engaged in conduct that would lead an opposing force to act in self-defence? З) Вело ли себя подразделение КМПРК на острове Йонпхёндо таким образом, что противостоящие силы были вынуждены прибегнуть к самообороне?
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
You can't force me to take off this dress. Вы не можете вынудить меня снимать это платье.
They took Christopher to force me to be part of their plan. Они забрали Кристофера, чтобы вынудить меня стать частью их плана.
The Polish side managed to force the enemy to flee, but this was not the end. Польской стороне удалось вынудить врага отступить, но это было ещё не всё.
With that, you could force Leyton to stand down, make him withdraw the troops. С этим вы могли бы вынудить Лейтон отступить, заставить его отозвать войска.
Women, who run most small businesses as well as the khat trade in Somalia, are increasingly targeted by armed groups to force them out of business. Женщины, занимающиеся в Сомали мелким бизнесом, а также торговлей "хатом", во все большей степени преследуются вооруженными группами, которые хотят вынудить их бросить свое занятие.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
How could we guess they had a second force? Как мы могли подумать, что у них ёсть ёщё один отряд?
They're the advanced wing of a hostile alien force that's scouting out this sector for likely worlds to invade. Это передовой отряд вероятно враждебной силы это разведка в нашем секторе, в поисках подходящего мира для захвата.
A small special force of Rifles attached to Dunnett's force will travel a day behind, in case I need help. Отряд стрелков, прикрепленный к войскам Даннетта, выступит днем позже, на случай, если мне понадобится помощь.
This force relieved the 2nd Ranger companies who were holding Pointe du Hoc on June 8 and subsequently forced the German 914th Grenadiers and the 439th Ost-Battalion to withdraw from the Grandcamp area which lay further to the west. Этот отряд деблокировал две роты рейнджеров, удерживающих Пуэнт-дю-Ок, 8 июня и впоследствии вынудил германский 914-й полк панцергренадеров и 439-й восточный батальон покинуть область Гранкан-Мези, лежащую дальше на западе.
Mr. Chairman, the so-called Impossible Mission Force is not just a rogue organization. Отряд "Миссия Невыполнима" не просто вышел из-под контроля.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
The members of the Council condemned the seizure of power by force by the "Seleka" and the ensuing violence and looting. Члены Совета осудили силовой захват власти коалицией «Селека» и связанные с ним насилие и мародерство.
Armed conflict is divided into international armed conflict - where there is "resort to armed force between States", and non-international armed conflict - where there is "protracted violence" involving at least one non-State organized armed group. З. Вооруженные конфликты подразделяются на международные вооруженные конфликты, в которых имеет место «применение вооруженной силы между государствами», и немеждународные вооруженные конфликты, подразумевающие под собой «затяжное насилие» с участием по меньшей мере одной негосударственной организованной вооруженной группы.
Did he force himself on you? Он совершил над тобой насилие?
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
This force of the magnetic attraction where each thought ours emits a wave that will attract its corresponding form. Это усилие магнитной привлекательности где каждая мысль ours испускает волну привлечет свою соответствуя форму.
A small force of about 80 Appenzellers started the attack from a hill over the valley, with about 300 soldiers from Schwyz and 200 from Glarus moving around the flanks of the army. Небольшое усилие около 80 Appenzellers начал атаку с холма на долину, около 300 солдат из Швиц и 200 от Гларус передвигаться флангах армии.
Peak force FS is the maximum value of the closing or reactive force. 2.2 Пиковое усилие FS является максимальной величиной усилия закрывания или противодействия.
Measured performance Measured force applied to control [daN] Усилие, измеренное на органе управления [даН]
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s ± 30 mm/s and record the force required. ± 30 мм/сек., и потребовавшееся для этого усилие регистрируется.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Further displacement may be caused by attempts to close down camps of displaced persons and force them to return to their areas of origin. Кроме того, перемещение населения может быть вызвано попытками закрыть лагеря перемещенных лиц и принудить их к возвращению в районы обычного проживания.
The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс.
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита».
His wife did not report any threats from anyone to force her to give testimony against her husband. Его жена не сообщала ни о каких угрозах от кого бы то ни было с целью принудить ее свидетельствовать против мужа.
Her employer tried to force her to sign a document stating that she had benefited from all her rights, so that she would not have been able to sue him. Ее работодатель попытался принудить ее к подписанию документа, гласящего, что она воспользовалась всеми своими правами, с целью воспрепятствовать подаче ею соответствующего иска.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Hunger will also continue to force people to flee their own countries. Голод также будет и впредь вынуждать людей покидать свои собственные страны.
Prohibition to force and solicit entry into the organization concerned or to interfere ∘ запрет вынуждать вступать в соответствующую организацию или агитировать за вступление в нее или воспрепятствование выходу из соответствующей организации;
In establishing this open-ended working group our objective should not be to further burden the Committee and force it to delay its current work further. При создании этой рабочей группы открытого состава мы не должны обременять и в дальнейшем Комитет и вынуждать его откладывать на будущее свою текущую работу.
Moreover, the amendments introduce the requirement of advance payment of income tax in order to obtain a work permit, which could force migrant workers to stay with an employer against their will. Кроме того, поправки вводят требование о предоплате подоходного налога для получения разрешения на работу, что может вынуждать трудовых мигрантов оставаться у работодателя против их воли.
You can't force me. Не имеете права вынуждать меня.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
I, too, don't want to force you guys to study. Я тоже не хочу вас принуждать учиться.
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке.
However, this should be done in ways that did not force a group to resume traditional ways of life, given that culture also evolved over time. Однако это следует делать таким образом, чтобы не принуждать группу к возобновлению традиционного образа жизни, так как следует учитывать, что культура также со временем эволюционирует.
There are certain rights that flow from this entitlement; therefore, the legal owner of the marital home cannot force the other to leave, and cannot dispose of the home or household goods without the other's consent. Из этого права вытекают некоторые другие права; таким образом, законный владелец семейного жилища не может принуждать состоящее с ним в браке лицо покинуть это жилище, а также не может без согласия этого лица распоряжаться этим жилищем или семейным имуществом.
I can't force the issue. Я не могу его принуждать.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
Some economists claimed that the Soviet Union missed the lessons of the Solow growth model, because starting in the 1930s, the Stalin government attempted to force capital accumulation through state direction of the economy. Некоторые экономисты утверждали, что Советский Союз не учёл уроки модели роста Солоу, поскольку начиная с 1930-х годов сталинское правительство пыталось форсировать накопление капитала посредством государственного управления экономикой.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag. Так или иначе, Шпрею форсировать нам и рейхстаг брать нам.
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
Even more significant had been the agreement on a force leasing concept, based on a combined wet lease/dry lease arrangement for mission budgeting, expenditure control and cost reimbursement. Еще большее значение для подготовки бюджетов миссий, контроля за расходами и их возмещения имела договоренность, достигнутая в отношении концепции аренды, основанной на комбинированной системе аренды с обслуживанием и без обслуживания.
To that end, the contribution of the International Security Assistance Force and the NATO training mission in Afghanistan will be essential. В этой связи вклад Международных сил содействия безопасности и учебной миссии НАТО в Афганистане будет иметь решающее значение.
It placed great value on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and hoped for its rapid entry into force, despite the current slow pace of ratification. Оно придает большое значение Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает надежду на его скорейшее вступление в силу, несмотря на низкие в настоящее время темпы его ратификации.
There were situations in which the ability of the United Nations to react rapidly to a crisis once the Security Council had decided to act was far more crucial than the size of the force. ЗЗ. Что касается способности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на ту или иную кризисную ситуацию, как только Совет Безопасности принимает соответствующее решение, то следует отметить, что существуют ситуации, при которых оперативность имеет намного более важное значение, чем численность сил.
In this context, and bearing in mind the devastating consequences of atmospheric warming on the global ecosystem and on human life, we attach special importance to the entry into force, as soon as possible, of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. В этой связи и с учетом разрушительных последствий повышения температуры земной атмосферы для глобальных экологических систем и для жизни человека мы придаем особо важное значение скорейшему вступлению в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
The Government is equally responsible for the promulgation of the laws and their coming into force. Исполнительная власть также несет ответственность за промульгацию законов и обеспечение их вступления в силу.
And yet they'll have to accept my rule, if I force Daikor to proclaim me as king. Им придется признать мою власть, если я заставлю Дайкора провозгласить меня царём.
This necessarily means that if one state achieves power over parts of another state's territory by force or threat of force, the situation must be considered temporary by international law. Это непременно означает, что, если одно государство приобретает власть над частями территории другого государства с помощью силы или угрозы силой, такая ситуация должна рассматриваться как временная согласно международному праву.
The Costa Rican Executive is the political driving force in State activity, and thus constitutes in practice the basic arm of government. Исполнительная власть осуществляет на политическом уровне государственную деятельность, в силу чего она на практике представляет собой основной инструмент государственного управления.
The spearhead of an invasion force that will take over and bore us to death! Его армия захватит власть, и мы умрем со скуки!
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
The limited availability of data on the implementation and impact of the Anti-Trafficking in Persons Act in the three years since its entry into force was surprising. Не может не вызывать удивления и отсутствие достаточных данных о результатах осуществления и последствиях принятия Закона о борьбе с торговлей людьми спустя три года после его вступления в силу.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
This situation must cause very serious concern, and I emphasize that a more proactive engagement by the Stabilization Force is needed as an essential ingredient for the creation of an environment which would be sufficiently safe to encourage the return of refugees. Эта ситуация должна вызывать серьезную обеспокоенность, и я подчеркиваю, что необходимо обеспечить более активное участие сил по стабилизации в качестве важного элемента создания обстановки, которая была бы в достаточной степени безопасной для того, чтобы позволить беженцам вернуться.
Do not force me to call the police. Не вынуждайте меня вызывать полицию.
Our conclusion is that the decision not to call up the force on alert was in retrospect not a decision that should have been condemned. При ретроспективном рассмотрении мы считаем, что не следует осуждать решение не вызывать дежурное подразделение.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
As indicated in my earlier reports, the Joint Special Representative, the Deputy Joint Special Representative, the Force Commander, and the Deputy Force Commander are already in the mission. Как указывалось в моих предыдущих докладах, Совместный специальный представитель, заместитель Совместного специального представителя, Командующий силами и заместитель Командующего силами уже находятся в расположении миссии.
Throughout this period, the Force Commander Major-General Joseph W. Kinzer and Chief Superintendent Neil Pouliot have provided distinguished leadership to their personnel. В течение всего этого периода Командующий Силами генерал-майор Джозеф У. Кинзер и Главный суперинтендант Нил Пурльо обеспечивали умелое руководство своим персоналом.
Former United Nations Force Commander for Congo and Military Adviser to the Secretary-General Бывший командующий силами Организации Объединенных Наций в Конго и Военный советник Генерального секретаря
The Force Commander conferred with the Special Representative of the Secretary-General in Zagreb at 1800 hours. On the advice of their military staff, they decided that Dutchbat should establish a "blocking position" against the Bosnian Serb approach to the town from the south. Командующий Силами связался со Специальным представителем Генерального секретаря в Загребе в 18 ч. 00 м. По рекомендации своего военного персонала, они приняли решение о том, что голландский батальон должен развернуть "блокирующую позицию" против сербского наступления на город с юга.
Furthermore, the Force Commander attends quarterly inter-mission conferences and ECOWAS conferences, both of which contribute to the Mission's cooperation with other West African missions and troop-contributing countries. Кроме того, Командующий силами ежеквартально посещает межмиссионские совещания и со-вещания ЭКОВАС, проведение которых способствуетразвитию сотрудничества Миссии с другими действующими в Западной Африке миссиями и странами, предоставляющими войска.
Больше примеров...