Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Two letters, an L and an O, now a worldwide force. Две буквы, Л и О, теперь - мировая сила.
Physical force was used within the limits necessary for suppression of a crime, and in compliance with articles 12 and 13 of the Law on Police. Физическая сила была использована в пределах, необходимых для предотвращения преступления, и в соответствии со статьями 12 и 13 Закона о полиции.
It is life itself. Design's power of synthesis is just an attempt to put at the innermost core of architecture the force of life. Сила синтеза в дизайне - это попытка поместить в сердце архитектуры силу самой жизни.
Another strong Cossack force! Еще крепка казацкая сила!
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
Also present were the Commander of the Stabilization Force (SFOR), General Crouch, Acting Police Commissioner Wasserman and Head of the Office of the High Representative (OHR) South Garrod. Присутствовали также командующий Силами по стабилизации (СПС) генерал Крауч, исполняющий обязанности начальника полиции Вассерман и руководитель южного отделения Канцелярии Высокого представителя (КВП) Гэррод.
The Committee recommends that the State party continue to follow this issue closely, especially by ensuring that members of the police forces are adequately trained in human rights and that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are investigated. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь уделять пристальное внимание этому вопросу, в частности обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции по вопросам, касающимся прав человека, и расследование всех утверждений о якобы имевшем место грубом обращении или чрезмерном применении силы.
In 1910 five women got together as a group to draw the attention of the Police Authorities to the fact that there were no women Constables in the force, even though many women were arrested and were temporary prisoners in police custody. В 1910 году пять женщин решили обратить внимание руководства полиции на тот факт, что женщин-констеблей в полиции не было, хотя многие женщины находились под стражей.
The Peacekeeping Best Practices Section to consult with troop-contributing countries on their experience; organize regular meetings in the presence of former force commanders, former police commissioners and national contingent commanders; and improve interaction between the Section and troop-contributing countries Секции по передовой практике миротворческой деятельности рекомендуется проводить консультации со странами, предоставляющими войска, для ознакомления с их опытом; организовывать периодические совещания с участием бывших командующих силами, бывших комиссаров полиции и командующих национальными контингентами; и улучшить взаимодействие между Секцией и странами, предоставляющими войска
The Force understands that the local police set out from the separation area and entered Jubbata al-Khashab, which is also in the separation area. Командование Сил сознает, что служащие местной полиции, находившиеся в районе разъединения, выдвинулись в деревню Джебата аль-Хашаб, которая также находится в этом районе.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
Of course I can force you off that ledge, keep you locked inside these walls, prevent you from hurting yourself. Конечно, я могу заставить тебя отойти от края, запереть в этих стенах, помешать тебе навредить себе.
So she cut herself to force you to keep Marcellus in school? Значит, она порезала себя, чтобы заставить тебя пустить Марселлуса в школу?
And, since feminism is simply a logical extension of democracy, the Middle East's despots are facing a situation in which it will be almost impossible to force these awakened women to stop their fight for freedom - their own and that of their communities. И, поскольку феминизм просто является логическим продолжением демократии, деспоты Ближнего Востока сталкиваются с ситуацией, в которой будет почти невозможно заставить этих пробужденных женщин остановить их борьбу за свободу - свою и своих сообществ.
As soon as she left her residence, Emperor Wenxuan sent assassins to force the former emperor to drink poisoned wine, and also killed his three sons. Как только она покинула свою резиденцию, император Вэнь Сюань-ди направил убийц, чтобы заставить бывшего императора выпить отравленное вино, а также убить трех его сыновей.
The objective of the mistreatment was to force them to cut off all relations with the political opponents; the wives were told to request a divorce. Жестокое обращение имеет целью заставить допрашиваемых порвать все отношения с политическими противниками режима; женам политических противников предлагалось подать на развод.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The work of the Ukrainian penitentiary system is closely regulated by the Corrective Labour Code, which was adopted in 1970 and entered into force in 1971. Деятельность украинской пенитенциарной системы строго регламентируется Исправительно-трудовым кодексом, принятым в 1970 году и введенным в действие в 1971 году.
The Preparatory Committee should also reiterate the call made to States in the Final Document of the 2000 Review Conference to bring the required comprehensive safeguards agreements into force and to honour their NPT and IAEA safeguards commitments fully. Подготовительному комитету следует также вновь обратиться к государствам с призывом, содержащимся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, ввести в действие соглашения о необходимых всеобъемлющих гарантиях и в полной мере выполнять свои обязательства в отношении гарантий ДНЯО и МАГАТЭ.
(b) Sign, ratify and bring into force, for those States that have not done so yet, an additional protocol to their safeguards agreement; Ь) тем государствам, которые еще не сделали этого, - подписать, ратифицировать и ввести в действие дополнительный протокол к их соглашению о гарантиях;
In 2013, the African Union conducted a comprehensive assessment of the African Standby Force, which concluded that efforts would have to be intensified to ensure the full operationalization of the Force, as envisaged, by 2015. В 2013 году Африканский союз провел комплексную оценку Африканских резервных сил, по результатам которой был сделан вывод о необходимости активизации усилий для обеспечения полного введения в действие Сил к 2015 году.
The State party should ensure that the necessary measures to amend and bring into force the revised Decree are taken. Государству-участнику следует принять необходимые меры, направленные на внесение изменений в соответствующие правовые нормы и введение в действие пересмотренного указа.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
I had to force myself to go in. Мне приходится заставлять себя туда идти.
As the Grandmaster was preparing to force the pair to fight the Legion again, Hawkeye convinced him to lay it all on the line with one last game of pure chance. Как только Грандмастер готовился заставлять пару снова сражаться с Легионом, Соколиный Глаз убедил его сложить всё с одной последней игрой чистым шансом.
I'm not going to force it on you. Я не буду заставлять вас.
All right. I won't force you. Я не буду тебя заставлять.
The Commission, as the guardian of the Union's treaties, must protect these four fundamental freedoms, which means that it must sometimes persuade, and if necessary force, member states to change their laws. Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
The Ottoman regular force in Hejaz was constituted as a fırka (division), attached to the Seventh Army in Yemen. Османские регулярные войска в Хиджазе были созданы как фырка (дивизион), прикреплённые к Седьмой армии в Йемене.
After Persian peace proposals were rejected, he advanced his troops to the frontier, where he defeated a superior Persian force under Kardarigan at the Battle of Solachon. После того, как персидские мирные предложения были отвергнуты, он выдвинул свои войска к границе, где победил превосходящие силы противника в битве у Салахона под Кардариганом (Kardarigan).
The European Union praises the contribution of those States Members of the United Nations that have provided troops and material support to the international force. Европейский союз высоко оценивает вклад тех государств - членов Организации Объединенных Наций, которые предоставили войска и оказали материальную поддержку международным силам.
It played a major role in securing the primary conflict zone in the south of Timor-Leste after the violence that followed the popular consultation in 1999, and since 2006 has been a major contributor to the International Stabilization Force. Она сыграла одну из главных ролей в обеспечении безопасности в основной зоне конфликта на юге Тимора-Лешти после волны насилия, последовавшего за проведением всенародного опроса в 1999 году, а с 2006 года является одной из основных стран, предоставляющих войска для Международных сил стабилизации.
The Security Council supports the existing practice of meetings between the Secretariat and troop-contributing countries to discuss matters concerning specific peacekeeping operations, and also the participation at such meetings, where appropriate, of Special Representatives of the Secretary-General, Force Commanders and Civilian Police Commissioners. Совет Безопасности поддерживает существующую практику встреч Секретариата со странами, предоставляющими войска, для обсуждения вопросов, касающихся конкретных операций по поддержанию мира, а также практику участия в таких встречах в надлежащих случаях специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров гражданской полиции.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Well, he's talking about force protection, right? Что ж, она говорила о силовой защите, правильно?
Hurry up, Major, we need that force shield! Быстрее, Майор, нам нужен этот силовой экран!
Again, that's force protection and not readiness. Ещё раз повторю: речь идёт о силовой защите, а не о готовности.
Mr. Ashiki (Japan) said that his country supported the good offices efforts of the Secretary-General and his Special Envoy and regretted that the Government of Myanmar had chosen to use force against peaceful demonstrators, leading to casualties that included the death of a Japanese citizen. Г-н Асики (Япония) говорит, что его страна поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и его Специального посланника и высказывает сожаления в связи с тем, что правительство Мьянмы выбрало силовой метод подавления мирной демонстрации, при этом среди жертв оказался и гражданин Японии.
Force wall down, Cally. Опусти силовой щит, Калли.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
In this area, all convoys have to be escorted, overstretching the force protection troops. В этом районе все автоколонны должны обеспечиваться сопровождением, что ложится дополнительной нагрузкой на подразделение охраны.
In 2004, it deployed monitors to oversee the implementation of a ceasefire agreement in the civil war in the Darfur region of the Sudan and a force of 150 Rwandan soldiers to protect them. В 2004 году Африканский союз направил наблюдателей для контроля за осуществлением соглашения о прекращении огня в ходе гражданской войны в Дарфурском районе Судана и подразделение численностью 150 руандийских военнослужащих для их защиты.
South Africa is gradually drawing down this force and expects to complete its withdrawal as the joint Burundian protection unit is established and becomes operational. Южная Африка постепенно сокращает численность этих сил, и ожидается, что она полностью выведет их после того, как будет создано и начнет функционировать смешанное бурундийское подразделение защиты.
According to the information received, a group of Rangers, a unit under the direct control of the Pakistani military, shot at a crowd, killing one person, which was demonstrating against the Rangers' excessive use of force on previous occasions. Согласно полученной информации, группа рейнджеров - подразделение, контролируемое непосредственно пакистанской армией, - открыла огонь по толпе демонстрантов и убила одного человека; демонстранты выступали против чрезмерного применения силы рейнджерами, что неоднократно случалось ранее.
3: Was the ROKMC Yeonpyeong-Do Unit engaged in conduct that would lead an opposing force to act in self-defence? З) Вело ли себя подразделение КМПРК на острове Йонпхёндо таким образом, что противостоящие силы были вынуждены прибегнуть к самообороне?
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
You're going to force them to make Annie undergo this surgery? Вы собираетесь вынудить их заставить Энни сделать операцию?
It was stated in response that the Model Law was based on the policy that no attempt should be made to force any party to conciliate. В ответ было указано, что типовой закон основан на принципе, в соответствии с которым не следует предпринимать попыток вынудить какую-либо сторону обращаться к согла-сительной процедуре.
The presumed shooting down of two United Nations aircraft was a particularly outrageous crime apparently intended to intimidate the United Nations and force it to curtail its operations. Предполагаемое уничтожение двух самолетов Организации Объединенных Наций явилось особо чудовищным преступлением, совершенным, по-видимому, с целью запугать Организацию Объединенных Наций и вынудить ее ограничить масштабы своих операций.
Its geographical location, high population density, limited adaptive capacity and poor funding capacity made it especially vulnerable to the potentially devastating consequences of rising sea levels, which could force millions of people from their homes. Ее географическое положение, высокая плотность населения, ограниченный потенциал в области адаптации и слабый потенциал в области финансирования делают ее особенно уязвимой в отношении потенциально катастрофических последствий повышения уровня моря, которое может вынудить миллионы людей покинуть свои дома.
I shall send one squad in through the heating conduits to force them into the open. Я зашлю команду через теплопровод, чтобы вынудить их выйти на открытое место.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Mr. President, Delta Force entered Washington airspace. Господин президент, отряд "Дельта" в небе над Вашингтоном.
But we've taken a force of Harkonnen infiltrators. Мы захватили отряд лазутчиков Харконнена.
Two minutes after midnight, the force suffered a setback when Sappho suffered a minor boiler explosion and had to return to Dunkirk, unable to complete the journey. Спустя две минуты после полуночи, отряд столкнулся с непредвиденными трудностями, когда на «Сапфо» произошел незначительный взрыв котла, и крейсер был вынужден вернуться в Дюнкерк, не в состоянии завершить переход.
Although the monsoon had broken, and the roads and fields were flooded, Nicholson drove his force to make a rapid march and gained an easy victory, raising European morale and lowering that of the rebels. Несмотря на разразившийся сезон муссонных дождей, затопивших все дороги и поля, Николсон повёл свой отряд быстрым маршем и одержал лёгкую победу, подняв дух британцев и вызвав упадок духа у повстанцев.
The Ottoman forces, led by Colmar Freiherr von der Goltz were besieging Kut, when the Anglo-Indian relief force, led by Lieutenant-General Fenton Aylmer, attempted to relieve the city. Османские части под командованием Кольмара фон дер Гольца осаждали Эль-Кут, когда англо-индийский отряд под командованием генерал-лейтенанта Фентона Элмера попытался снять осаду.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The amendments had come into force in April 2004 and domestic violence was now treated as a serious offence. Поправки вступили в силу в апреле 2004 года, с тех пор бытовое насилие рассматривается в качестве серьезного правонарушения.
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза;
They believe that the use of force and violence should continue to prevail over the peace and harmony advocated by the United Nations. Они считают, что необходимо продолжать применять силу и насилие для того, чтобы одержать верх над миром и гармонией, пропагандируемыми Организацией Объединенных Наций.
Art. 191 CC - assault or threatened assault in order to force to a specific behaviour; статья 191 УК - физическое насилие или угроза физическим насилием с целью принуждения к определенным действиям;
Similarly, it had become evident that while resorting to large-scale armed force in retaliation against the perpetrators of terrorism might appear justifiable, it could also mask the symptoms of that problem. Хотя коренные причины этого явления не могут служить оправданием, они должны быть выявлены и устранены как порождающие обиду, отчаяние, ненависть, а также нетерпимость и насилие.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
The supplementary force K and the efficiency are derived from the representative curve obtained from these measurements По кривой, построенной по результатам этих измерений, определяются дополнительное усилие К и коэффициент полезного действия
Evarts suggested that each neuron in the motor cortex contributes to the force in a muscle. Эвартс предположил, что каждый нейрон в моторной коре вносит вклад в мышечное усилие.
Braking force developed at wheels Тормозное усилие, передаваемое на колеса
Georgopoulos and colleagues suggested that muscle force alone was too simple a description. Георгопулос и его коллеги предположили, что «мышечное усилие» является слишком простым описанием функционирования моторной коры.
The force shall be applied perpendicular to the barrier as the barrier will move around its hinge, simulating the gauge moving the barrier out of the way. Поскольку барьер имеет шарнирное сочленение, усилие прилагается перпендикулярно барьеру и его открытие при испытании производится при помощи контрольного устройства.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
What l realize is we must force the council to take action. Я понимаю то что мы должны принудить Совет действовать.
Its airport has become a global hub of such significance that German regulators recently had to force Emirates Airlines to raise its rates to Frankfurt, lest national champion Lufthansa lose too much business. Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли.
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита».
This would have never happened if you and Brad hadn't tried to force me to do something I didn't want to do! Этого бы не случилось, если бы вы с Брэдом не попытались принудить меня к тому, что я делать не хотела.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had never recognized the mandate of the Special Rapporteur, and nothing could be done to force it to cooperate. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики никогда не признавало мандат Специального докладчика и его невозможно принудить к сотрудничеству.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Ms. Yanny stated that the WTO instruments would allow transnational corporations to force States to implement this technology. Г-жа Янни указала, что механизмы ВТО позволят транснациональным корпорациям вынуждать государства применять эту технологию.
Early pregnancy continues to force some girls to drop out of school. Беременности в раннем возрасте продолжают вынуждать некоторых девочек уходить из школы.
Although the Government could not force organizations and enterprises to accept equal participation by women, it could offer financial and other incentives to get such policies accepted. Хотя правительство не может вынуждать организации и предприятия соглашаться на равное участие женщин, оно может предусмотреть финансовые и иные стимулы к принятию соответствующих мер.
Whatever Irish voters intended by rejecting the treaty, socio-economic change will continue to force the EU to seek new forms of organization, combining inter-governmental and federal approaches. Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
Section (2) further states: No person shall force a child: Далее в пункте 2 оговорено, что никто не может принуждать ребенка:
This pernicious weapon is used to terrorize a population or to force civilians to flee, as has recently been practised in the territory of the former Yugoslavia - particularly in Bosnia and Herzegovina and in Croatia - and in the Great Lakes region of Africa. Это пагубное оружие используется для того, чтобы держать население в страхе или принуждать гражданское население покидать свои дома, как это совсем недавно имело место на территории бывшей Югославии - в частности в Боснии и Герцеговине и Хорватии - и в районе Великих озер в Африке.
Article 9 of this law stipulates that: "marriage is decided by both man and woman on the principle of free consent; no one may force or cheat others; no third person may force or prevent them from getting married". Статья 9 этого Закона гласит: "решение о браке принимается мужчиной и женщиной на основе принципа свободного согласия; никто не может принуждать или вводить в заблуждение других; никакое третье лицо не может принуждать других лиц к заключению брака или препятствовать заключению брака".
How can I force you, Your Grace? Как я могу вас принуждать?
You don't have to force yourself on me. Вам необязательно принуждать меня.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
Any attempts to impose or force this process are completely futile. Самыми бесперспективными являются попытки навязывать или форсировать процесс восприятия определенных ценностей.
Apparently, after promising to accommodate its demands, some of the main players in the process have been given the green light by Washington to force a decision in the next few days. Как представляется, некоторые главные участники этого процесса получили разрешение из Вашингтона, который убедился в возможности выполнения его требований, на то, чтобы форсировать принятие соответствующего решения в ближайшие дни.
Some otherwise master-level programs were unable to win in positions where even intermediate human players can force a win. Таким образом, даже программы, которые играли в силу мастера, не в состоянии выиграть в эндшпильных позициях, где даже шахматист средней силы мог форсировать выигрыш.
The Germans managed, against fierce resistance, to cross the river at night and force a one-mile penetration along a 13-mile front between Wervik and Kortrijk. Несмотря на ожесточённое сопротивление, немцам удалось форсировать реку ночью и создать плацдарм в милю шириной на 13-мильном участке между Вервиком (англ.)русск.и Кортрейком.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
For example, important points like the real meaning of such terms as "international community", "multilateral military force" and "collective intervention", will need clarifying. Например, необходимо уточнить такие аспекты, как истинное значение терминов "международное сообщество", "многосторонние военные силы", "коллективное вмешательство" и т.д.
The entry into force of the Convention provides an international framework through which to address this depletion which causes threats to ecosystems that are vital for the sustenance of human societies in all countries. Вступление в силу Конвенции закладывает международную основу для решения проблемы такого истощения биоразнообразия, создающего угрозы для экосистем, которые имеют жизненно важное значение для дальнейшего существования сообществ людей во всех странах.
The 1985 Helsinki Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes by at least 30 per cent, which entered into force in 1987, contains two requirements of Parties that remain of particular relevance. Хельсинкский протокол 1985 года о сокращении выбросов серы и их трансграничных потоков по меньшей мере на 30%, который вступил в силу в 1987 году, содержит два требования к Сторонам, по-прежнему имеющих особое значение.
Brazil has consistently reiterated to Annex 2 States that have not yet signed or ratified the Treaty the importance of doing so and of promoting its immediate entry into force. Бразилия неоднократно обращала внимание тех перечисленных в приложении 2 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, на важное значение его подписания и ратификации и содействия его незамедлительному вступлению в силу.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is an essential part of the disarmament and non-proliferation regime, and the EU attaches the utmost importance to its entry into force at the earliest possible date. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важнейшим элементов режима разоружения и нераспространения, и ЕС придает огромное значение его скорейшему вступлению в силу.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
The recent crisis in Chad, caused by an attempt by rebel groups to take power by force and condemned by the African Union and the Security Council, has delayed the deployment. Недавний кризис в Чаде, вызванный попыткой групп мятежников захватить власть силой и осужденный Африканским союзом и Советом Безопасности, привел к задержке процесса развертывания.
Public authority, in the service of the common good, must be exercised by all the institutions of the State in such a way that no person, social sector, military force or political movement can usurp its exercise. Государственная власть, которая находится на службе всеобщих интересов, должна осуществляться всеми составляющими государство учреждениями, таким образом, чтобы ни одно лицо, группа населения, вооруженная или политическая сила не могла претендовать на всю полноту власти.
The only sustainable solution to insecurity created by the Chadian armed opposition groups is for these groups to give up their quest to take power by force and to engage in constructive dialogue with the Government to peacefully address their underlying grievances. Единственным долгосрочным решением проблемы отсутствия безопасности, обусловленной деятельностью чадских вооруженных оппозиционных групп, является отказ этих групп от своих попыток захватить власть силой и налаживание конструктивного диалога с правительством для мирного урегулирования своих требований.
This handwritten text, under the title "The Coalition for the Defense of the Democratic Institutions of 1 June 1993" was intended to block the putschists and force them to return power to the legitimate Government. Этот рукописный текст под названием "Коалиция в защиту демократических институтов от 1 июня 1993 года" имел целью поставить заслон на пути путчистов, с тем чтобы они передали власть законному правительству.
The spearhead of an invasion force that will take over and bore us to death! Его армия захватит власть, и мы умрем со скуки!
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
Electric regenerative braking systems, which produce a retarding force upon release of the throttle pedal, shall not generate a signal mentioned above. 5.2.1.30.6 Электрические системы рекуперативного торможения, сообщающие замедляющую силу при отпускании педали газа, не должны вызывать инициирования сигнала, упомянутого выше .
A small variation in any of the pressure limits which may occur in the spring compression chamber feed circuit shall not cause a significant variation in the braking force. 2.2 Небольшое изменение давления, которое может наблюдаться в контуре питания камеры сжатия пружины, не должно вызывать значительного изменения тормозного усилия.
In other situations, such as Northern Ireland, there are still concerns about the existence of youth wings of paramilitary organizations, such as the Ulster Volunteer Force and the Ulster Defence Association, which continue to engage persons under 18 years of age. В других ситуациях, например в Северной Ирландии, продолжает вызывать озабоченность сохранение молодежных секций таких полувоенных организаций, как Ольстерские добровольческие силы и Ассоциация защиты Ольстера, которые продолжают вербовать в свои ряды лиц, не достигших 18 лет.
Our conclusion is that the decision not to call up the force on alert was in retrospect not a decision that should have been condemned. При ретроспективном рассмотрении мы считаем, что не следует осуждать решение не вызывать дежурное подразделение.
Achieving the universal application of a strengthened safeguards system is an urgent priority, and the fact that more than 100 countries have yet to bring into force their additional protocols is a cause of great concern. Первоочередное значение имеет универсализация системы гарантий, и не может не вызывать серьезную тревогу то обстоятельство, что более ста стран до сих пор не ввели в действие подписанные ими дополнительные протоколы.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
Subsequently, the Commander of the CIS peacekeeping force signed an agreement with the local Abkhaz authorities that calls for joint operations and coordination of efforts to fight armed groups in the area. Впоследствии командующий силами СНГ по поддержанию мира подписал соглашение с местными властями Абхазии, предусматривающее проведение совместных операций и координацию усилий по борьбе с вооруженными группами в этом районе.
The Force Commander has received assertive rules of engagement and the CIVPOL Commander has received proactive operation guidelines. Командующий Силами получил четко определенные правила проведения операций, а командующий СИВПОЛ - оперативные руководящие указания, ориентированные на активные действия.
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
In May, the Force Commander reissued guidance on the protection of civilians and launched discussions on further enhancing protection measures and improving the coordination of protection activities with civilian counterparts. В мае командующий силами переиздал руководство по защите гражданского населения и приступил к проведению обсуждений, посвященных повышению эффективности мер защиты и улучшению координации мероприятий по защите с гражданскими партнерами.
During a ministerial meeting of AMISOM troop-contributing countries on 23 March, the AMISOM Force Commander cautioned against deception from the "false calm" in Mogadishu. Выступая 23 марта на совещании на уровне министров стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, командующий силами АМИСОМ призвал не доверять спокойной обстановке в Магадишо, назвав это спокойствие «обманчивым».
Больше примеров...