Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Another mysterious force on the island revealed. Ещё одна таинственная сила острова открыта.
The presence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout Lebanese territory is not acceptable. Присутствие вооруженных группировок, угрожающих исключительному праву государства на легитимное применение сила на всей территории Ливана, представляется недопустимым.
This programme was the result of an initiative submitted by the Portuguese Government to the European Council at Corfu, entitled "The social dimension of the internal market: a new synergistic force". Эта программа была начата после того, как правительство Португалии представило Совету Европы в Корфу инициативу "Социальные аспекты внутреннего рынка: новая сила, обеспечивающая синергетический эффект".
Thousand pounds traveling at 80 miles per hour builds up a force of... Тысяча фунтов на скорости 80 миль в час, это уже сила
In 1995 the regiment was deployed to Bosnia at short notice as part of Operation Deliberate Force. В 1995 году полк был отправлен в Боснию и Герцеговину в рамках операции «Обдуманная сила», в 1998 году нёс службу на Кипре в рамках частей UNFICYP.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
The delegation also stated that the Sector for Internal Control and Professional Standards investigated and acted upon all reports of excessive use of force by the police. Делегация также заявила, что Служба внутреннего контроля и профессиональной этики проводит расследования и принимает соответствующие меры по всем сообщениям о чрезмерном применении силы со стороны полиции.
In the past decade, Brazil implemented a series of strategies to prevent and combat torture and excessive use of force by police officers and prison guards, improve detention conditions and guarantee broad access to justice. За последнее десятилетие Бразилией реализован ряд стратегий, нацеленных на недопущение применения пыток и чрезмерной силы сотрудниками полиции и тюремными надзирателями и борьбу с этими явлениями, на улучшение условий содержания заключенных и обеспечение широкого доступа к правосудию.
Adopt measures to ensure that statements or information obtained through coercion is not admissible as evidence in courts and that legal provisions permitting the use of physical force by police officials are reviewed, revised as appropriate, and implemented in accordance with the requirements of the Convention. Принять меры, гарантирующие, чтобы заявления или показания, получаемые под принуждением, не приобщались судами в качестве доказательств, а также обеспечить пересмотр, изменение, в надлежащих случаях, и осуществление в соответствии с требованиями Конвенции юридических положений, допускающих применение физической силы сотрудниками полиции.
An investigation into four of the complaints was initially undertaken as an Australian Defence Force service police investigation. Расследование четырех из этих жалоб первоначально было поручено следователям военной полиции Австралийских сил обороны.
The second phase, organized from 17 to 21 November, focused on the operational preparedness of the Sierra Leone police and armed forces joint force command. В ходе второго этапа 17-21 ноября основное внимание уделялось оперативной готовности полиции и объединенного командования вооруженными силами Сьерра-Леоне. МООНСЛ продолжает следить за работой и обучать сотрудников окружных и провинциальных комитетов безопасности на уровне, которые за отчетный период стали действовать более эффективно.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
Now it seems to have repelled US efforts to force it into revaluing its currency. Сейчас ему, кажется, удалось отвергнуть попытки США заставить его ревальвировать свою валюту.
And if they can force you into hovering over a tight space, like a valley between two mountains or an alley between two buildings... И если они смогут заставить вас зависать над ограниченном пространстве, вроде долины между двух гор или в переулке между двумя зданиями...
Interfaces between United Nations policy processes and civil society have shown success when they give space for the expression of diversity and do not force civil society to speak with one voice. Участие гражданского общества в стратегических процессах Организации Объединенных Наций оказывается успешным тогда, когда предоставляется возможность для выражения различных точек зрения и не предпринимается попыток заставить гражданское общество выражать единую позицию.
They can't force you. Они не могут тебя заставить.
We could force him. Но мы можем их заставить!
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
Two exceptions are provided in agreements on cooperation in criminal matters that have not yet entered into force. Существуют два исключения, предусмотренные в соглашениях о сотрудничестве в области судебного преследования, которые еще не вступили в действие.
At the same time, the entry into force of the bill containing the laws the British side was insisting should be included in the Constitution would take some time. Вместе с тем введение в действие билля о правах, на включении которого в конституцию настаивает британская сторона, займет определенное время.
Guyana had initiated recourse to the dispute settlement provisions of the Convention, which, I am happy to recall, was brought into force by our country's ratification in 1993. Гайана выступила с инициативой урегулировать спор на основе положений Конвенции, которая, как я рад напомнить, была введена моей страной в действие в результате ее ратификации в 1993 году.
Article 2 of the Constitution, in pertinent part, provides: "This Constitution is the supreme and fundamental law of Liberia and its provisions shall have binding force and effect on all authorities and persons throughout the Republic... В соответствующей части статьи 2 Конституции утверждается: "Настоящая Конституция является высшим и основным законом Либерии, и ее положения имеют обязательные силу и действие для всех органов власти и лиц на всей территории Республики...
They resulted not only from the need to clarify the sense of certain rules, but also from the entry into force of new standards for road markings and road signs and from a desire to make roads safer for users. Внесение этих изменений обусловлено не только необходимостью уточнения смысла некоторых требований и положений, но и введением в действие новых стандартов на дорожную разметку, на дорожные знаки, а также стремлением повысить безопасность участников дорожного движения.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
The competitive forces that underlie stock exchanges were seen to force all securities prices to their true fundamental values. Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
But, force isn't my style. Но я не хочу заставлять тебя.
The United Nations began to force them to return. Организация Объединенных Наций начала заставлять их вернуться.
You can't force me. Вы не можете заставлять меня.
Okay, I won't force you. Ладно, не буду заставлять.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
I intend to revert to the Security Council with detailed options in that regard and the overall reconfiguration of the MONUSCO force, once the Secretariat has completed its consultations with the regional partners and the troop-contributing countries of MONUSCO. Я намерен представить Совету Безопасности информацию с подробным изложением возможных в этом отношении вариантов и общей конфигурации сил МООНСДРК по завершении Секретариатом консультаций с региональными партнерами и странами, предоставляющими войска МООНСДРК.
As the American troops were attempting to destroy Shōji's force, Vandegrift ordered Carlson's raiders to march overland from Aola Bay toward Koli Point to cut off any of Shōji's forces that escaped the encirclement attempt. Так как американцы были намерены уничтожить силы Сёдзи, Вандегрифт приказал рейдерам Карлсона отправиться из залива Эола к мысу Коли, чтобы отрезать любые войска Сёдзи, которые пытались выбраться из окружения.
Will contributing countries provide troops ready, willing and able to operate in the challenging environments in which peacekeeping operations are deployed today, including the possible use of force to protect civilians under imminent threat? Предоставят ли страны, выделяющие воинские контингенты, войска, готовые, способные и желающие действовать в трудной обстановке, в которой разворачиваются операции по поддержанию мира сегодня, включая возможное применение силы для защиты гражданских лиц в случае непосредственной угрозы?
Japanese forces invaded the island on 20 February 1942 and were resisted by a small, under-equipped force of Allied military personnel-known as Sparrow Force-predominantly from Australia, United Kingdom, and the Netherlands East Indies. Японские войска вторглись на остров 20 февраля 1942 года и встретили сопротивление небольшой объединенной группы союзников, известной как Sparrow Force («Воробьи»), состоявшей из солдат Австралии, Великобритании и Нидерландов.
On the same day, all three met with representatives of the troop- and CIVPOL-contributing countries and briefed them on the mandate of the Mission, force structure, concepts of operations, rules of engagement and CIVPOL operational guidelines. В тот же день эти три должностных лица встретились с представителями стран, предоставляющих войска и сотрудников СИВПОЛ, и проинформировали их о мандате Миссии, структуре сил, концепциях операций, правилах проведения операций и оперативном руководстве СИВПОЛ.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
We'll be in trouble if we have to activate the force wall. Если нам придется активировать силовой барьер, то могут возникнуть проблемы.
Keep up your force shield. Поддерживай свой силовой щит.
The signing ceremony of the United Nations Charter in San Francisco was, in a sense, a universal pledge to renounce the use of force, to embrace peaceful coexistence and to shun the power politics of blackmail and hegemony. Церемония подписания Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско явилась по сути универсальным обязательством отказаться от применения силы, поддерживать мирное сосуществование и не прибегать к силовой политике шантажа и гегемонии.
It has led to a new stage in international relations that is characterized by the violation of agreed principles and the adoption of the politics of force. Это привело к новому этапу в международных отношениях, характеризующемуся нарушениями согласованных принципов и проведением силовой политики.
For the West, the principle of not redrawing borders by force is a vital political concern - indeed, it is a pillar of a civilized world order. Для Запада принцип недопустимости силовой перекройки границ жизненно важен с политической точки зрения - по сути, это краеугольный камень цивилизованного миропорядка.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
Through its Security and Safety Services, the Department provided a temporary guard force to secure the United Nations premises in Libya. С помощью своей Службы охраны и безопасности Департамент предоставил временное охранное подразделение для обеспечения охраны помещений Организации Объединенных Наций в Ливии.
Such a unit would serve an essential complementary role to any peacekeeping force presence - should, of course, the Council agree to that. Такое подразделение выполняло бы совершенно необходимую вспомогательную роль в любом присутствии миротворческих сил - если, конечно, Совет на это согласится.
At 10 a.m. on Wednesday, 23 March 2011, they were handed over to the Lebanese Army at Ra's Naqurah through the liaison unit of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). В среду, 23 марта 2011 года, в 10 ч. 00 м. они были переданы Ливанской армии в Рас-эн-Накуре через подразделение связи Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
The two main rival factions in the north, Jamiat and Jumbesh, agreed to establish a joint force to tackle violence and instability. Две основные враждующие группировки, «Джамиат» и «Джумбиш», согласились создать совместное подразделение для борьбы с насилием и нестабильностью.
Conoley's scratch force was joined by elements of Hanneken's Company G, Company C, and a few unwounded survivors from Company F and attacked the Japanese before they could consolidate their positions on top of the ridge. Случайно собранное подразделение Коноли присоединилось к частям роты G, роты C, и нескольким боеспособным солдатам роты F и атаковали японцев до того, как они смогли укрепиться на вершине хребта.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
The FNL's goal in initiating the clashes had been to gain control of the capital and force the Government to negotiate. Эта акция НСО была направлена на установление контроля над столицей, с тем чтобы вынудить правительство пойти на переговоры.
They take shelter in or around homes and buildings, using them to attack security forces, in an attempt to force combat in civilian areas. Они укрываются в домах, в зданиях или вблизи них, используя их в качестве укрытий для нападения на силы безопасности, стремятся вынудить последних развязать бои в районах, населенных мирными гражданами.
His delegation welcomed the Organization's suspension of borrowing from peacekeeping accounts to sustain regular budget activities, but noted that the continued precariousness of its finances might force the Organization to resort to it again in the future. Его делегация приветствует отказ Организации от заимствования со счетов для операций по поддержанию мира с целью поддержки мероприятий, предусмотренных в регулярном бюджете, но отмечает, что сохраняющееся зыбкое положение ее финансов способно вынудить Организацию в будущем вновь прибегнуть к этой мере.
It is clear from this that great efforts were made to contain the problem and resolve it peacefully but that those efforts failed because the armed opposition persisted in their armed attacks in order to force the Government to grant their political demands. Это свидетельствует о том, что предпринимались активные усилия в целях урегулирования этой проблемы и разрешения ее мирным путем, однако эти усилия не увенчались успехом, поскольку вооруженная оппозиция упорно продолжала совершать вооруженные нападения, с тем чтобы вынудить правительство удовлетворить ее политические требования.
A modern, religious Poland could force secular Europeans to rethink their assumptions and realize that it is not so much Poland that is out of sync with Europe, but secular Europe that is out of sync with the rest of the world. Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Ordered to secure a downed helicopter, his platoon established a defensive perimeter around the aircraft, but shortly thereafter a large enemy force attacked the position from 3 sides. Получив приказ обеспечить безопасность упавшего вертолёта, его взвод создал защитный периметр вокруг летательного аппарата, но вскоре после этого крупный вражеский отряд атаковал позицию с трёх сторон.
They're the advanced wing of a hostile alien force that's scouting out this sector for likely worlds to invade. Это передовой отряд вероятно враждебной силы это разведка в нашем секторе, в поисках подходящего мира для захвата.
New York Strike Force logged Felipe making contact with Louie three times since January. Ударный отряд полиции Нью-Йорка зарегистрировал, что Фелипе выходил на связь с Луи З раза с января.
From what I can ascertain, a small Genii strike force has gated in. Насколько я понял, сюда проник небольшой отряд Дженаев.
I want the Privy Council called and a small force ready to take Princesses Mary and Elizabeth as soon as this is countersigned. Приказываю созвать Тайный совет, и держать наготове небольшой отряд для ареста принцесс Марии и Елизаветы, как только эта бумага будет подписана.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть.
On 15 December, Russia proposed a UN Security Council resolution condemning the violence "by all parties, including disproportionate use of force by Syrian authorities". 15 декабря Россия предложила резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую насилие «всеми сторонами, в том числе непропорциональное применение силы сирийскими властями».
The Secretary-General condemned the violence and the excessive use of force and called on both sides to respect international humanitarian law, exercise restraint and restore order. Генеральный секретарь осудил насилие и применение чрезмерной силы и призвал обе стороны придерживаться принципов международного гуманитарного права, проявлять сдержанность и восстановить порядок.
uses force or attacks the freedom of decision of a person or engages in other conduct in order to gain control of, or influence the navigation of применяет насилие или посягает на свободу лица в принятии решения или предпринимает иные подобные действия для того, чтобы завладеть:
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
The rods and pistons take up the force of the gas in the compensating combustion chambers and serve to compensate for the forces of the gas in the working cavities. Штоки с поршнями воспринимают усилие газа в компенсирующих камерах сгорания и служат для компенсации усилий газа в рабочих полостях.
When a moving door or ramp hits an obstacle, the result is a dynamic reaction force, the history of which (in time) depends on several factors (for example, mass of the door or ramp, acceleration, dimensions). Когда движущаяся дверь или аппарель наносит удар по препятствию, результатом этого является динамическое противодействующее усилие, характеристики которого (во времени) зависят от нескольких факторов (например, массы двери или аппарели, ускорения, габаритов).
Brake force developed Te N Развиваемое тормозное усилие Тё Н
Push rearwards on the centre of the front of the fixture with a force of 100 N 10 N, applied parallel to the lower surface, and remove the force. 2.9 Надавить в центре передней части зажимного приспособления в направлении назад и параллельно его нижней поверхности с усилием 100 ± 10 H и затем снять это усилие.
Passenger trains have had for a long time a 3-wire version of the electro-pneumatic brake, which gives up to seven levels of braking force. За рубежом долгое время пассажирские поезда имели трёхпроводную версию электропневматических тормозов, что позволяло устанавливать тормозное усилие на один из семи уровней.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Plaintiff is only asking for full discovery in order to force us to settle. Истец просит полного раскрытия информации, чтобы принудить нас к сделке.
Coercion and intimidation by armed elements are used to force commuters to comply. Чтобы принудить пассажиров к этому, вооруженные элементы применяют методы физического воздействия и запугивания.
Mr. AMIR said that a distinction needed to be made between Roma and nomadic peoples elsewhere who rejected any attempt to force them to sedentarize. Г-н АМИР говорит, что необходимо проводить различие между рома и кочевыми народами других регионов, которые отвергают любые попытки принудить их к оседлому образу жизни.
On the organization's claim that the necessary pressure had not been put on the judge to render the decision, Mauritania stated that, in an independent justice system, the State cannot force the justice system to act in a particular way. По поводу утверждения этих организаций о том, что на судью было оказано давление с целью вынесения соответствующего решения, Мавритания заявила, что в рамках независимой судебной системы государство не может принудить судебную власть действовать тем или иным образом.
I need to know how to force their cooperation or hammer them hard if they won't. Я хочу знать, как принудить их к сотрудничёству или как разгромить их в случаё отказа.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
These costs can be prohibitively high and prevent children from enrolling or force them to drop out. Все эти расходы могут быть недоступно высоки и мешать поступлению детей в школы или вынуждать их бросать учебу.
In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. В самых крайних случаях правительство уполномочено, в соответствии с законом, осуществлять наблюдение за деятельностью ассоциаций, вынуждать их принимать управленческие решения и требовать без предварительного уведомления любые документы, находящиеся в распоряжении ассоциации.
What possible reason could you have - to force my hand on this? Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
It is unlawful to force or require a person to undergo a HIV test, or to stigmatise a person on the grounds that the person is HIV positive. Незаконно вынуждать проходить тест на ВИЧ или предусматривать обязательное прохождение такого теста и подвергать травле ВИЧ-инфицированных лиц.
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
I didn't want to force him and make things worse. Не хочу принуждать его и усугублять ситуацию.
We can't force... our children to take up our professions. Мы не можем принуждать... наших детей, выбирать нашу профессию.
It is absolutely impermissible to force people to surgery, much less subject them to unlawful detention. Абсолютно недопустимо принуждать людей к хирургическому вмешательству, а тем более подвергать их незаконному задержанию.
The competent authorities should make an attempt to locate responsible party (former operator, landowner) for abandoned or orphaned sites and force them through legal actions to properly manage the site. Компетентным органам следует принимать меры по установлению стороны (бывшего оператора, собственника земельного участка), ответственной за заброшенные или бесхозяйные объекты, и принуждать ее путем подачи судебных исков к обеспечению надлежащего управление объектом.
Article 9 of this law stipulates that: "marriage is decided by both man and woman on the principle of free consent; no one may force or cheat others; no third person may force or prevent them from getting married". Статья 9 этого Закона гласит: "решение о браке принимается мужчиной и женщиной на основе принципа свободного согласия; никто не может принуждать или вводить в заблуждение других; никакое третье лицо не может принуждать других лиц к заключению брака или препятствовать заключению брака".
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
He's trying... he's trying to force my hand, get me to confess. Он пробует..., он попытается форсировать события, заставить меня признаться.
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
Some economists claimed that the Soviet Union missed the lessons of the Solow growth model, because starting in the 1930s, the Stalin government attempted to force capital accumulation through state direction of the economy. Некоторые экономисты утверждали, что Советский Союз не учёл уроки модели роста Солоу, поскольку начиная с 1930-х годов сталинское правительство пыталось форсировать накопление капитала посредством государственного управления экономикой.
I don't want to force things. Я не хочу форсировать события.
The Germans managed, against fierce resistance, to cross the river at night and force a one-mile penetration along a 13-mile front between Wervik and Kortrijk. Несмотря на ожесточённое сопротивление, немцам удалось форсировать реку ночью и создать плацдарм в милю шириной на 13-мильном участке между Вервиком (англ.)русск.и Кортрейком.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
Those cases involving the use of force, such as the Georgia v. Russian Federation dispute, to the extent that they have an impact on jus cogens norms, are of particular significance. Эти судебные дела, касающиеся применения силы, - например, спор между Грузией и Российской Федерацией - имеют особое значение в том смысле, что они оказывают воздействие на нормы общего международного права.
This will be essential if the United Nations proposal to train and equip up to 2,000 mine clearers before April 1997, and possibly employ this work force during the 1997 mine clearing season, is to become reality. Это будет иметь важнейшее значение для реализации предложения Организации Объединенных Наций в отношении подготовки и оснащения до 2000 саперов к апрелю 1997 года и, возможно, их привлечения к работе в ходе кампании по разминированию 1997 года.
With the entry into force on 1 January 1995 of the Agreement Establishing the World Trade Organization, some trade measures are losing their importance as trade barriers and as instruments of trade policy. Со вступлением в силу 1 января 1995 года Соглашения о создании Всемирной торговой организации некоторые торговые меры утрачивают свое значение в качестве торговых барьеров и инструментов торговой политики.
Although initially viewed as mothers and wives, women have come to be seen in a different light by society at large, which recognizes their importance and fundamental role as a driving force in the development of Gabon. Если поначалу ее рассматривали в качестве матери и жены, то впоследствии общество осознало значение и важнейшую роль женщины как движущей силы развития страны.
Since the Convention entered into force in December 2005, asset recovery has risen in prominence on the global agenda, and there has been a significant growth in available knowledge products, together with some increase in practical experience. З. Со времени вступления в силу Конвенции в декабре 2005 года значение деятельности по возвращению активов в глобальном масштабе возросло, а количество предлагаемых информационных продуктов существенно увеличилось наряду с некоторым расширением практического опыта.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
Faced with these considerable challenges, the Interim Administration attempted, with very few resources and no real army or security force, to extend its writ beyond Kabul. Столкнувшись с такими серьезными проблемами, Переходная администрация попыталась, имея в распоряжении весьма ограниченные ресурсы и не располагая реальной армией или силами безопасности, распространить свою власть за пределы Кабула.
Thousands of ordinary citizens defied the tanks when Marcos threatened to crush "People Power" with force, but the presence of priests and nuns gave the rebellion its moral authority. Тысячи простых граждан бросили вызов танкам, когда Маркос грозил сокрушить «Народную власть» силой, но присутствие священников и монахинь дало восстанию его моральный авторитет.
The occupying power has a sufficient force present, or the capacity to send troops within a reasonable time to make the authority of the occupying power felt; оккупирующая держава располагает достаточными силами на территории или имеет возможность направить войска в соответствующие сроки, с тем чтобы власть оккупирующей державы ощущалась;
In some cases where a treaty provision does not by its own force grant a judicially enforceable individual right, the federal government may enact implementing legislation that grants such a right as a means of implementing the treaty provision. В некоторых случаях, когда самим положением договора не предусмотрено обеспечение конкретного права в судебном порядке, федеральная власть в порядке выполнения данного положения договора может принять соответствующий закон, предоставляющий такое право.
Your thanks must also go to the Administering Power, the United States of America, for having successfully carried out the mandate entrusted to it, which comes to an end with the entry into force of the Compact of Free Association between Palau and the United States. Мы также благодарим управляющую власть, Соединенные Штаты Америки, за успешное выполнение возложенного на них мандата, который прекращает свое действие с момента вступления в силу Компакта о свободной ассоциации между Палау и Соединенными Штатами Америки.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
Since the adoption of Council resolution 2098 (2013), differences in interpretation concerning the use of force in protecting civilians have become both more apparent and more potentially divisive. Со времени принятия резолюции 2098 (2013) Совета различия в толковании в отношении применения силы для защиты гражданских лиц стали более заметными и потенциально более способными вызывать разногласия.
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами.
Despite the successful parliamentary and provincial council elections in September, the security situation in Afghanistan continues to be a source of serious concern, as shown once again by the recent attacks against the International Security Assistance Force. Несмотря на успешные выборы в парламент и советы провинций в сентябре этого года, обстановка в Афганистане в области безопасности продолжает вызывать серьезные опасения, что еще раз подтвердили недавние нападения на Международные силы содействия безопасности.
Do not force me to call the police. Не вынуждайте меня вызывать полицию.
Use sufficient force to remove the slack, do not attempt to tension the webbing. Усилие, используемое для устранения провисания ремня, не должно вызывать его натяжения.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
Both the Chief of the Defence Force and the UNOTIL personnel believed that the ceasefire would be maintained. Командующий Силами обороны и сотрудники ОООНТЛ были уверены в том, что прекращение огня сохранится.
Considering the situation in the region, my Special Representative and the Force Commander, with my agreement, have temporarily suspended the drawdown of the military component. Учитывая обстановку в регионе, мой Специальный представитель и Командующий Силами временно приостановили с моего согласия частичный вывод военного компонента.
By late September, the Japanese commander Itagaki Seishiro ordered the fifth division and the Chahar Expeditionary Force to begin attacking the Chinese defense line along the inner Great Wall in Shanxi. В конце сентября японский командующий Сэйсиро Итагаки приказал 5-й дивизии и Чахарским экспедиционным войскам начать атаку китайской линии обороны вдоль Великой стены в провинции Шаньси.
The AMISOM Force Commander, in turn, agreed to an offer by the United Nations to support the developing of standard operating procedures on the handover and care arrangements for defecting and captured children. Командующий силами АМИСОМ, в свою очередь, согласился с предложением Организации Объединенных Наций об оказании поддержки разработке стандартных оперативных процедур в отношении передачи и обеспечении ухода за дезертирующими и взятыми в плен детьми.
In order to provide for the new Special Representative (USG) and Force Commander (ASG), an additional post at the Assistant Secretary-General level is required. Поскольку новый Специальный представитель займет должность уровня ЗГС, а Командующий Силами - должность уровня ПГС, требуется создать дополнительную должность уровня помощника Генерального секретаря.
Больше примеров...