The five nuclear Powers pledged to reduce further their already greatly reduced arsenals, and all other participants solemnly promised indefinitely never to acquire these weapons, which jeopardize the very existence of the Earth. |
Пять ядерных государств взяли на себя обязательство еще более сократить и без того уже значительно сокращенные арсеналы, а все другие участники торжественно обещали никогда не приобретать ядерное оружие, которое таит в себе угрозу уничтожения жизни на Земле. |
It could not have been otherwise, because every person has a right to live on this Earth regardless of nationality, skin colour or religion. |
Иначе и не может быть, потому что каждому человеку дано право жить на этой земле, невзирая на его национальность, цвет кожи, вероисповедание. |
ASE programmes seek to expand the important role space plays in monitoring the impact of human activity on the Earth, since the environmental knowledge gained from space is useful to the resolution of many ecological challenges. |
Программы АИК направлены на расширение той важной роли, которую космос играет в наблюдении за деятельностью человечества на Земле, поскольку познания об окружающей среде, полученные из космического пространства, помогают решить целый ряд экологических задач. |
People throughout the Earth have long wanted to live in a peaceful world free from nuclear weapons, and they have been calling for the complete abolition of such weapons. |
Народы повсюду на Земле давно уже стремятся жить в мирном мире, свободном от ядерного оружия, и они призывают к полной ликвидации такого оружия. |
The first phase of a collaboration with the Consortium for International Earth Science Information Network to restructure the Mortality Database and to implement a new user interface via Internet is scheduled to be completed by the end of 1994. |
Первый этап сотрудничества с Консорциумом для Международной информационной сети по наукам о Земле, предусматривающий перестройку базы данных о смертности и создание нового интерфейса для ее использования через систему ИНТЕРНЕТ, должен быть завершен к концу 1994 года. |
I believe... as do many respected scientists... that life came to Earth millions of years ago... from a meteor or a rock from Mars. |
Я считаю... как и многие уважаемые ученые... что жизнь появилась на Земле миллионы лет назад... из метеорита или его осколка с Марса. |
M'gann, I spent many lifetimes running, convinced I was on this Earth alone, no one to call family, no one to call a friend. |
М'ганн, я множество жизней провёл в бегах, убеждён, что я один на этой Земле, никакой семьи, никаких друзей. |
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water that's sustainable, and agriculture alone is 70 percent of that. |
Мы уже используем около 50% доступной пресной воды на Земле, и сельское хозяйство в отдельности тратит 70% от этой воды. |
I mean, who would've thought that bringing celestial objects to Earth might lead to such destruction? |
Кто бы мог подумать, что оставляя небесный предмет в земле может привести к таким разрушениям? |
The selfishness and lack of political will faced by the poor of this Earth, the children of colonialism, racism, plundering and foreign intervention, are truly disappointing. |
Эгоизм и отсутствие политической воли, с которыми сталкиваются бедные люди на этой Земле, порождения колониализма, расизм, грабежи и иностранная интервенция - все это поистине вызывает разочарование. |
Today, I renew my appeal for the swift negotiation of a worldwide ban on the use, stockpiling, production, and transfer of anti-personnel landmines. Our children deserve to walk the Earth in safety. |
Сегодня я вновь обращаюсь с призывом незамедлительно провести переговоры о всемирном запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин. Наши дети заслуживают того, чтобы безопасно шагать по Земле. |
Panama has always supported those who believe that if a part of the funds absorbed by the arms industry could be made available to combat poverty, ignorance and disease, there would be positive changes all over the face of our Earth. |
Панама всегда поддерживала тех, кто верит в то, что, если часть средств, поглощенных военной промышленностью, можно было бы направить на борьбу с нищетой, невежеством и болезнями, на всей земле произошли бы позитивные изменения. |
That can provide as many as 500 profiles per day, uniformly distributed around Earth, and thus offers the exciting prospect of complete global coverage in space and time from a constellation of receivers used in conjunction with a subset of the current costly radiosonde system. |
Это дает возможность ежедневно получать до 500 профилей, равномерно распределенных по всей Земле, что открывает широкие перспективы обеспечения полного пространственно-временного охвата планеты с помощью группировки приемников, используемых в сочетании с сокращенным вариантом нынешней дорогостоящей системы радиозондов. |
The mission has important significance for the scientific community because almost 70 per cent of the Earth's fresh water is contained in the Antarctic region and changes in that enormous reservoir directly influence world sea levels. |
Этот проект имеет важное значение для науки, поскольку в районе Антарктики сосредоточено почти 70 процентов запасов пресной воды на Земле и изменения в этом огромном резервуаре оказывают непосредственное влияние на уровень Мирового океана. |
The most protected orientation is with the payload bay toward Earth and the aft of the orbiter in the forward direction. |
Ориентация корабля, когда его грузовой отсек повернут к Земле, а его корма обращена в направлении движения, обеспечивает ему наибольшую защиту. |
We seek a United Nations that is an active centre for peace and justice, a centre for the improvement of the life of each individual on this Earth. |
Мы стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала активным центром мира и справедливости, центром улучшения жизни каждого человека на Земле. |
The building of the institutional framework for developing Earth system science is well under way and recent success stories include the establishment of programmes such as the World Climate Research Project and the International Geosphere and Biosphere Programme on Global Environmental Change. |
Создание институциональных рамок для развития науки о земле находится на продвинутом этапе, и в число недавних достижений входят программы, такие, как Всемирный проект научных исследований в области климата и Международная геосферная и биосферная программа по глобальным экологическим изменениям. |
Through thematic working group sessions, participants addressed issues associated with surveying, mapping and Earth sciences; transportation; environment and pollution control and disaster management; natural resources management; and agriculture. |
На заседаниях тематических рабочих групп участники обсудили вопросы, касающиеся космосъемки, картирования и наук о Земле; транспорта; мониторинга состояния и загрязнения окружающей среды и управления чрезвычайными ситуациями; рационального использования природных ресурсов; и сельского хозяйства. |
UNESCO will continue to support the international postgraduate courses organized by the International Institute for Geo-Information Science and Earth Observation (Netherlands) on the different applications of remote sensing and GIS technologies, such as mineral exploration, coastal zone management and evaluation of mineral deposits. |
ЮНЕСКО будет по-прежнему оказывать поддержку организуемым Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (Нидерланды) международным аспирантским курсам по различным видам применения технологий дистанционного зондирования и ГИС, например разведке минеральных ресурсов, управлению прибрежными зонами и оценке залежей минералов. |
The view was expressed that States making use of nuclear power sources should conduct their activities in full accordance with the Principles, to prevent any collision or accident that would endanger outer space as well as the Earth. |
Было высказано мнение, что государства, использующие ядерные источники энергии, должны осуществлять свою деятельность в полном соответствии с Принципами, чтобы не допускать никаких столкновений или аварий, которые угро-жали бы космическому пространству, а также Земле. |
The workshop noted that developing countries urgently needed qualified personnel to meet the challenges posed by GNSS and its demanding applications in such areas as aeronautics, geomatics and Earth sciences. |
Участники практикума отметили, что развивающимся странам срочно требуются квалифицированные кадры для решения задач, связанных с технологией ГНСС и ее применением в таких областях, как авиация, геоматика и науки о Земле. |
Speaker: Hans-Joachim ZIOCK, Earth and Environmental Sciences Division, Los Alamos National Laboratory, USA (Invited) |
Докладчик: Ханс-Иоахим ЦИОК, Отдел наук о Земле и по окружающей среде, Лос-Аламосская национальная лаборатория, США (приглашен) |
Initial preparations for a series of TV documentaries, to be produced by Television Trust for the Environment as part of the Earth Report series, were under way with support from UNEP. |
При поддержке со стороны ЮНЕП велась работа по подготовке серий телевизионных и документальных фильмов, которые будут выпущены Телевизионным трестом для окружающей среды в рамках серии передач "Информация о Земле". |
We are unprepared to pay the price to help the hungry and save the deprived of the Earth - witness the Sahel. |
Мы не готовы заплатить цену и помочь голодным и спасти обездоленных на нашей Земле - примером может служить Сахель. |
It is now recognized that breathtaking advances in technology have made it possible for outer space to be used for multifaceted tasks that have an impact upon Earth. |
Сейчас признается, что головокружительные технологические достижения позволяют использовать космос для решения многоаспектных задач, что скажется и на жизни на Земле. |