Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Laziness turns out to be an underestimated force in human history. Лень, оказывется, недооценённая сила в человеческой истории.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
A body in motion stays in motion unless acted upon by an outside force. Тело в движении остается в движении если не действует внешняя сила.
One way to deal with the difficulty that the use of the term voluntary may cause, is to include in the definition the use of means such as force, coercion or threat. Одним из путей преодоления трудностей, которые может вызвать использование этого термина, является включение в определение применения таких средств, как сила, принуждение или угроза.
Chris Gibbons of XXL said, "Culture is a tour de force of all that makes Migos great while showcasing all of the group's strengths-the gift for catchy hooks and melodies, unique flows, incredible group chemistry and phenomenal one-liners." Крис Гиббонс из XXL сказал: «"Culture" - это сила всего того, что делает Migos великолепными, демонстрируя все сильные стороны группы: сюрпризы в виде прилипчивых припевов и мелодий, уникальный флоу, невероятную химию группы феноменальных однострочников».
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
As a result of the reduction in the number of police officers - almost 900 in Sarajevo alone - only professionally trained police are being retained in the force. В результате сокращения числа сотрудников полиции - почти 900 человек только в Сараево - в составе сил остаются лишь сотрудники, прошедшие профессиональную подготовку.
The overriding logic of the situation remains the fact that the police have the power to use lethal force only as an exception to the rule of law, motivated by a need for urgent action in order to avoid an even greater evil. Но главным соображением в такой ситуации все же остается то, что у полиции есть полномочия применить смертоносную силу только в порядке отступления от принципа верховенства права из-за необходимости действовать немедленно, чтобы избежать еще большего зла.
The Committee is also concerned by the excessive use of force by the police against certain minorities and the recent anti-Roma riots and destruction of property, which in some cases occurred without preventive action from the police. Комитет также озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции в отношении некоторых групп меньшинств, а также недавними беспорядками, направленными против ромов и разрушением их собственности, что в некоторых случаях происходило без превентивных мер со стороны полиции.
Its military component would be headed by a Force Commander and the civilian police component by a Police Commissioner, both responsible directly to my Special Representative. Ее военный компонент будет возглавляться командующим силами, а компонент гражданской полиции - комиссаром полиции, при этом оба они будут непосредственно нести ответственность перед моим Специальным представителем.
Where persons are in the custody of Australian Defence Force personnel or police officers stationed abroad, those Australian Defence Force personnel or police officers will be covered by one or more of the Australian Acts referred to above. В тех случаях, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции, действующие за границей, берут кого-либо под стражу, на этих служащих сил обороны или полиции будет распространяться действие одного или нескольких вышеупомянутых австралийских законов.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
I can't force them to give, June. Я не могу заставить их сдаться, Джун.
It'd force the remaining ships to retreat. Это должно заставить оставшиеся корабли отступить.
Notice the similarity between falling asleep and thinking creatively - no matter how hard you try, you can not force yourself to do either. Возьмем, хотя бы, сходство между погружением в сон и творческим мышлением: как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое.
For example, the party functionaries of Ventspils had decided to force Kāndla to sing in Latvian, since they did not know the Livonian language and it seemed to them that something "countercensorship" could be performed. Например, партийные функционары г. Вентспилса решили заставить Kвndla петь по латышски, так как ливского языка не знали и им казалось, что может исполнятся что-либо противоцензурное.
The Romanian Army is ordered by the Romanian government to prepare a general offensive for April 16, 1919 to force the Hungarian authorities to comply with the Allied council decision on February 28 concerning the new demarcation line. После провала переговоров с Куном румынская армия получила приказ от правительства заставить венгерские власти выполнить решение Совета союзников от 28 февраля относительно новой демаркационной линии.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The Refugees Act entered into force in 2010. Закон о беженцах введен в действие в 2010 году.
Of these, 40 had been signed into force, while another 20 were at different stages of legislative review. Из них 40 были подписаны и введены в действие, а 20 других законопроектов находятся на различных этапах рассмотрения.
encouraging entry into force of IAEA full-scope safeguards agreements and adoption of IAEA Additional Protocols; содействовать вводу в действие полномасштабных соглашений с МАГАТЭ о гарантиях и заключению с МАГАТЭ дополнительных протоколов;
While noting that international instruments become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession, the Committee is concerned by the delegation's statement that judges have limited knowledge of international instruments, including the Convention. Отмечая, что международные договоры вступают в действие в качестве внутреннего законодательства после вступления в силу законов об их ратификации или присоединении к ним, Комитет выражает обеспокоенность в отношении заявления делегации о том, что судьи весьма поверхностно знакомы с международными договорами, включая Конвенцию.
With respect to article 11, the previous report had referred to the provisions of the new Code of Criminal Procedure, which was then about to enter into force. Что касается статьи 11, то в предыдущем докладе прозвучала ссылка на положения нового Уголовно-процессуального кодекса, который в то время как раз намечалось ввести в действие.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
You cannot force these kids to spend time with us. Дорогой, ты не можешь заставлять детей проводить с нами время.
And you can't kidnap a guy and force his son to throw a football game. А тебе нельзя похитить парня и заставлять его сына завалить игру.
Then you needn't force Mum to see her Тогда зачем заставлять маму туда идти?
Dad, you can't let her force me! Папа, не позволяй ей меня заставлять!
Unlike the Chinese, the Bank has too often forgotten the most basic lessons of development, preferring to lecture the poor and force them to privatize basic infrastructure, rather than to help the poor to invest in infrastructure and other crucial sectors. В отличие от китайцев, банк слишком часто забывал основные уроки развития, предпочитая читать лекции бедным и заставлять их приватизировать основную инфраструктуру, вместо того, чтобы помогать бедным странам инвестировать капитал в инфраструктуру и другие наиболее важные сферы.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
The international force would require aviation support for combat operations in northern Mali, which would need to be provided by a troop-contributing country or partner. Международным силам потребуется авиационная поддержка для ведения боевых операций в северной части Мали, которую должны будут предоставить какая-либо страна, предоставляющая войска, или один из партнеров.
Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом.
While citing the alleged "southward advance of the Soviet Union" and the "southward invasion by the north", the United States has advertised its occupation troops as a "deterrent force" as if to contribute to "safeguarding peace". Ссылаясь на "наступление Советского Союза в южном направлении" и "вторжение Севера в южном направлении", Соединенные Штаты утверждали, что оккупационные войска Соединенных Штатов выполняют функции "сил сдерживания", как если бы они вносили вклад в "обеспечение мира".
On October 1, Japanese central command ordered Itagaki Seishiro to lead the Fifth Division and Chahar Expeditionary Force for the final assault on Taiyuan. 1 октября японское главное командование приказало Сэйсиро Итагаки повести 5-ю дивизию и Чахарские экспедиционные войска в финальное наступление на Тайюань.
On the night of 5-6 September 1965, Indian XI Corps began its operations by advancing towards Lahore along three axes - Amritsar-Lahore, Khalra-Burki- Lahore and Khem Karan-Kasur roads, overwhelming the small Pakistani force. В ночь с 5 на 6 сентября 1965 года индийские войска начали продвигаться к Лахору с трёх направлений: Амритсар-Лахор, Халра-Берки-Лахор и Хем-Каран-Касур.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
At the request of the Humanitarian Coordinator, UNMISS helped to promote the civilian character of refugee camps and settlements in the border States by providing force protection and patrolling. По просьбе Координатора по гуманитарным вопросам МООНЮС оказывала помощь в деле придания гражданского характера лагерям и поселениям беженцев в приграничных штатах посредством обеспечения силовой защиты и патрулирования.
Well, he's talking about force protection, right? Что ж, она говорила о силовой защите, правильно?
The programme aims at enhancing coordination among line ministries, departments and agencies, as well as reviewing the legislative framework for the Police towards enhancing the modernization of the force. The envisaged outputs include Эта программа направлена на укрепление координации между отраслевыми министерствами, департаментами и ведомствами, а также проведение обзора положений законодательства, регулирующих деятельность полиции, с целью модернизации этой силовой структуры.
This drew the interest of the Irish Republican Brotherhood (IRB), a physical force Irish organisation that had staged a rebellion in 1867. Эта речь привлекла на сторону Парнелла членов Ирландского Республиканского Братства, ирландской силовой организации, которая устроила восстание 1867 года.
The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. Совет подчеркивает, что любые попытки силовой дестабилизации положения в Чаде являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
The force would disarm all parties involved in fomenting conflict. Это подразделение будет разоружать все стороны, занимающиеся подстрекательством к конфликту.
We are forever grateful to Malaysia, Australia and New Zealand, as well as to Portugal, which dispatched a fully equipped company of its elite force, the National Republican Guard. Мы навечно признательны Малайзии, Австралии и Новой Зеландии, а также Португалии, направившей в нашу страну прекрасно оснащенное подразделение из состава своих элитных сил, националной республиканской гвардии.
As part of this contribution, my country has just established a peacekeeping unit, now serving in Zadar, Croatia within the framework of the Implementation Force (IFOR). В рамках этих усилий в моей стране было создано миротворческое подразделение, размещенное сейчас в составе Сил по выполнению Соглашения (СВС) в Задаре (Хорватия).
The Revolutionary Guard Corps (Liwa Haris al-Jamahiriya) or Jamahiriyyah Guard was a Libyan paramilitary elite unit that played the role of key protection force of the regime of Muammar Gaddafi, until his death in October 2011. Корпус Революционной гвардии Джамахирии (Liwa Haris al-Jamahiriya) - ливийское элитное полувоенное подразделение, которое играло ключевую роль по охране и защите режима Муаммара Каддафи.
In addition to the present Polish contingent involved in peace-keeping operations, the Polish Government had undertaken to prepare a logistics unit and designate it as a United Nations stand-by force. В дополнение к нынешнему польскому контингенту, задействованному в операциях по поддержанию мира, правительство Польши обязалось подготовить и направить в состав резервных сил подразделение материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
You cannot force me to share your bed. Вы не можете вынудить меня разделить вашу кровать.
The FNL's goal in initiating the clashes had been to gain control of the capital and force the Government to negotiate. Эта акция НСО была направлена на установление контроля над столицей, с тем чтобы вынудить правительство пойти на переговоры.
There was a need to introduce regular monitoring of pre-trial detention to combat the practice of arresting a person's loved ones to force them to turn themselves in. С другой стороны, существует необходимость систематизации контроля мест временного содержания под стражей для борьбы с практикой, заключающейся в задержании близких разыскиваемого лица, чтобы вынудить его дать о себе знать.
The Basarwa had been denied access to a borehole that they had been using for decades as an attempt to force them to move out of the game reserve, where they had been living even before its designation as a reserve. Племени басарва запретили доступ к источнику, которым они пользовались десятилетиями, чтобы вынудить их покинуть заповедник, где они проживали еще до объявления этого района заповедником.
Women, who run most small businesses as well as the khat trade in Somalia, are increasingly targeted by armed groups to force them out of business. Женщины, занимающиеся в Сомали мелким бизнесом, а также торговлей "хатом", во все большей степени преследуются вооруженными группами, которые хотят вынудить их бросить свое занятие.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
The company suffered heavy casualties, including the company commander and Keiser's aide who had accompanied the force. Рота понесла тяжёлые потери, включая командира роты и адъютанта Кейзера, сопровождавшего отряд.
You are now Unit Alpha of the GCPD Strike Force. Теперь вы отряд Альфа ударной группы полиции.
Initially, Edward III of England could do little to help the de Montforts, he had his own problems at home, but eventually he felt able to send a small force under Sir Walter Mauny to aid them. Изначально Эдуард III, король Англии, мало чем мог помочь Монфортистам, в его стране также были внутренние проблемы, но в конце концов у него появилась возможность отправить небольшой отряд под командованием сэра Вальтера Мауни на помощь Монфору.
On 29 January at the Battle of Alvarez Field the Allied vanguard defeated a force of 4,000 Argentines led by two colonels which General Ángel Pacheco had sent to slow down the advance. 29 января, в битве при Альварез Филд, головной отряд союзников разбил четырёхтысячное войско аргентинцев, которое были отправлено генералом Анхелем Пачеко, чтобы замедлить наступление союзников.
The only substantial combat of the first day of the Rising took place at the South Dublin Union where a piquet from the Royal Irish Regiment encountered an outpost of Éamonn Ceannt's force at the northwestern corner of the South Dublin Union. Единственное серьёзное сражение в первый день восстания состоялось возле приюта, где отряд Королевского Ирландского Полка обнаружил аванпост повстанцев на северо-западном углу, повстанцев из числа подчинённых Имона Кента.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
Military escalation, excessive use of force and the use of internationally prohibited weapons can only exacerbate the situation and fuel anger and violence. Военная эскалация, чрезмерное применение силы, применение запрещенного на международном уровне оружия может лишь усугубить ситуацию и разжечь ненависть и насилие.
Inquiry officers had, according to the decision, entered the author's apartment with the permission of its inhabitants and did not use any force or other violence in the course of the "examination". Оперативные сотрудники в соответствии с этим постановлением зашли в квартиру автора с разрешения ее обитателей и не использовали в ходе "осмотра" силу или какое-либо насилие.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
We are certain about something: violence, destruction and the use of military force will never lead to the peaceful settlement of a conflict such as that in the Middle East. Мы убеждены в одном: насилие, разрушение и применение военной силы никогда не приведут к мирному урегулированию конфликта, подобного конфликту на Ближнем Востоке.
Mr. PILLAI raised the question of the violation of the land rights of the indigenous peoples and spoke of a number of incidents in which law-enforcement authorities used what may have been excessive force to expropriate land belonging to families from among indigenous peoples. Г-н ПИЛЛАИ поднимает проблему нарушения земельных прав коренных народов и сообщает о ряде инцидентов, в ходе которых правоохранительные органы, возможно, применяли чрезмерное насилие с целью экспроприации земель, принадлежащих семьям из числа коренных народов.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
The opening force shall be applied on the geometric centre of the push button or respective application areas. Усилие открытия прилагается в геометрическом центре нажимной кнопки или в соответствующей зоне.
Braking force per axle (N) Тормозное усилие, приходящееся на ось (Н)
The force needed to open the buckle when it is not under load shall be in the range of 40 - 80 N in the tests prescribed in paragraph 7.2.1.2. below Усилие, необходимое для открытия пряжки, когда она не находится под нагрузкой, во время испытаний, предписанных пунктом 7.2.1.2, должно составлять 40-80 Н.
clamping protection device inoperable or clamping force too high; protective trim missing or defective зажимное защитное приспособление не функционирует или зажимное усилие слишком высоко; защитные поручни отсутствуют или повреждены
When executing the stops in paragraph 5.4.2., sufficient force is applied to the brake pedal to bring the vehicle's antilock braking system into operation for a majority of each braking event. 5.4.3 При выполнении остановок, предписанных в пункте 5.4.2, к педали тормоза прилагается достаточное усилие с целью привести в действие противоблокировочную тормозную систему транспортного средства на протяжении большей части каждого цикла торможения.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Intransigent positions are being advanced to force concessions and to frustrate progress. Обструкционистские позиции выдвигаются для того, чтобы принудить к уступкам и сделать невозможным достижение прогресса.
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
For example, in order to force an accused person to testify against himself, a law enforcement official harmed the accused person's guardian, with the result that the accused person decided to incriminate himself. Например, с целью принудить обвиняемого к даче показаний против себя работником правоохранительного органа был причинен вред здоровью опекуна обвиняемого, в результате чего последним обвиняемый был склонен к самообвинению.
These policies also aim to pressure the Syrian people to thereby affect its will and to force the Syrian people to stage a coup against Syria's political system and legitimate leadership. Такая политика имеет также целью оказание давления на сирийский народ и тем самым воздействовать на его волю и принудить сирийский народ к осуществлению государственного переворота с изменением политической системы Сирии и легитимного руководства страны.
Don't make me force you. Не заставляй меня принудить тебя.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Another noticeable development was the emergence of large shippers with the power to force carriers to accept absolute liability. Другой заметной тенденцией является появление крупных грузоотправителей, которые в состоянии вынуждать перевозчиков брать на себя всю ответственность.
A radar detection system had been established to intercept those boats before their arrival and force them to return. Была установлена система обнаружения с помощью радаров, позволяющая перехватывать эти лодки до их прибытия и вынуждать их вернуться.
(a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан;
I won't force you to answer. Я не хотел вынуждать тебя.
If necessary, the emperor could request military service, although the pronoiar could not force his taxpayers to join him. Если было необходимо, император мог потребовать от прониара военной службы, хотя тот не имел права вынуждать своих налогоплательщиков присоединиться к своему отряду.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
If a young lady wishes to stop, what gentleman would force her on? Если молодая леди желает остановиться, что за джентльмен будет принуждать её продолжать?
Why is she so proud to force others to something that they do not want to seem? Почему она так гордится, чтобы принуждать других к тому, что они не хотят казаться?
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке.
Why would someone force you to take drugs? Кому понадобилось принуждать тебя?
Dalal stressed that IDF was not entitled to force a civilian to carry out military missions that might endanger his or her life. Далаль подчеркнул, что ИДФ не вправе принуждать гражданских лиц к выполнению задач военного характера, сопряженных с опасностью для их жизни.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
We need to force his hand. Мы должны форсировать события.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag. Так или иначе, Шпрею форсировать нам и рейхстаг брать нам.
Some otherwise master-level programs were unable to win in positions where even intermediate human players can force a win. Таким образом, даже программы, которые играли в силу мастера, не в состоянии выиграть в эндшпильных позициях, где даже шахматист средней силы мог форсировать выигрыш.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
Nonetheless, given the decision by the United Nations Security Council to create a multinational force, the Central Organ considers that African participation in such a force is pivotal; тем не менее с учетом решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций создать многонациональные силы Центральный орган считает, что участие стран Африки в таких силах имеет определяющее значение;
Providing tools and opportunities that support the evolution of their respective roles is essential to creating a labor force capable of adapting to changing circumstances. Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
A verifiable fissile material cut-off treaty was vital to the lasting success of the NPT regime, as was the entry into force of the CTBT. Поддающийся контролю договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также вступление в силу ДВЗЯИ имеют важное значение для успешного укрепления режима ДНЯО.
Welcoming the deployment of a multinational force to East Timor pursuant to resolution 1264 (1999), and recognizing the importance of continued cooperation between the Government of Indonesia and the multinational force in this regard, приветствуя развертывание многонациональных сил в Восточном Тиморе во исполнение резолюции 1264 (1999) и признавая значение дальнейшего сотрудничества между правительством Индонезии и многонациональными силами в этом вопросе,
As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
Few doubt that Bill Clinton will be a powerful force in America if his wife becomes president. Лишь немногие сомневаются в том, Билл Клинтон будет иметь определенную власть в Америке, если его жена станет президентом.
Soon thereafter, Kosovo's legislature, under a threat of force authorised by the federal presidency, acquiesced and passed the amendments allowing Serbia to assert its authority over Kosovo. Вскоре после этого, парламент Косова, под угрозой применения силы уполномоченным федерального президентства, согласился принять поправки, позволяющие Сербии утвердить свою власть над Косово.
Also, the intransigence of the rebels led by Mr. Jonas Savimbi in respect of fully honouring their obligations, preferring to take power by force, has plunged the country into a new cycle of violence. В то же время упорное нежелание мятежников, возглавляемых Жонасом Савимби, полностью выполнить свои обязательства и их стремление захватить власть силой вовлекли страну в новый виток насилия.
The Royal Yugoslav Army was established as the main land force for the Kingdom of Yugoslavia. Советская власть имела все основания рассматривать королевскую Югославию как основной лагерь антисоветских вооруженных сил.
Most importantly, the subject of the allegations that illegal arms trafficking is taking place clandestinely via the Syrian-Lebanese border needs to be addressed, since any form of weapons smuggling inherently undermines the authority of the Government and its monopoly on the legitimate use of force. Прежде всего необходимо изучить по существу утверждения относительно тайного незаконного оборота оружия через сирийско-ливанскую границу, так как любая форма контрабанды оружия неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
At the same time, we cannot but be concerned with regard to the prospects for the entry into force of this highly important treaty. Вместе с тем у нас не могут не вызывать тревогу перспективы вступления этого важнейшего Договора в силу.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
It is stated specifically that a doctor is to be summoned if there is a suspicion that the use of force has resulted in injury, in cases involving disease or if the prisoner himself requests medical assistance. Это положение конкретно требует вызывать врача при подозрении на то, что использование силы привело к травме, в случае заболевания заключенного или его просьбы об оказании медицинской помощи.
The concern was expressed that the imposition of sanctions had been resorted to with increased frequency in recent years, thus bring doubts as to their credibility, in particular when such sanctions were enforced through the use of force without Security Council authorization. В ходе обсуждения была выражена обеспокоенность по поводу того, что в последние годы санкции стали применяться все чаще и чаще, что начинает вызывать сомнения в плане доверия к таким мерам, особенно когда такие санкции вводятся силовыми методами без согласия Совета Безопасности.
Do not force me to call the police. Не вынуждайте меня вызывать полицию.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
UNAMIR would be under the overall control of my Special Representative, while the Force Commander would be responsible for its military component. МООНПР действовала бы под общим руководством моего Специального представителя, а Командующий Силами отвечал бы за деятельность ее военного компонента.
The Force Commander, Lieutenant General Opande, and the Deputy Force Commander, Major General Martin Agwai, arrived in the mission area on 18 and 25 November respectively. Командующий Силами генерал-лейтенант Опанде и заместитель Командующего Силами генерал-майор Мартин Агвай прибыли в район миссии соответственно 18 и 25 ноября.
The MINURSO Force Commander conducted 38 liaison meetings with high-ranking military officers and local commanders of the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario military forces Командующий силами МООНРЗС провел 38 совещаний для поддержания контактов со старшими офицерами и местными командирами Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО
In particular, in support of the good offices of the Special Representative, the Force Commander will ensure high-level liaison with SPLA and will command deployed UNMISS forces in support of overall peace consolidation, as indicated in the mandate. В целях содействия предоставлению добрых услуг Специальным представителем, в частности, Командующий силами будет поддерживать на высоком уровне связь с НОАС и будет командовать развернутыми силами МООНЮС в интересах общего укрепления мира, как это предусмотрено в его мандате.
Thus, the senior structure of UNPROFOR consists of the Special Representative of the Secretary-General (Under-Secretary-General), the Force Commander (Assistant Secretary-General) and the Special Coordinator (Assistant Secretary-General) . Таким образом, в структуру старшего руководящего звена СООНО входят Специальный представитель Генерального секретаря (заместитель Генерального секретаря), командующий Силами (помощник Генерального секретаря) и Специальный координатор (помощник Генерального секретаря) .
Больше примеров...