Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
It suggested a new force was powering the universe. Это предположило, что новая сила приводила Вселенную в действие.
My life force is literally pouring out of my body and into yours. Моя жизненная сила буквально льётся из моего тела в твое.
The question of how ICT enhanced the efficiency of the United Nations should also be analysed, since it was not just a support tool for administrative processes but a central force driving the modernization process. Также следует изучить вопрос о том, как ИКТ может повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку это не просто инструмент поддержки административных процессов, но и главная движущая сила процесса модернизации.
Fourth, force must be used only as a last resort after all other available means have been exhausted, and must be within the United Nations legal framework. В-четвертых, сила должна применяться только в качестве последнего средства после того, как исчерпаны все остальные доступные средства, и она должны применяться в соответствии с правовыми норами, принятыми Организации Объединенных Наций.
Military force should be used only in self-defence and there should be a clear exit strategy as well as a strategy for the transition from peacekeeping to peacebuilding. Военная сила должна использоваться только в целях самообороны, и должна иметься четкая стратегия завершения операции, а также стратегия перехода от поддержания мира к миростроительству.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
Bulgaria had also signed treaties on police cooperation with France and Lebanon but they had not yet entered into force. Болгария заключила также соглашения о сотрудничестве между органами полиции с Ливаном и Францией, однако эти соглашения еще не вступили в силу.
The afghan local police, a force designed to supplement the army and the police, are an entity particularly lacking accountability and oversight mechanisms and have repeatedly been implicated in human rights violations. В структуре афганской местной полиции, призванной дополнять армию и полицию, особенно ощущается нехватка механизмов ответственности и надзора, и она неоднократно оказывалась причастной к нарушениям прав человека.
Regarding the human rights situation, I remain concerned by forced evictions from camps for internally displaced persons and by the excessive use of force by the national police, not only during such evictions but also during demonstrations and anti-crime operations. Что касается положения в области прав человека, то я по-прежнему обеспокоен случаями насильственного изгнания из лагерей для внутренне перемещенных лиц, а также чрезмерным применением силы со стороны национальной полиции не только во время этих изгнаний, но и во время демонстраций и операций по борьбе с преступностью.
While those steps were widely welcomed, the President's decisions to include in the new national security entity a judiciary police branch and to deploy the Special Force in the countryside were strongly criticized in the Central African Republic. Хотя эти шаги были положительно восприняты широкой общественностью, решения Президента о включении в состав новой национальной службы безопасности подразделения судебной полиции и развертывание сил специального назначения в сельских районах были подвергнуты резкой критике в Центральноафриканской Республике.
Measures to reform initial police training will include integrating fundamental rights and human rights more concretely and clearly into the subject taught, for example when studying the use of force and interrogation methods. В числе мер по реформированию системы начальной подготовки сотрудников полиции предполагается более конкретно и четко освещать в преподаваемой дисциплине тематику основных прав и прав человека, например при изучении вопросов применения силы и методов допроса.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
You can't force anyone to love you. Ты не можешь заставить всех любить тебя.
But I can't force you to do so, Linda. Но я не могу заставить тебя это сделать, Линда.
The idea was to use the state of siege to force the television networks to stop transmitting current events and broadcast emergency programming. Идея заключалась в том, чтобы использовать чрезвычайное положение с целью заставить телевизионные сети прекратить передачу текущих событий и трансляцию аварийного программирования.
Furthermore, the report suggests that poor nutrition could also force people to stop their life-saving treatment because not eating enough of the right foods can impair the effectiveness of their drugs. Кроме того, в докладе отмечается, что плохое питание также может заставить людей прекратить жизненно важное лечение, поскольку недостаточное потребление полноценных продуктов питания может ослаблять эффективность таких препаратов.
We urge the Security Council to take all the appropriate measures to force Serbian troops to withdraw to the lines that had been demarcated around Srebrenica before the attacks took place. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять все необходимые меры с целью заставить сербские войска отойти к демаркационным линиям, проведенным вокруг Сребреницы до того, как были совершены эти нападения.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
As noted above, Azerbaijan's Penal Enforcement Code entered into force on 1 September 2000. Как отмечалось выше, с 1 сентября 2000 года введен в действие Кодекс исполнения наказаний, который существенно отличается от Исправительно-трудового кодекса, действовавшего с 1 июня 1971 года.
The aim is to have the Act enter into force in 1993 or 1994. Ставится цель ввести его в действие в 1993 или 1994 году.
Admirable as the principle of equality enunciated in article 35 of the Constitutional Act of Transition was, its force was substantially weakened by the later statement that "subjective criteria sometimes come into play, to the detriment of women". Хотя принцип равенства, провозглашенный в статье 35 Конституционного акта на переходный период, достоин восхищения, его действие в значительной степени ослаблено в связи с изложенным ниже заявлением о том, что «иногда во внимание принимаются субъективные критерии, противоречащие интересам женщин».
The Committee considers that the issue of whether the effects of the challenged legislation, which continue after the entry into force of the Optional Protocol, constitute a violation is an issue closely interwoven with the merits of the case. Комитет полагает, что вопрос о том, является ли нарушением действие оспариваемого законодательства, которое продолжает применяться после вступления в силу Факультативного протокола, имеет самое прямое отношение к существу данного дела.
In this connection, we commend the African Union for its efforts to establish the capability to operationalize the African Standby Force and to integrate the New Partnership for Africa's Development into the AU. В этой связи мы отдаем должное Африканскому союзу за его усилия по созданию потенциала, необходимого для введения в действие африканских резервных сил, и по интеграции в АС Нового партнерства в интересах развития Африки.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
You can't force a patient without their consent! Вы не можете ее заставлять, она не давала согласия!
I really don't think we should force a beautiful woman into something. Я не думаю, что мы должны заставлять прекрасную женщину что-то делать.
I would never force you to sit through it. Я бы никогда не стала заставлять вас на нее идти.
If you really didn't care, you wouldn't have to force yourself not to look. Если бы тебе было всё равно, тебе не пришлось бы заставлять себя не смотреть.
Trade rules should not force Americans to eat shrimp caught in ways Americans find unacceptable; neither should they allow the U.S. to use trade sanctions to alter the ways that foreign nations fish. Торговые правила не должны заставлять американцев есть креветок, пойманных методами, неприемлемыми для американцев; но и США не должны использовать торговые санкции для изменения способов рыболовства в иностранной стране.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
The Office maintains constant contact with Member States and troop contributors as well as force commanders/chief military observers in the field. Канцелярия поддерживает постоянный контакт с государствами-членами и государствами, предоставляющими войска, а также с командующими силами/главными военными наблюдателями на местах.
All young Americans between the ages of 18 and 24 will be conscripted into a paramilitary domestic security force. Все молодые американцы в возрасте от 18 до 24 будут призываться в военизированные внутренние войска.
In other news, additional troops are being deployed to the Northern Border in a show of force... К другим новостям, дополнительные войска были расположены вдоль Северной Границы для демонстрации силы... разговор о хроматизме
Japanese forces invaded the island on 20 February 1942 and were resisted by a small, under-equipped force of Allied military personnel-known as Sparrow Force-predominantly from Australia, United Kingdom, and the Netherlands East Indies. Японские войска вторглись на остров 20 февраля 1942 года и встретили сопротивление небольшой объединенной группы союзников, известной как Sparrow Force («Воробьи»), состоявшей из солдат Австралии, Великобритании и Нидерландов.
Its peacekeepers were currently deployed in Africa, Asia, the Middle East and Europe, and one of its sons filled the post of Force Commander of the United Nations Mission in Sierra Leone. Как и другие африканские страны, предоставляющие войска, Кения убеждена, что Африканский континент играл и будет играть жизненно важную роль в этой области.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Look up there - it's a force generator. Посмотрите вверх - это силовой генератор.
The outer teleport transducers were damaged when the force wall collapsed. Внешние телепортационные преобразователи были повреждены, когда отключился силовой барьер.
Again, that's force protection and not readiness. Ещё раз повторю: речь идёт о силовой защите, а не о готовности.
Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки.
Solid-state tilt switches can use a Hall effect integrated circuit sensor, a highly stable silicon micro-machined capacitive inclination sensor element, force balance accelerometer technology, or inertial instrument torquers. В твердотельных переключателях, срабатывающих при наклоне, могут использоваться микросхемный датчик на эффекте Холла, высокоустойчивый кремниевый емкостный датчик наклона с микрообработкой, акселерометр с силовой компенсацией или инерционные датчики момента.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
Through its Security and Safety Services, the Department provided a temporary guard force to secure the United Nations premises in Libya. С помощью своей Службы охраны и безопасности Департамент предоставил временное охранное подразделение для обеспечения охраны помещений Организации Объединенных Наций в Ливии.
At around 2 p.m., a law enforcement force arrived at the farm and clashed with the armed men, specifically the ones who were in the house of his brother Ayman. Примерно в 14 ч. 00 м. на ферму прибыло подразделение правоохранительных сил, которое вступило в перестрелку с боевиками, точнее теми из них, кто находился в доме его брата Аймана.
Conoley's scratch force was joined by elements of Hanneken's Company G, Company C, and a few unwounded survivors from Company F and attacked the Japanese before they could consolidate their positions on top of the ridge. Случайно собранное подразделение Коноли присоединилось к частям роты G, роты C, и нескольким боеспособным солдатам роты F и атаковали японцев до того, как они смогли укрепиться на вершине хребта.
The Force Engineering Unit, in a joint project with the Sierra Leone Roads Authority, is rehabilitating the Mabang River bridge, which is crucial for road transport between Freetown and the Southern Province. Инженерное подразделение из состава Сил в рамках совместного проекта с Управлением автомобильных дорог Сьерра-Леоне занимается восстановлением моста на реке Мабанг, который имеет крайне важное значение для организации дорожных перевозок между Фритауном и Южной провинцией.
A new and powerful naval group called Force H was established at Gibraltar to control the entrance to the Mediterranean and support Allied forces in North Africa, the Mediterranean and the Atlantic. На военно-морской базе было сформировано новое мощное подразделение - Соединение Н, задачами которого становились защита Гибралтарского пролива и поддержка сил союзников в Северной Африке, Средиземном море и Атлантике.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
He may force Ed to take a vacation. Он может вынудить Эда взять отпуск.
But if he's not willing to tell us, we can't force him. Но если он не желает говорить об этом нам, мы не сможем вынудить его.
For example, lack of easy travel and transit facilities may force rapid development of transport and communication infrastructure. Например, отсутствие отлаженно функционирующих систем перевозок и транзита может вынудить к принятию мер по ускоренному развитию инфраструктуры транспорта и связи.
Any attempt to force journalists to reveal their sources would not only be against the law, but would also represent a threat to investigative journalism. Любые попытки вынудить журналиста назвать свои источники не только противозаконны, но и представляют угрозу для всей расследовательской журналистики.
Punitive actions against relatives include burning private homes, destroying their means of livelihood, and hostage-taking to force the fighters out of hiding or to extort information about their whereabouts. Карательные меры против родственниц боевиков включают уничтожение огнем частных домов, лишение средств к существованию и захват заложников с тем, чтобы вынудить боевиков выйти из укрытий или чтобы вырвать информацию об их местонахождении.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
You are now Unit Alpha of the GCPD Strike Force. Теперь вы отряд Альфа ударной группы полиции.
Eric Haney's book Inside Delta Force described the selection course and its inception in detail. Книга Эрика Л. Хэйни «Отряд Дельта изнутри» описывает процесс отбора во всех деталях.
My elite SG squad is to defend the encampment from an invading force of other SG teams, led by Captain Nelson. Мой элитный отряд обороняет лагерь... от других групп под командованием капитана Нельсона.
The deployment of the newly trained Chadian gendarme force, the Détachement integré de sécurité, fully supported by MINURCAT, is equally vital. Также важно развертывание при полной поддержке МИНУРКАТ недавно прошедших подготовку чадских полицейских, из которых сформирован Сводный отряд по охране порядка.
Just days after the Carrizo Canyon fight, at the Fort Apache Indian Reservation in Arizona Territory, a force of soldiers was sent to investigate recent reports of Apache unrest and to detain the medicine man, Nochaydelklinne. Всего через несколько дней после боя у каньона Карризо в индейской резервации Форт-Апаче в Аризоне отряд солдат был послан расследовать недавние сообщения о массовых беспорядках среди апачей и для ареста апачского знахаря Ночайделклинне.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The State is organized violence and force, nothing more. США - организованное насилие, больше ничего.
Complaints from inmates of unjustified use of force and outrages, etc., committed by staff. Жалобы заключенных на неоправданное применение силы и насилие со стороны персонала.
Resorting to violence and force only breeds further violence and force. Обращение к насилию и применение силы порождают лишь ответное насилие и применение силы.
Inter-communal violence was prevented through the operationalization of the Force's conflict mitigation strategy. Межобщинное насилие было предотвращено благодаря реализации стратегии Сил по смягчению последствий конфликта.
JS3 further stated that there was excessive use of force by the security forces and its agents in situations of public order and that this demonstrated the lack of respect for the right to life. В СПЗ далее указывалось, что силы безопасности и их агенты применяют неоправданное насилие при поддержании общественного порядка и что это указывает на неуважение права на жизнь.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
Strapping, webbing and anchors shall be capable to withstand a traction force of not less than 150 N. Лямки, ремни и крепления должны быть в состоянии выдержать тяговое усилие на уровне не менее 150 Н.
The application of the control force shall be constant during braking. Усилие воздействия на орган управления, прилагаемое во время торможения, должно быть постоянным.
Push, towards ISOFIX anchorages system, on the center between the ISOFIX anchorages with a force of 100 N ± 10 N, applied parallel to the lower surface, and remove the force. 2.5 В центральной части между креплениями ISOFIX производится надавливание в направлении системы креплений ISOFIX и параллельно ее нижней поверхности с усилием 100 ± 10 Н, и затем это усилие снимается.
T = brake force at tyre/road interface Т = тормозное усилие в точке взаимодействия шины с дорожным покрытием;
Georgopoulos and colleagues suggested that muscle force alone was too simple a description. Георгопулос и его коллеги предположили, что «мышечное усилие» является слишком простым описанием функционирования моторной коры.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts. Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Reports also indicate that relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and families to force young girls into unwanted marriages. Сообщается также о том, что родители и семьи оказывают постоянное давление и используют эмоциональный шантаж, с тем чтобы принудить молодых девушек к нежелательному браку.
(Man) Your partner stated that you attempted to force the subject, Montoya, (Мужчина) Ваш напарник заявил, что вы пытались принудить объекта, Монтойю,
It runs counter to the Charter of the United Nations and to the principles and norms of international law that govern international relations because its aim is to force people, through hunger and disease, to abandon a course of development of their own choice. Она противоречит принципам и нормам международного права, определяющим международные отношения, ибо имеет своей целью принудить народ за счет голода и болезней отказаться от пути развития, избранного ими самими.
Acts which force the non-signatories to refrain from signing, including spreading mis-information and false propaganda Действия с целью принудить не подписавшие Соглашение стороны воздерживаться от подписания, в том числе распространение дезинформации и лживой пропаганды.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
The high cost of water may force households to use alternative sources of water of poorer quality that are a greater risk to health. Высокая стоимость воды может вынуждать домашние хозяйства использовать альтернативные источники воды более низкого качества, что сопряжено со значительным риском для здоровья.
And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative. Тогда я осознала, что наши ограничения и препятствия могут делать две вещи: первое - тормозить нас на нашем пути, и второе - вынуждать нас мыслить творчески.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
The procedure is not compulsory on suppliers and contractors, so as not to force them to remain bound to their tenders for unexpectedly long durations - a risk that would discourage suppliers and contractors from participating or drive up their tender prices. Эта процедура не является обязательной для поставщиков или подрядчиков, и, таким образом, они не обязаны считать себя связанными условиями своих тендерных заявок в течение непредвиденных длительных сроков, а такой риск может препятствовать участию поставщиков или подрядчиков в торгах или вынуждать их увеличивать цены тендерных заявок.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
One party may not force another party to marriage against his/her will. Ни одна из сторон не может принуждать другую сторону к вступлению в брак вопреки его/ее воле.
If a young lady wishes to stop, what gentleman would force her on? Если молодая леди желает остановиться, что за джентльмен будет принуждать её продолжать?
We can never persecute living beings and force them into hidinvel it's okaonvel Мы никогда не должны преследовать живые существа, принуждать их прятаться...
She also stressed that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which continues to assist Somali refugees, insists that it cannot force individuals to go back to Somalia because of the situation of conflict, but applies a policy of voluntary repatriation. Она также подчеркивала, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, продолжающее помогать сомалийским беженцам, указывает на то, что оно не может принуждать людей возвращаться в Сомали ввиду конфликтной ситуации, но тем не менее проводит в жизнь политику добровольной репатриации.
How can I force you, Your Grace? Как я могу вас принуждать?
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
On 14 April, Frimont attempted to force a crossing of the Panaro, but was repelled. 14 апреля Фримон попытался форсировать Панаро, но был отброшен.
There's no telling what could happen if you try to force things. Нельзя предугадать, чтобы может произойти, если ты будешь форсировать ход дела.
You're very hard to resist, Hadass, but I'm not going to force myself on you. Тебе очень трудно сопротивляться, Хадасс, но я не собираюсь форсировать события.
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
The Germans managed, against fierce resistance, to cross the river at night and force a one-mile penetration along a 13-mile front between Wervik and Kortrijk. Несмотря на ожесточённое сопротивление, немцам удалось форсировать реку ночью и создать плацдарм в милю шириной на 13-мильном участке между Вервиком (англ.)русск.и Кортрейком.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
In preparation for the transition, the Mission has emphasized the training of three of the specialized units of the National Police - crowd control, rapid reaction force and Palace security - which are of distinct importance for future stability. Готовясь передать все функции национальной полиции, Миссия делает упор на подготовку трех специализированных подразделений - подразделения по борьбе с массовыми беспорядками, сил быстрого реагирования и службы безопасности дворца, что имеет исключительно важное значение для обеспечения стабильности в будущем.
Trade was vital in order to boost growth and alleviate poverty in the developing countries, and the EU had been a driving force in ensuring that the Doha Development Agenda would live up to its name. Торговля имеет жизненно важное значение для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и ЕС играет роль движущей силы в обеспечении того, чтобы принятая в Дохе повестка дня в области развития оправдала свое название.
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion essential to enable implementation. Осуществление комплексной системы гарантий станет реальным только после того, как вступит в силу дополнительный протокол и МАГАТЭ вынесет полномасштабное заключение о соблюдении государствами гарантий, что имеет важное значение для обеспечения возможности такого осуществления.
The sustainability of the force will be critical to its effectiveness given the remote and austere conditions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Исключительно важное значение для эффективности сил будет иметь их тыловое обеспечение с учетом удаленности района действия и тяжелых условий в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики.
The value of achieving an ambitious, comprehensive approach with clear, precise commitments, including those related to financial and technical resources, may be considered in light of the time that it may take for such an agreement to be developed and to enter into force. Значение применения амбициозного и всеобъемлющего подхода, предусматривающего четкие и ясные обязательства, в том числе в отношении финансовых и технических ресурсов, могут рассматриваться в свете того, сколько времени может потребоваться на разработку и вступление в силу такого соглашения.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
In particular, the present structure of the Security Council leaves a vacuum which allows the United Nations to be used as a tool of high-handedness, for the Council monopolizes decision-making power on such critical issues as enforcement action, including the use of force. В частности, в результате сложившейся структуры Совета Безопасности возникает вакуум, который позволяет, чтобы Организация Объединенных Наций использовалась в качестве инструмента гегемонии, поскольку Совет монополизирует власть в области принятия решений по таким исключительно важным проблемам, как меры принуждения, включая применение силы.
There can be no democratic society if the rule of law is not strictly observed and if the less powerful are not sheltered from arbitrary acts by those who wield force and power. Не может быть демократического общества, если нет строго соблюдения правопорядка и если более слабые не защищены от произвола сильных и власть имущих.
Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701, it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559. Любая форма незаконной передачи оружия не только идет вразрез с резолюцией 1701, но и неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы и тем самым противоречит резолюции 1559.
Force, without justice, is tyrannical. "Власть без правосудия - деспотична."
Judicial power comprises the function of trying cases - that is to say, of ensuring that violations of the law are punished and settling, on the basis of the law and with legal force, disputes which arise over the existence or application of legal rules. Судебная власть - это функция, состоящая в рассмотрении дел в суде, т.е. функция, направленная на борьбу с нарушениями права и урегулирование, на основе права и справедливости, споров, возникающих в связи с существованием или применением правовых норм.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
At the same time, we cannot but be alarmed that this important instrument has still not entered into force. Вместе с тем у нас не может не вызывать тревогу, что этот важнейший документ все еще не вступил в силу.
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
Although the Charter of the United Nations clearly established that the threat or use of force was illegal, armed conflicts continued to arouse concern; even more worrying was the lack of respect for international norms limiting their destructive effects. Несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно говорится о незаконности угрозы силой или ее применения, вооруженные конфликты продолжают вызывать обеспокоенность, и предметом еще большей озабоченности является неуважение международных норм, ограничивающих их разрушительные последствия.
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей.
She did not consider it necessary to make a specific reference in article 1 to peaceful means of resolving disputes in order to dispel doubts that might be raised by article 2 on the prohibition of the threat or use of force in the context of diplomatic protection. Она не считает необходимым делать конкретную ссылку в статье 1 на мирные средства разрешения споров, чтобы развеять сомнения, которые могла бы вызывать статья 2 о запрещении угрозы силой или ее применения в контексте дипломатической защиты.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The UNPROFOR Commander replied that any attempt by the Serbs to interfere with movement into the city would be met with "disproportionate force". Командующий СООНО ответил, что любая попытка сербов воспрепятствовать движению транспорта в город повлечет за собой "несоразмерное применение силы".
The ground force commander will come from Fiji, while the joint forces commander, including for logistic support, will be provided by Australia. Фиджи предоставит командующего сухопутными войсками, а командующий объединенными силами, включая тыловое обеспечение, будет предоставлен Австралией.
The UNPROFOR Commander had presented the plan for this operation to the Force Commander in May, when the situation was less dire. Командующий СООНО представил план этой операции Командующему Силами в мае, когда ситуация была менее тяжелой.
Under his authority, the Theatre Force Commander (referred to hereinafter as the "Force Commander") exercised overall command of military elements of the three operations, each of which had its own Commander. Под его руководством Командующий Силами на театре действий (ниже именуемый "Командующий Силами") осуществлял общее командование военными подразделениями в составе трех операций, каждая из которых имела своего собственного командующего.
At the same time, my Special Representative and the UNPF/UNPROFOR Force Commander also undertook consultations with the Government of Croatia with a view to facilitating the disembarkation, transit and, as required, the stationing in Croatian territory of the RRF units as part of UNPF/UNPROFOR. В то же самое время мой Специальный представитель и Командующий МСООН/СООНО также провели консультации с правительством Хорватии с целью содействовать выгрузке, транзиту и, если потребуется, размещению на хорватской территории подразделений СБР как части МСООН/СООНО.
Больше примеров...