Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
I said it would take the force of a total solar system to attract the power away from my ship. Я говорил, что на это нужна сила целой солнечной системы чтобы привлечь энергию прочь с моего корабля.
We don't know if he's a devil, some dark force of the universe, or... or just evil incarnate. Мы не знаем, дьявол ли он, какая-то тёмная сила вселенной или воплощение зла.
Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность.
The first is the standing army, also known since the 1970s as the Permanent Force. Первая - это регулярная армия, известная ещё с 1970-х гг. как «Постоянная сила» (Permanent Force).
A Patronus is a positive force. Патронус - это позитивная сила.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
The Multinational Force is working closely with the police monitors and International Criminal Investigative Training and Assistance Programme (ICITAP) to improve police performance and professionalize the force. Многонациональные силы тесно взаимодействуют с полицейскими наблюдателями и Международной программой профессиональной подготовки и оказания помощи в области следствия по уголовным делам (ИСИТАП) в целях повышения уровня деятельности полиции и профессионализации сил.
A number of modules of the 18-month-long basic police training, which forms part of the force's new training programme, focus on domestic violence. Ряд модулей в 18-месячной программе базовой подготовки полиции, которая является частью новой программы подготовки, посвящены бытовому насилию.
The professional development of the national police, the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL), is critical to the emergence of a national security force. Наращивание профессиональных навыков государственной полиции - Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) - имеет решающее значение для становления национальных сил обеспечения безопасности.
Out of these, only one female holds the position of District Police Commander (highest position in police hierarchy at the district level), appointed in September 2010 to lead a force of 100. Из них только одна женщина занимает должность районного комиссара полиции (высшая должность в полицейской иерархии на уровне района); она была назначена в сентябре 2010 года, а под ее руководством служит 100 человек.
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
The Federal prosecutor, Connor Fox, is trying to force me to testify against Peter at trial. Федеральный обвинитель, Коннор Фокс, пытается заставить меня свидетельствовать против Питера в суде.
Only that approach will allow us to force them to comply with their obligations and their commitments for national reconciliation and a return to peace. Только такой подход позволит нам заставить их выполнить свои обязательства в отношении национального примирения и восстановления мира.
To force them into such conduct, children were subjected to severe corporal punishment, by their superiors. Чтобы заставить детей совершать эти акты, вышестоящие лица применяли к ним жестокие телесные наказания.
However, he eventually comes to realize that he is forcing his daughter to follow his passion rather than her own, and backs away from his efforts to force her to do so. Тем не менее, он в конце-концов пришёл к пониманию, что он заставляет свою дочь следовать своей страсти, а не её собственной, и отступает от своих усилий, чтобы заставить ее сделать это.
The employer behaviour on exerting coercion to force the exempted worker to work overtime constitutes a very serious offence in accordance with Article 14 of the Act no118/99 of 11th August. В соответствии со статьей 14 Закона Nº 118/99 от 11 августа действия работодателя, пытающегося в принудительном порядке заставить работника выполнять сверхурочную работу, от которой он освобожден, квалифицируются как серьезное правонарушение.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
That status ended with the entry into force of the Cook Islands Constitution on 4 August 1965, the result of an act of self-determination witnessed by the United Nations. Действие этого статуса прекратилось 4 августа 1965 года, когда вступила в силу Конституция Островов Кука, что стало результатом акта самоопределения, зарегистрированного Организацией Объединенных Наций.
'these ratifications do not really contain any reservation, but merely a condition which suspends their effect; when they do come into force, their effect is quite normal and unrestricted. «эти ратификационные грамоты по существу не содержат никаких оговорок, они содержат лишь условие, которое приостанавливает их вступление в действие; когда же они вступают в силу, их действие является вполне обычным и неограниченным.
The possibilities of men who have not yet carried out military service and women to participate in national defence are intended to be improved in the new Act on Voluntary National Defence that will enter into force at the beginning of 2008. Новый Закон о добровольном участии в силах национальной обороны, который должен вступить в действие в начале 2008 года, направлен на расширение возможностей мужчин, которые еще не проходили военную службу, и женщин для участия в силах национальной обороны.
Decides to extend the mandate of the United Nations Protection Force in the Republic of Bosnia and Herzegovina for an additional period terminating on 30 November 1995, and further decides that all previous relevant resolutions relating to the United Nations Protection Force shall continue to apply; постановляет продлить действие мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране в Республике Боснии и Герцеговине на дополнительный период, заканчивающийся 30 ноября 1995 года, и постановляет далее, что все предыдущие соответствующие резолюции по Силам Организации Объединенных Наций по охране сохраняют свою силу;
Shining Force II takes place somewhere in the area of 40-70 years after Shining Force Gaiden: Final Conflict, and is set in the same lands of Parmecia and Grans. Действие игры Shining Force II происходит спустя 40-70 лет после событий Shining Force Gaiden: Final Conflict на тех же землях - Пармеции и Грансе.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
So I'm not going to force him. Я и не собираюсь его заставлять.
But, force isn't my style. Но я не хочу заставлять тебя.
I begged them not to force us to fight. Я умоляла их не заставлять нас вступать в бой.
Thirdly, it is wholly inappropriate to force Governments to revisit issues already addressed and agreed upon in the Charter of the United Nations. В-третьих, абсолютно неуместно заставлять правительства возвращаться к вопросам, уже рассмотренным и согласованным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Trade rules should not force Americans to eat shrimp caught in ways Americans find unacceptable; neither should they allow the U.S. to use trade sanctions to alter the ways that foreign nations fish. Торговые правила не должны заставлять американцев есть креветок, пойманных методами, неприемлемыми для американцев; но и США не должны использовать торговые санкции для изменения способов рыболовства в иностранной стране.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. «Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы.
We encourage countries to provide additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops. Мы призываем страны оказать дополнительную помощь силам по защите, предоставив либо финансовые ресурсы, либо войска.
The Chair of the Conference was requested to approach the Conference, the Southern African Development Community and other African partners to secure troop contributions to the force and to further mobilize African Union and United Nations support. Председателю Конференции было предложено обратиться к участникам Конференции, Сообществу по вопросам развития юга Африки и другим африканским партнерам с просьбой предоставить войска для этих сил и приложить усилия для мобилизации дополнительной поддержки со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
As in the case with the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), the Advisory Committee was informed that full reimbursement for troop costs had been made to troop-contributing Governments to 31 May 1997. З. Как и в случае с Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) Консультативный комитет был информирован о том, что полное возмещение расходов правительствам государств, предоставивших войска, было произведено по 31 мая 1997 года.
On 14 July, the UN Security Council adopted Resolution 143, calling for total Belgian withdrawal from the Congo and their replacement with a UN-commanded force. 14 июля Совет безопасности ООН принял резолюцию 143, призвав Бельгию вывести войска из Конго и заменить их миротворцами ООН.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия.
If the use of armed security contractors is reported, the enterprise should further indicate whether the contractor is either a private enterprise or a government force. Ь. Если сообщается об использовании в качестве вооруженной охраны подрядчиков, предприятие должно дополнительно указать, является ли этот подрядчик частным предприятием или подразделением государственной силовой структуры.
The signing ceremony of the United Nations Charter in San Francisco was, in a sense, a universal pledge to renounce the use of force, to embrace peaceful coexistence and to shun the power politics of blackmail and hegemony. Церемония подписания Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско явилась по сути универсальным обязательством отказаться от применения силы, поддерживать мирное сосуществование и не прибегать к силовой политике шантажа и гегемонии.
(a) Recruitment and promotion processes should be regularized and based on merit and the development of a force representative of the society as a whole; а) процедуры рекрутирования и поощрения должны быть упорядочены и основаны на заслугах и развитии силовой структуры, представляющей общество в целом;
Mr. Ashiki (Japan) said that his country supported the good offices efforts of the Secretary-General and his Special Envoy and regretted that the Government of Myanmar had chosen to use force against peaceful demonstrators, leading to casualties that included the death of a Japanese citizen. Г-н Асики (Япония) говорит, что его страна поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и его Специального посланника и высказывает сожаления в связи с тем, что правительство Мьянмы выбрало силовой метод подавления мирной демонстрации, при этом среди жертв оказался и гражданин Японии.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
The force would operate in the context of the inter-mission cooperation framework set out in Security Council resolution 1609 (2005). Это подразделение будет функционировать в соответствии с условиями сотрудничества между миссиями, оговоренными в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности.
The force riverine unit will be particularly useful during the rainy season. В сезон дождей особенно полезным было бы подразделение по форсированию водных преград.
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications units providing services on a force level, that is, above the battalion or unit level. З. Аппаратура связи в системе возмещения за аренду с обслуживанием/без обслуживания будет предоставляться подразделениям связи, обеспечивающим обслуживание на уровне сил, т.е. на более высоком уровне, чем батальон или подразделение.
The teams are supported by a force headquarters at Laayoune and two sector headquarters, at Smara in the north and Dakhla in the south. Этим группам оказывают поддержку штаб Сил в Эль-Айюне и два штаба секторов в Смаре на севере и Дахле на юге. Кроме того, медицинское подразделение в составе 20 сотрудников оказывает необходимые медицинские услуги военным наблюдателям, в том числе на основе регулярного посещения опорных постов.
The quick reaction force will react to any incident, anywhere in the country, which cannot be dealt with in a timely manner by the sector commander concerned. Это подразделение сил быстрого реагирования будет реагировать на возникновение где бы то ни было в стране каких-либо инцидентов, когда командующим соответствующего сектора не могут быть своевременно приняты надлежащие меры.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
I need to find Serena and force her to fix things with sage. Мне нужно найти Серену, чтобы вынудить её решить проблемы с Сэйдж.
And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину.
You can either return of your own accord or you can force me to come find you. Либо вы можете вернуться по собственной воле, либо вы можете вынудить меня искать вас.
It is clear from this that great efforts were made to contain the problem and resolve it peacefully but that those efforts failed because the armed opposition persisted in their armed attacks in order to force the Government to grant their political demands. Это свидетельствует о том, что предпринимались активные усилия в целях урегулирования этой проблемы и разрешения ее мирным путем, однако эти усилия не увенчались успехом, поскольку вооруженная оппозиция упорно продолжала совершать вооруженные нападения, с тем чтобы вынудить правительство удовлетворить ее политические требования.
It's about using "deadlines" to force Greece to knuckle under, and to accept the unacceptable - not only austerity measures, but other regressive and punitive policies. Дело в использовании приближающихся сроков выплат для того, чтобы вынудить Грецию подчиниться и принять неприемлемое - согласиться не только на меры по сокращению госрасходов, но и на другие регрессивные и репрессивные шаги.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
This motorized force proceeded to the foot of Hill 268. Этот моторизованный отряд проследовал к подошве высоты 268.
He was joined by a force of 200 men under Ahmed al Khalifa. К нему присоединился отряд из 200 человек под руководством Ахмеда Аль Халифы.
In spring 1405, Junayd assembled a force of "more than five hundred troops", including many Smyrnaeans, with which he captured Ayasoluk and evicted the Aydınid brothers, Isa and Umur from their principality. Вероятно, весной 1405 года Джунейд собрал отряд из «более пятисот солдат», в основном из Смирны, с которыми захватил Аясолук и выгнал из бейлика братьев Айдынидов, Мусу (Ису) и Умура.
Llywelyn sent troops to help Gwenwynwyn, but in August Gwenwynwyn's force was attacked by an army led by the Justiciar, Geoffrey Fitz Peter, and heavily defeated. Лливелин отправил отряд на помощь Гвенвинвину, но в августе на того напал юстициар Джеффри Фитцпитер и нанёс ему тяжёлое поражение.
It subsequently moved to Ceylon so as to be closer to the headquarters of the Allied South East Asia Command and became known as Force 136. Её перенесли затем на Цейлон, чтобы она находилась ближе к Командованию Юго-Восточной Азии (англ.)русск., и там был образован так называемый Отряд 136 (англ.)русск...
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The National Human Rights Commission received over 1,200 complaints and recorded 20 killings, 350 detentions and 370 injuries, concluding that the conflicting parties and the Federal Preventive Police used repeated and excessive force. Национальная комиссия по правам человека получила свыше 1200 жалоб и зарегистрировала факты, согласно которыми погибли 20 человек, было задержано 350 человек и 370 человек получили ранения, придя к выводу о том, что стороны конфликта и отряды Федеральной превентивной полиции неоднократно применяли чрезмерное насилие.
Mr. PILLAI raised the question of the violation of the land rights of the indigenous peoples and spoke of a number of incidents in which law-enforcement authorities used what may have been excessive force to expropriate land belonging to families from among indigenous peoples. Г-н ПИЛЛАИ поднимает проблему нарушения земельных прав коренных народов и сообщает о ряде инцидентов, в ходе которых правоохранительные органы, возможно, применяли чрезмерное насилие с целью экспроприации земель, принадлежащих семьям из числа коренных народов.
The Optional Protocol and the provisions of the International Criminal Court making violence against women a war crime and a crime against humanity will greatly enhance the international legal regime on women's rights once they enter into force. Этот Дополнительный протокол и положения Международного уголовного суда, объявляющие насилие в отношении женщин военным преступлением и преступлением против человечества, значительно укрепят после своего вступления в силу международный юридический режим, регулирующий права женщин.
In the new Penal Code, that has not yet entered into force, the levels are raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, максимальный срок наказания за внутрисемейное насилие был увеличен до шести лет, а за внутрисемейное насилие с отягчающими обстоятельствами - до 15 лет.
Steven Hassan in his book Releasing the Bonds spoke against coercive deprogramming methods using force or threats. Стивен Хассан в своей книге «Снятие оков» решительно выступал против принудительных депрограммерских методов, использующих насилие и угрозы.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
You are moving your body and have a lot of force to move this bike. Ты перемещаешь тело и прикладываешь усилие, чтобы поворачивать мотоцикл.
The braking force is necessary to overcome the lateral acceleration that is caused by the car following the curve. Для компенсации бокового ускорения, которое вызвано движением автомобиля вдоль кривой, необходимо приложить соответствующее тормозное усилие.
PT: test force according to paragraph 6.2.1.; 2.3.8 РТ: испытательное усилие согласно пункту 6.2.1;
As a result, the inevitable wear on the contact surfaces in each brake assembly is compensated for, and the force of the compressed elastic power link remains approximately the same during the entire time that the proposed reduction gear is in use. В результате чего компенсируется неизбежный износ контактирующих поверхностей в каждом тормозном механизме, а усилие сжатого силового упругого звена остается примерно одинаковым во все время эксплуатации предлагаемого редуктора.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s ± 30 mm/s and record the force required. ± 30 мм/сек., и потребовавшееся для этого усилие регистрируется.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
2.7 On 18 February 1992, LTTE attempted to force the author to join the movement. 2.7 18 февраля 1992 года ТОТИ попытались принудить автора к вступлению в их движение.
The jury was then subsequently kept for three days without "meat, drink, fire and tobacco" to force them to bring in a guilty verdict; when they failed to do so the judge ended the trial. Присяжных заперли на три дня без «еды, питья, огня и табака», чтобы принудить их дать обвинительный вердикт, а когда они отказались, судья завершил процесс.
The resolute stand we need in this respect is for the Western Contact Group to honour its promise to take the necessary measures to force the Serb party to accept the peace plan. В этом отношении Контактная группа должна занять решительную позицию и сдержать свое обещание принять все необходимые меры с целью принудить сербов принять мирный план.
We have done so because we contest any effort to force change in our own policy through the use of measures having an extraterritorial reach. При этом мы исходили из того, что мы выступаем против любых усилий, направленных на то, чтобы силой принудить нас изменить нашу собственную политику посредством применения мер, имеющих экстерриториальный характер.
It was inappropriate to introduce in a forum such as the Committee an issue as divisive as the abolition of the death penalty, not for a balanced exchange of views, but to seek to force countries to agree to its abolition. Оратор считает неправильным обсуждать на этом форуме такой вопрос, как отмена смертной казни, поскольку его обсуждение не только вызывает коренные разногласия и не способствует сбалансированному обмену мнениями, но и представляет собой попытку принудить страны к отмене этой меры наказания.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Another noticeable development was the emergence of large shippers with the power to force carriers to accept absolute liability. Другой заметной тенденцией является появление крупных грузоотправителей, которые в состоянии вынуждать перевозчиков брать на себя всю ответственность.
Early pregnancy continues to force some girls to drop out of school. Беременности в раннем возрасте продолжают вынуждать некоторых девочек уходить из школы.
The West should certainly not force Ukraine into an intense and destabilizing austerity program in a misguided attempt to collect on debt service. Несомненно, Западу не следует вынуждать Украину к интенсивной и дестабилизирующей программе фискальной строгости, ошибочно пытаясь добиться выплат по обслуживанию долга.
Hunger and people's lack of access to sufficient productive resources to be able to feed themselves will continue to create conflicts and force children out of school into forced labour, including recruitment into armed forces. Голод и отсутствие у людей доступа к достаточным производительным ресурсам, позволяющим им прокормить себя, будут по-прежнему порождать конфликты и вынуждать детей бросать школы и заниматься принудительным трудом, включая вербовку в вооруженные силы.
That means the rest of us will have to face the full force of their onslaught and simply contain them, wear them out. Это значит, что остальные должны вынуждать их атаковать изо всех сил, и просто сдерживать их, изматывать.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
It is forbidden to force parties to marry against their will captivated by wealth or other temptations. Запрещается принуждать стороны к вступлению в брак против их воли по соображениям выгоды или другим мотивам.
In most instances, family tend to force either a man or a woman to marry a particular person due to economic security. В большинстве случаев семья, как правило, склонна принуждать мужчину или женщину к вступлению в брак с конкретным лицом, исходя из экономических соображений.
Remember, Yuki... I'm not trying to force you to marry her. Послушайте, Юки-сан, я не хочу принуждать вас к тому, чего вы не хотите.
She also stressed that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which continues to assist Somali refugees, insists that it cannot force individuals to go back to Somalia because of the situation of conflict, but applies a policy of voluntary repatriation. Она также подчеркивала, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, продолжающее помогать сомалийским беженцам, указывает на то, что оно не может принуждать людей возвращаться в Сомали ввиду конфликтной ситуации, но тем не менее проводит в жизнь политику добровольной репатриации.
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
You shouldn't try to force things... Ты не должен пытаться форсировать события...
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
He may force the issue, and Gainey's bringing his attorney, so I'm bringing you. Он может форсировать события, и Гейни приведет своего адвоката, а я приведу и вас.
In our opinion, we will make progress to the extent that we remain committed to building consensus and do not force or impose agreements on highly controversial pending issues by favouring the views of some at the expense of the legitimate security concerns of others. По нашему мнению, мы сможем добиться прогресса, если сохраним приверженность цели формирования консенсуса и не будем форсировать или навязывать соглашения по весьма спорным нерешенным вопросам, отстаивая мнения одних в ущерб законной озабоченности в области безопасности других.
Do not force people study the State language; не форсировать изучение государственного языка;
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
The Committee notes with satisfaction the importance attached by the Government to education, considered as the "driving force of social and economic development". Комитет с удовлетворением отмечает большое значение, придаваемое правительством образованию, которое считается "движущей силой социально-экономического развития".
After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith. Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности.
The involvement of a peacekeeping operation in socio-economic development and how it employs force also plays an important role in generating public support, which demonstrates the interconnectedness of the three areas under discussion. Участие операций по поддержанию мира в социально-экономическом развитии и методы применения ею силы также имеют важное значение для формирования поддержки со стороны общественности, что подтверждает взаимосвязь между всеми тремя рассматриваемыми сферами.
The collective system we have created is founded on the conviction that respect for international law and the eradication of the use and threat of use of force are critical to ensuring the coexistence of the peoples of our international community. Созданная нами коллективная система базируется на убеждении в том, что соблюдение международного права и отказ от применения силы или угрозы силой имеют огромное значение для обеспечения сосуществования народов, составляющих наше международное сообщество.
The helicopter operation is a vital requirement for the Force and efforts are being made to ensure its continuing availability. Эксплуатация вертолетов имеет жизненно важное значение для Вооруженных сил; предпринимаются усилия к обеспечению постоянного наличия вертолетных средств.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
The mission was encouraged to note the determined stance of ECOWAS States regarding non-recognition of any group taking power by force, as well as insistence on respect for constitutional legality, the rule of law and human rights. Миссия с удовлетворением отметила решительный настрой государств - членов ЭКОВАС в том, что касается непризнания любой группировки, захватывающей власть силой и требования в отношении уважения конституционной законности, верховенства права и прав человека.
Throughout 2009 and in the first half of 2010, the Transitional Federal Government successfully repelled the repeated attempts by anti-Government elements and their foreign allies to dislodge it from Mogadishu and to seize power by force. В течение 2009 года и в первой половине 2010 года переходное федеральное правительство успешно противостояло неоднократным попыткам антиправительственных элементов и их иностранных союзников выбить его из Могадишо и захватить власть силой.
Furthermore, the economic and trade embargo imposed by the international community to force the military to hand over power to the democratically elected leaders had a devastating impact on the economic and social environment. Кроме того, торгово-экономическое эмбарго, введенное международным сообществом, чтобы заставить военных передать власть демократически избранным лидерам, крайне пагубно сказывалось на социально-экономическом положении страны.
On the one hand, we are determined that no one will achieve political ascendancy - much less legitimacy - through force of arms. С одной стороны, мы полны решимости не допустить, чтобы никто не обретал политическую власть, а тем более легитимность, силой оружия.
On return to Ireland, the O'Neill quickly re-established his authority, and, in spite of Sussex's protestations, renewed his battle with the O'Donnells and the MacDonnells to force them to recognise O'Neill hegemony in Ulster. После своего возвращения в Ирландию Шейн О'Нил быстро восстановил свою власть и, несмотря на протесты Сассекса, возобновил борьбу против кланов О'Доннелл и Макдоннел, чтобы заставить их признать гегемонию рода О'Нил в Ольстере.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
The prevailing strategy in Europe remains simply to force internal devaluation on the southern countries, with excessive austerity aimed at causing severe wage and price deflation. Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Since the adoption of Council resolution 2098 (2013), differences in interpretation concerning the use of force in protecting civilians have become both more apparent and more potentially divisive. Со времени принятия резолюции 2098 (2013) Совета различия в толковании в отношении применения силы для защиты гражданских лиц стали более заметными и потенциально более способными вызывать разногласия.
It is stated specifically that a doctor is to be summoned if there is a suspicion that the use of force has resulted in injury, in cases involving disease or if the prisoner himself requests medical assistance. Это положение конкретно требует вызывать врача при подозрении на то, что использование силы привело к травме, в случае заболевания заключенного или его просьбы об оказании медицинской помощи.
In other situations, such as Northern Ireland, there are still concerns about the existence of youth wings of paramilitary organizations, such as the Ulster Volunteer Force and the Ulster Defence Association, which continue to engage persons under 18 years of age. В других ситуациях, например в Северной Ирландии, продолжает вызывать озабоченность сохранение молодежных секций таких полувоенных организаций, как Ольстерские добровольческие силы и Ассоциация защиты Ольстера, которые продолжают вербовать в свои ряды лиц, не достигших 18 лет.
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
Subsequently, the Commander of the CIS peacekeeping force signed an agreement with the local Abkhaz authorities that calls for joint operations and coordination of efforts to fight armed groups in the area. Впоследствии командующий силами СНГ по поддержанию мира подписал соглашение с местными властями Абхазии, предусматривающее проведение совместных операций и координацию усилий по борьбе с вооруженными группами в этом районе.
The Force Commander, Lieutenant-General Bernard Janvier, took similar action with the Chief of Staff of the Croatian Army, General Cervenko. Командующий силами генерал-лейтенант Бернар Жанвье принял аналогичные меры с начальником штаба хорватской армии генералом Червенко.
The meeting with MINUSTAH involved the Special Representative of the Secretary-General and his deputies, the MINUSTAH Force Commander and the Police Commissioner. Во встрече с персоналом МООНСГ приняли участие Специальный представитель Генерального секретаря и его заместители, Командующий силами МООНСГ и Комиссар полицейских сил.
The Force Commander expected that the blocking position would fire upon the Serbs if attacked, and that close air support would also be requested in the event of such an attack. Командующий Силами полагал, что с блокирующей позиции будет открыт по сербам огонь, если она подвергнется атаке, и что в случае такого нападения будет также запрошена непосредственная поддержка с воздуха.
Force Commander (UNDOF) Командующий Силами (СООННР)
Больше примеров...