As in South Africa, the force of reason is much stronger than the force of oppression. |
Как и в Южной Африке, сила разума здесь гораздо сильнее, чем сила подавления. |
Betty is a force of nature - A positive one, like sunshine, but a force nonetheless. |
Бетти - это сила природы, такая позитивная, как луч солнца, но тем не менее сила. |
European strategists largely dismissed America's interpretation that force had won the Cold War, believing that cooperation had triumphed precisely because force was absent. |
Европейские стратеги во многом не согласились с мнением Америки о том, что в «холодной войне» победила сила, считая, что сотрудничество привело к триумфу именно из-за того, что отсутствовала сила. |
An end to the present agony and anguish requires, rather than the force of arms, the force of tolerance, mutual respect and freedom. |
Для прекращения нынешней агонии и страданий требуется скорее не сила оружия, а сила терпения, взаимное уважение и свобода. |
Force of entry more than force of mind. |
Сила вторжения больше, чем сила разума. |
Hardly a force to rally with. |
Вряд ли это та сила, с которой стоит объединяться. |
America is the strongest force for freedom the world has ever known... |
Америка это самая могучая сила в борьбе за свободу, какую мир когда-либо знал... |
Teak wood has a beautiful and delicate fibers, Solid, hard but soft, strong against compressive force, tensile force and torque force. |
Тикового дерева имеет красивый и деликатных волокон, твердые, мягкие, но жесткий, сильный против сжимающая сила, растягивающие силы и крутящего момента силы. |
Paragraph 4 of Article 2 uses the word "force", making no distinction between armed force and other forms of force. |
В пункте 4 статьи 2 применительно к слову "сила" не проводится никакого различия между вооруженной силой и другими видами силы. |
Even when States used force in self-defence against an armed attack, such force must be necessary and proportionate. |
Даже когда государства применяют силу в порядке самозащиты от вооруженного нападения, такая сила должна быть необходимой и соразмерной. |
The laws are easier to apply if overt force or threat of force is employed to violate this right. |
Законы проще применять, если при нарушении этого права открыто применяются сила или угроза ее применения. |
The general principle followed was that the force used must not exceed the force being prevented. |
При этом он исходит из общего принципа, согласно которому применяемая сила не должна превышать силу, которая должна быть нейтрализована. |
The force used by the police was proportionate to the force it encountered. |
Сила, которую применила полиция, была пропорциональна той, которая ей противостояла. |
In the instant cases the force used was military force. |
В рассматриваемых случаях применялась именно вооруженная сила. |
Embarrassment and force of public opinion will soon force the laggards into step with the leaders. |
Стыд и сила общественного мнения вскоре заставит отставших последовать за лидерами. |
When resorting to physical force and means of restraint, police authorities only apply the force which is absolutely necessary, taking all measures to protect the life and health of persons against whom such force is applied. |
При возникновении потребности в применении физической силы и средств принуждения органы полиции применяют только абсолютно необходимую силу и принимают все меры для защиты жизни и здоровья граждан, по отношению к которым такая сила применяется. |
In so far as the radial force is the one acting upward to support the vehicle, radial force variation describes the change in this force as the tire rotates under load. |
Так как радиальная сила действует вверх и поддерживает транспортное средство, колебание радиальной силы описывает изменение в этой силе по мере вращения шины по дороге. |
This is our force: the force of reason and not the force of arms. |
Наша сила заключается в том, что на нашей стороне правда, а не мощь оружия. |
Any force must be necessary and proportionate, and intentional force can be used only where strictly necessary to protect against an imminent threat to life. |
ЗЗ. Применение любой силы должно носить необходимый и пропорциональный характер, а преднамеренно сила может применяться лишь тогда, когда это абсолютно неизбежно для защиты жизни от неминуемой угрозы. |
It also recommended that all use of force be recorded and every patient against whom force is employed should be examined by a doctor. |
Он рекомендовал также, чтобы любое применение силы фиксировалось и каждый пациент, к которому применялась сила, проходил осмотр врачом. |
War is chaos, brute force mustered against brute force, until one side is destroyed, utterly. |
Война - это хаос, одна грубая сила выступает против другой грубой силы, до тех пор, пока одна из сторон не будет полностью разгромлена. |
For polar molecules, this force is one part of the van der Waals force, along with forces between the permanent molecular dipole moments. |
Для полярных молекул, лондоновские сила - одна из составляющих ван-дер-ваальсовых сил, наряду с силами между постоянными дипольными моментами молекул. |
3.6 The level of force used against the author during the raid went far beyond the force required to detain her and was not necessary. |
3.6 Степень, в которой использовалась сила против автора в ходе рейда, намного превосходила ту, которая требовалась для ее задержания, и поэтому не была необходимой. |
These lights and this force peresilila which would force the Russian? |
Такие огни, и такая сила, которая пересилила бы Русскую силу? |
Justice without force is powerless, while force without justice is tyrannical. |
Справедливость без силы - немощна, сила без справедливости - тиранична. |