Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
It suggested a new force was powering the universe. Это предположило, что новая сила приводила Вселенную в действие.
But such force cannot guide the world, because it is blind and brutal. Однако такая сила, будучи слепой и жестокой, не способна править миром.
The wind speed and the direction of the wind shall be measured continuously or with adequate frequency at a location where the wind force during coast down is representative. Регистрация скорости и направления ветра производится непрерывно либо с надлежащей периодичностью на тех участках, где сила ветра во время движения накатом является репрезентативной.
Principles 9, 10 and 11 further emphasize that force should be the last resort, that the force used must be proportionate to the threat, and that a clear and timely warning should be given. В принципах 9, 10 и 11 далее подчеркивается, что применение силы должно быть крайней мерой, что применяемая сила должны быть соразмерной существующей угрозе и что должно даваться четкое и своевременное предупреждение о ее применении.
But ultrasound can be shaped to be anything in between, because it's a mechanical force. Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
Lafferty and Molloy served in this force together. Лафферти с Моллоем служили вместе в полиции.
While MINUSTAH provided valuable support to the Haitian National Police, the objective of the force becoming a capable security institution has not been attained Несмотря на ценную поддержку, предоставлявшуюся МООНСГ Гаитянской национальной полиции, цель этих сил, заключающаяся в их превращении в эффективное учреждение в области безопасности, не была достигнута
The Royal Commission to Enhance the Operations and Management of the Royal Malaysian Police was formed in 2004 to improve the service and efficiency of the police as well as to restore the public's confidence in the force. В 2004 году в целях повышения эффективности и действенности работы полиции, а также восстановления доверия населения к сотрудникам полиции была сформирована Королевская комиссия по совершенствованию работы и управления Королевской малайзийской полиции.
The new Regulation establishing the new European Telecoms Authority called "Body of European Regulators for Electronic Communications (BEREC)" is directly applicable and will enter into force in 20 days. Ответившая на звонок сотрудница ЕЦП, оценив ситуацию, тотчас же включила в разговор сотрудницу Главного комиссариата полиции Вильнюсского округа, которая незамедлительно выслала на место происшествия экипажи полиции.
The warrantless arrests were alleged to have been carried out by the Nigeria Police Mobile Force, Rivers State Command, under the order of the Commissioner of Police, Rivers State Command. Аресты без соответствующих санкций были, как утверждается, произведены мобильными подразделениями нигерийской полиции штата Риверс по приказу комиссара полиции указанного штата.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
Now I can't force you to leave but I can make a suggestion. Сейчас я не могу заставить вас вернуться но могу вам посоветовать.
Lance is suing to force you to sell to a third party. Ланс судится, чтобы заставить вас продать третьей стороне.
And he's going to force Marissa to testify against you if you don't help him take down Peter. И они собираются заставить Мариссу свидетельствовать против тебя, если ты не поможешь им разобраться с Питером.
I know I can't force you to be there for him. Я знаю, что я не могу заставить тебя быть рядом с ним.
Now if you take all billion viruses, and you can put them in one drop of liquid, you can force them to interact with anything you want on the periodic table. Теперь, если мы возьмем миллиард вирусов и поместим их в одну каплю жидкости, мы сможем заставить их взаимодействовать с любым элементом периодической таблицы.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
Finally, this approach normally assumes that the new regime will be brought into force in a single piece of legislation. Наконец, в соответствии с этим подходом обычно предполагается, что новый режим будет введен в действие единым законодательным актом.
12.7. For the purposes of type approval, Supplements to Regulation have immediate effect on their entry into force, unless delayed by a specific transitional provision. 12.7 Для целей официального утверждения типа дополнения к Правилам становятся действительными немедленно после вступления в силу, за исключением случаев, когда их введение в действие откладывается в соответствии с конкретным переходным положением.
For exemption from the criminal law this section requires that the force be applied to the child by a parent, surrogate parent or teacher. Под действие уголовного права в соответствии с данной статьей не подпадают случаи применения силы по отношению к ребенку родителем, лицом, заменяющим родителя, или учителем.
As part of the policy of encouraging the employment of older workers, new provisions entered into force 1 July 2002 regarding the availability of older unemployed persons on the labour market. В рамках политики, направленной на повышение уровня занятости пожилых трудящихся, 1 июля 2002 года было введено в действие новое положение, касающееся готовности пожилых безработных к возобновлению трудовой деятельности.
According to these provisions, until the entry into force of the federal law setting out the procedure for the examination of cases by a jury, the previous procedure of examination of that category of cases by courts is preserved. Согласно этим положениям впредь до введения в действие федерального закона, устанавливающего порядок рассмотрения дел судом с участием присяжных заседателей, сохраняется прежний порядок судебного рассмотрения соответствующих дел.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
We can't force 'em to do what we want to anymore. Мы не можем заставлять их делать то, что мы хотим.
I'd never force her on my kids. Я не буду заставлять её сидеть с детьми.
To force them to fight till one of them is killed... Нельзя заставлять их убивать друг друга.
that he would never force me to do anything against my conscience. что никогда не станет заставлять меня идти против совести.
I won't force you. Я не буду заставлять тебя.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
These 16 planning officers combined represent the full complement of military staff available to determine force requirements for mission start-up and expansion, participate in technical surveys and assess the preparedness of potential troop contributors. Эти 16 офицеров, занимающихся вопросами планирования, представляют собой весь контингент военных сотрудников, привлекаемых для определения потребностей в силах на начальном этапе миссии и на этапе ее расширения, участия в подготовке технических обследований и оценки готовности стран, которые могут предоставить войска.
In view of the complexity of the tasks envisaged in the Sierra Leonean environment and the consequent need for effective command and control, it is envisaged that one of the troop-contributing countries should provide a core force headquarters, including the force commander and his staff. Ввиду сложности задач, которые предполагается решать в условиях Сьерра-Леоне, и возникающей в связи с этим потребности в эффективном командовании и управлении предполагается, что одна из стран, предоставляющих войска, выделит основной штабной персонал сил, включая командующего силами и его персонал.
Regular meetings between ambassadors in Damascus and Tel Aviv (of the Permanent-5 and troop-contributing countries) and the Force Commander Регулярные совещания в Дамаске и Тель-Авиве между послами (пяти постоянных стран-членов и стран, предоставляющих войска) и командующим Силами
Regular Canadian troops participated in the North West Rebellion in 1885, the South African War (Second Boer War) in 1899, and, in much larger numbers, constituted the Canadian Expeditionary Force in First World War. Регулярные канадские войска участвовали в Северо-Западном восстании в 1885 году, Южно-Африканской войне (Англо-бурская война (1899-1902)) в 1899 году, и в гораздо большей численности составляли Канадские экспедиционные силы (англ. Canadian Expeditionary Force) в Первой мировой войне.
Against the advice of his followers to move south and attack Liu Bei in Yi Province, Cao Cao withdrew his armies and left Xiahou Yuan in command of a small force to defend Hanzhong. Несмотря на советы двинуться на юг и атаковать Лю Бэя в Ичжоу, Цао Цао отвёл войска, оставив для защиты Ханьчжуна небольшой отряд под командованием Сяхоу Юаня.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
We would be interested to learn how the continuing justification of nuclear deterrence is reconciled within the alliance, given the overwhelming collective conventional force power held between its members. Нам было бы небезынтересно узнать, каким образом в рамках альянса, с учетом подавляющей коллективной силовой мощи, какая имеется у его членов, увязывается сохраняющаяся мотивировка ядерного сдерживания.
Well, they'd have to be... pretty well advanced to break my... force barrier Ну, им бы пришлось... очень хорошо постараться, чтобы взломать... мой силовой барьер.
The facility possesses surfacetoorbit strike capabilities and a perimeterwide force shield. В комплексе есть орудия класса "земля-орбита" и силовой щит всего периметра.
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия.
Force wall down, Cally. Опусти силовой щит, Калли.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
A Lahad force proceeded to encircle the town and to arrest a number of residents. Затем подразделение "Лахад" окружило город и арестовало ряд его жителей.
The military signal unit would establish communications between the force headquarters, battalion headquarters and other designated units as necessary. Военное подразделение связи будет обспечивать связь между штабом сил, штабами батальонов и другими установленными подразделениями по мере необходимости.
Since the incident on 20 July, in which police officers reacted with excessive force to disperse a largely peaceful demonstration, the Rapid Intervention Unit has also been undergoing additional training, as the Prime Minister requested of my Special Representative. После событий 20 июля, когда сотрудники полиции применили излишнюю силу для разгона в основном мирной демонстрации, подразделение быстрого реагирования также проходит дополнительную подготовку в соответствии с просьбой, с которой премьер-министр обратился к моему Специальному представителю.
It is assumed that the 250-strong Mongolian military guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone would be retained throughout the drawdown period, unless the Special Court completes its work. Предполагается, что караульное подразделение из Монголии численностью 250 человек, отвечающее за охрану Специального суда по Сьерра-Леоне, будет сохранено на протяжении всего периода свертывания Миссии, если Специальный суд не завершит свою работу.
The unit traces its roots to the First Special Service Force (FSSF), the Canadian-American special forces unit that was stood up in 1942 and earned the "Devil's Brigade" moniker for daring night raids on German forces at the Anzio beachhead. Подразделение ведёт свою историю от Первых войск специальной службы - легендарного подразделения канадо-американских войск специального назначения, созданного в 1942 г. и заслужившего прозвище «Чёрные дьяволы» за отважные ночные нападения на германские войска на береговом плацдарме Анцио.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
A violent act on British... to force the British Government to break off diplomatic relations. Жестокую расправу на британской вынудить британское правительство разорвать дипломатические отношения.
The settlers fired live ammunition to intimidate and terrorize the farmers in the area to force them to leave their lands. Поселенцы стреляли боевыми патронами для того, чтобы запугать и терроризировать фермеров в этом районе и вынудить их покинуть свои земли.
More recently, the Korean People's Army has threatened to stop support to the Polish delegation in order to force its withdrawal, as well. Недавно Корейская народная армия заявила о своем намерении отказать в поддержке польской делегации, с тем чтобы вынудить ее уехать.
Although as a group, older persons are not inherently vulnerable, the ageing process can force people to adjust to physical, social and economic circumstances over which they have little control, increasing their level of risk. Хотя пожилые люди как группа не являются по своей сущности уязвимыми, процесс старения может вынудить людей приспосабливаться к физическим, социальным и экономическим обстоятельствам, которые они практически не контролируют, что повышает степень существующего для них риска.
Even third-party consignees, which did not themselves contract with the carrier, should force their contracting party-the shipper-to reveal the identity of the carrier rather than forcing the registered owner to do so. Даже грузополучатели, являющиеся третьими сторонами, которые сами не заключали договор с перевозчиком, должны вынудить свою договаривающуюся сторону -грузоотправителя по договору - раскрыть идентификационные данные перевозчика, а не принуждать зарегистрированного владельца к этому.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
As the combined Texian force prepared for battle, they sent a messenger to instruct the alcalde of the city to surrender. Когда объединённый техасский отряд готовился к атаке, они послали гонца к алькальду города, предписывая ему сдаться.
Known as the Texan Santa Fe Expedition, the force was poorly prepared and was easily captured by the Mexican army. Отряд, известный как «Экспедиционные силы Санта-Фе» был плохо подготовлен и без особых сложностей был захвачен в плен мексиканской армией.
Racketeering strike force, U.S. Attorney's Office. Ударный отряд по борьбе с рэкетом при офисе Федерального Прокурора.
On 11 September 1297, a large English force under the leadership of John de Warenne, Earl of Surrey, and Hugh de Cressingham was routed by a much smaller Scottish army led by Wallace and Andrew Moray at Stirling Bridge. 11 сентября 1297 года многочисленный английский отряд под командой Джона де Варена, графа Суррея и Хага де Крессингема был в битве на Стирлингском мосту разбит меньшим по численности шотландским отрядом, возглавляемым Уоллесом и Эндрю Морем.
Against the advice of his followers to move south and attack Liu Bei in Yi Province, Cao Cao withdrew his armies and left Xiahou Yuan in command of a small force to defend Hanzhong. Несмотря на советы двинуться на юг и атаковать Лю Бэя в Ичжоу, Цао Цао отвёл войска, оставив для защиты Ханьчжуна небольшой отряд под командованием Сяхоу Юаня.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
Pursuant to the same article, it is prohibited and punishable to use force against a detained person or a person who had his/her freedom restricted. В соответствии с положениями этой же статьи запрещено и наказуемо всякое насилие над лицом, которое лишено свободы или чья свобода ограничена.
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность.
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
If one actor employs force or violence to achieve its political aims, sooner or later others will also employ force against it. Если один субъект применяет силу или насилие для достижения своих политических целей, то рано или поздно другие субъекты также начнут применять против него силу.
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
Push rearwards on the centre of the front of the fixture with a force of 100 N 10 N, applied parallel to the lower surface, and remove the force. 2.9 Надавить в центре передней части зажимного приспособления в направлении назад и параллельно его нижней поверхности с усилием 100 ± 10 H и затем снять это усилие.
The Coriolis propeller is designed to convert the rotational movement of an assembly engine into a linear force for translationally moving said assembly. Движитель кориолисовый предназначен для преобразования вращательного движения двигателя агрегата в прямолинейное усилие, задающее поступательное движение агрегату.
Rock the wheel or apply a lateral force to each wheel and note the amount of upward movement of the wheel relative to the stub axle. Покачать колесо или приложить к каждому колесу боковое усилие и зафиксировать величину вертикального перемещения колеса по отношению к поворотной цапфе.
Turned with possibility to cut reinforcing steel up to 40mm in D, max cutting force 215tn. поворотные с возможностью резания арматуры до 40 мм в диаметре, максимальное усилие сжатия 215 тн.
ABS tests (a) The clarification of the term "Fully cycling" ensures that brake force modulates repeatedly or continuously during ABS braking. а) В определение термина "непрерывная цикличность" внесено уточнение для указания того, что тормозное усилие модулируется в повторяющемся или непрерывном режиме в процессе торможения с использованием системы АБС.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Its tactics are the classic tactics of terror: to force political change through murder and intimidation. Ее тактика - это классическая тактика террора, имеющая целью принудить к политическим переменам с помощью убийств и устрашения.
Closure of camps of internally displaced persons and attempts to force them to return to their areas of origin amount to mass involuntary internal transfers, and may have tragic results, as illustrated by the situation in Kibeho, Rwanda, mentioned above. Вышеупомянутые события в Кибехо, Руанда, свидетельствуют о том, что закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, и попытки принудить их к возвращению в районы обычного проживания приводят к массовым недобровольным перемещениям внутри страны и могут иметь трагические последствия.
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься?
We can't force him. Мы не можем принудить его.
I need to know how to force their cooperation or hammer them hard if they won't. Я хочу знать, как принудить их к сотрудничёству или как разгромить их в случаё отказа.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
But I also know you can't just force yourself to be in a relationship to avoid it. Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого.
I didn't want to force him to be anything he isn't. Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является.
What possible reason could you have - to force my hand on this? Кроме того, какая у тебя может быть причина вынуждать меня этим заняться?
However, in the least developed countries, population growth and poverty do force people to rely more directly on natural resources for subsistence and to occupy forest land for their agricultural and livestock activities and for fuelwood supplies. При этом нельзя отрицать, что в наименее развитых странах рост населения и нищета будут вынуждать людей все больше полагаться на непосредственное использование природных ресурсов ради своего выживания и сводить леса на топливо и для расчистки земель под сельское хозяйство.
And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative. Тогда я осознала, что наши ограничения и препятствия могут делать две вещи: первое - тормозить нас на нашем пути, и второе - вынуждать нас мыслить творчески.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
Miss Boddicker, I can't force you to give me a description. Мисс Бодикер, я не могу принуждать вас дать мне описание.
Come along. I don't want to force you. Я не хотел бы принуждать вас.
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке.
He does not have the authority to force a given office to take certain actions, but the law authorizes him to report inadequacies to a higher body or the Government, or to make a matter public. Он неправомочен принуждать тот или иной орган к принятию определенных мер, но закон разрешает ему сообщать о неправомерных мерах вышестоящему органу или правительству или информировать об этом общественность.
You can't force these things. Нельзя к этому принуждать.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
There's no telling what could happen if you try to force things. Нельзя предугадать, чтобы может произойти, если ты будешь форсировать ход дела.
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
He may force the issue, and Gainey's bringing his attorney, so I'm bringing you. Он может форсировать события, и Гейни приведет своего адвоката, а я приведу и вас.
But it was not for the Commission to force the pace and he feared that, if it did, the draft convention would not achieve the degree of success it deserved. Однако Комиссии не пристало форсировать события, и он не уверен в том, что, случись подобное, проект конвенции окажется настолько успешным, насколько этого можно было бы ожидать.
Apparently, after promising to accommodate its demands, some of the main players in the process have been given the green light by Washington to force a decision in the next few days. Как представляется, некоторые главные участники этого процесса получили разрешение из Вашингтона, который убедился в возможности выполнения его требований, на то, чтобы форсировать принятие соответствующего решения в ближайшие дни.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
Education is crucial for conflict prevention, peacebuilding and promoting solidarity; its importance as a global unifying force must be recognized in the future development agenda. Образование имеет исключительно важное значение для предотвращения конфликтов, миростроительства и укрепления солидарности; важность образования в качестве глобальной объединяющей силы должна быть также признана в будущей повестке дня развития.
The advantage of centralizing these assets is a lower troop ceiling, the allocation of assets to tasks on a Mission priority basis, and easier command and control of the reserve, thus enabling a larger decisive force to be brought to bear on a single crisis. Преимущества централизации этих подразделений заключаются в более низкой численности необходимого персонала, распределении средств для решения задач с учетом приоритетов сил и в облегчении командования и управления резервом, что позволит задействовать более крупные силы, которые будут иметь решающее значение в случае кризисной ситуации.
Such a policy agenda - particularly the withdrawal of the State in key areas of social services - tends to worsen the precariousness of some sectors of the population, while State repression is often used to force social practices into the logic of global accumulation. Такой политический курс в особенности в плане ухода государства из имеющих ключевое значение областей социальных услуг, как правило, ухудшает неустойчивое положение некоторых слоев населения, при том, что зачастую используются государственные меры давления с целью включить существующую практику в социальной сфере в логику глобального накопления.
The significance of regional trade agreements in the international trading system has increased with the proliferation, expansion and deepening of North-North, North-South and South-South agreements, which have become a driving force of the emerging new trade geography. Значение региональных торговых соглашений в международной торговой системе возрастает по мере распространения, расширения и углубления подобных соглашений по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг, которые начинают формировать новую географию торговли.
The Ministers underlined the importance of the Review Conference agreement for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the negotiation of a ban on the production of fissile material. Министры подчеркнули важное значение достигнутого в ходе Конференции по рассмотрению действия Договора соглашения о вступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о начале переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
They are without elementary human rights and freedoms, surrendered to the force of outlaws and to the terror of persecutors. Будучи лишенными элементарных прав и свобод человека, они отданы во власть преступников и терроризирующих их преследователей.
More importantly, it enjoys a monopoly of legitimate force, limited perhaps by democratic tradition, a written constitution or a bill of rights. Более того, оно имеет монополию на законную власть, которая ограничивается, возможно, демократическими традициями, писаной конституцией и биллем о правах.
Throughout the 1970s, McMahon became the prominent force in his father's company and, over the next decade, assisted his father in tripling TV syndication. На протяжении 1970-х годов МакМэн получил власть в компании и в течение следующего десятилетия помог своему отцу в утроении телевизионной доли.
Whoever finds them will control the greatest natural force the world has ever known. Тот, кто их найдет, получит власть над величайшей природной силой, известной этому миру.
The "right of the Chadian People to resist and to disobey any individual, any State body that takes power by force or exercises it in violation of the present Constitution"; "право народа Чада оказывать сопротивление и не повиноваться любому лицу и любому государственному органу, который захватит власть силой или будет осуществлять ее в нарушение настоящей Конституции";
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
At the same time, we cannot but be alarmed that this important instrument has still not entered into force. Вместе с тем у нас не может не вызывать тревогу, что этот важнейший документ все еще не вступил в силу.
The limited availability of data on the implementation and impact of the Anti-Trafficking in Persons Act in the three years since its entry into force was surprising. Не может не вызывать удивления и отсутствие достаточных данных о результатах осуществления и последствиях принятия Закона о борьбе с торговлей людьми спустя три года после его вступления в силу.
At the same time, we cannot but be concerned with regard to the prospects for the entry into force of this highly important treaty. Вместе с тем у нас не могут не вызывать тревогу перспективы вступления этого важнейшего Договора в силу.
This situation must cause very serious concern, and I emphasize that a more proactive engagement by the Stabilization Force is needed as an essential ingredient for the creation of an environment which would be sufficiently safe to encourage the return of refugees. Эта ситуация должна вызывать серьезную обеспокоенность, и я подчеркиваю, что необходимо обеспечить более активное участие сил по стабилизации в качестве важного элемента создания обстановки, которая была бы в достаточной степени безопасной для того, чтобы позволить беженцам вернуться.
Whilst impunity remained of serious concern, an improvement in establishing institutional accountability for alleged perpetrators of human rights violations committed by the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Local Defence Units was observed. Хотя безнаказанность продолжала вызывать серьезную озабоченность, отмечалось улучшение положения с привлечением к уголовной ответственности предполагаемых виновных в нарушении прав человека из Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и местных групп обороны (МГО).
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
Force Commander means the officer, appointed under the authority of the Secretary-General, responsible for all military operations within the mission. Командующий силами - офицер, назначенный по распоряжению Генерального секретаря, который несет ответственность за все военные операции в рамках миссии.
According to MONUC, the Force Commander has indicated that he will request the relevant contingent commander and the Ituri brigade commander to review the present deployment policy of those troops. По сообщениям МООНДРК, Командующий Силами заявил, что он попросит командира соответствующего контингента и командира Итурийской бригады пересмотреть нынешний порядок развертывания таких подразделений.
The Force Commander then dispatched a report to United Nations Headquarters in New York providing an update on the situation as of 2300 hours on 10 July. Затем Командующий Силами направил в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке доклад с новыми данными об обстановке на 23 ч. 00 м. 10 июля.
For operational purposes, the Force Commander has indicated to the parties that we would need to go some 15 kilometres beyond the limits of the Zone to establish contacts with the authorities on both sides and discuss whatever practical problems may В оперативных целях Командующий силами указал сторонам на то, что нам потребуется выйти за пределы этой Зоны почти на 15 километров для установления контактов с властями обеих сторон и для обсуждения любых практических проблем, которые могут возникнуть в районе операции.
The Commander of that force is in a difficult situation, for he has only 1,383 soldiers. Командующий этими силами оказался в сложном положении, получив в распоряжение лишь 1383 военнослужащих.
Больше примеров...