| Well, at first, it was a real brain-twister, but then I remembered a quote from a renowned poet from my Earth, Alfred Yankovic... | Сначала это было настоящая головоломка, но потом я вспомнил цитату известного на моей Земле поэта Алфреда Янковика... |
| You don't have that movie on this Earth? | У вас на Земле нет такого фильма? |
| Showed up on my Earth a few years back, did a string of robberies that ended with a lot of people losing their lives. | Появился на моей Земле пару лет назад, совершил ряд ограблений, с большими потерями человеческих жизней. |
| With the Kuro Kabuto, the Shredder will walk the Earth again! | С помощью Куро Кабуто Шредер снова пойдет по Земле! |
| Of course, the winner will prove he is the greatest hero of the young Earth. | И конечно же победитель докажет, что он величайший из юных чемпионов на земле. |
| If the wormhole moved closer to the sun because of the flare's magnetic field, the increased gravity could slingshot us back to Earth. | Если червоточину притянет близко к солнцу из-за магнитного поля вспышки,... увеличившаяся гравитация может развернуть ее обратно к Земле. |
| Satan and all the evil spirits who prowl upon the Earth! | Сатану... и всех злых духов, которые бродят по Земле! |
| Am I doomed to wander the Earth alone for all eternity? | Действительно ли я обречен блуждать по земле один целую вечность? |
| I got a reason for being on this Earth | Мне есть, зачем жить на земле, |
| Now they are 98 percent, and it, I think, shows human domination of the Earth. | Сейчас их доля составляет 98%, и я думаю, это говорит о доминировании человека на Земле. |
| But they do cause some mutations and they do affect life on the Earth. | Но они вызывают некоторые мутации, и они влияют на жизнь на Земле. |
| Ocean - probably the most likely place for life to originate, just as it originated on the Earth. | Океан - скорее всего наиболее подходящая среда для появления жизни, как она появилась и на Земле. |
| This is one of the most amazing animals on the face of the Earth. | Это одно из самых удивительных животных на земле. |
| Somehow, my pod got loose, and I made the long journey to Earth. | Так или иначе, мой корабль вырвался на свободу, и я проделала долгий путь к Земле. |
| But, back on my Earth, it's just me and my cousin. | Но, на моей Земле, есть только я и мой кузен. |
| Thank you, we had a Mirror Master on our Earth, | Спасибо, у нас на Земле был свой Мастер Зеркал, |
| The music on your Earth, well, it strikes a chord, no pun intended. | Музыка на вашей Земле - бьёт по струнам души, простите за каламбур. |
| I mean, that's one more reason to stay on this Earth, for the coffee alone. | Ещё один повод остаться на этой Земле, хотя бы ради кофе. |
| So when we discovered four ships heading towards Earth, we were concerned that it was happening all over again. | Так что, когда мы обнаружили 4 корабля, движущихся к земле, то мы забеспокоились, что все повторяется снова. |
| And we'll all be following a Captain who sets a course for Earth and never stops believing that we'll get there. | И все мы будем идти за капитаном, которая прокладывает курс к Земле и никогда не перестает верить, что мы туда долетим. |
| They say that the time in Heaven is compared to the blink of an eye for us on this Earth. | Говорят, что в сравнении со временем на Небесах наше время здесь, на Земле - лишь одно мгновение. |
| Barry... is my father still alive on your Earth? | Барри... Мой отец все еще жив на твоей Земле? |
| The comet's still going to hit Earth but we can't let the world know. | Комета по прежнему приближается к Земле, но мы не можем допустить, чтобы об этом стало известно всему миру. |
| How lucky Earth is to have an ally as powerful and tender as the Monks, that asks for nothing in return for their benevolence but obedience. | Как же повезло Земле с такими мощными и нежными союзниками, как монахи, ...которые не просят взамен за свою щедрость ничего, кроме послушания. |
| The fact that life and the laws of life on this Earth have changed is hardly my fault. | А в том, что жизнь и законы жизни на Земле изменились, едва ли виноват я. |