So let us, in walking gently upon the earth, leave behind a simple legacy. |
Так будем же идти мягкой поступью по этой земле, оставляя по себе простую память. |
We owe our bodies and lives to the earth, so pagans give thanks with what is most vital to us. |
Мы должны наши тела и жизни земле, так язычники благодарят с тем, что наиболее важно для нас. |
A ball of fire 1,200 miles in diameter heading straight for earth... and we have no idea how to stop it. |
Шар огня 1,200 миль в диаметре напрявляется прямиком к земле... и у нас нет идей, как его остановить. |
For "truth crushed to earth will rise again." |
Больше никогда не была замужем.] Ведь "истина, прижатая к земле, воскреснет". |
Andre: Bill Murray's like, you know, perhapstop three funniesthumanbeings toeverwalkthe earth. |
Билл Мюррей, наверное, входит в тройку самых смешных людей на земле. |
I'm just going to Fischer Hall, which I know is on the earth planet. |
Я иду в Фишер Холл, который находится, я знаю, на Земле. |
"A curse on this earth stretched out over generations" |
"Проклятие на этой земле тянется сквозь поколения." |
But I have spent more time on this earth among the dead than the living. |
Но на этой земле я провела среди мертвых больше времени, чем среди живых. |
Let's go back to prehistoric times, When dinosaurs ruled the earth. |
ернемс€ к доисторическим временам, когда на земле правили динозавры. |
As night has moved across the earth, the wonderful display has moved with it. |
Вместе с наступающей по всей Земле ночью движется это удивительное представление. |
A tonic for living on this earth. |
"бальзам От жизни на земле." |
Maryknoll Sisters are committed to crossing boundaries, whether cultural, social, religious, geographic or economic, to promote justice, peace, human security, respect for the earth and sustainable development for the well-being of peoples. |
Организация привержена тому, чтобы невзирая на любые границы и барьеры, будь то культурные, социальные, религиозные, географические или экономические, содействовать справедливости, миру, человеческой безопасности, уважению к Земле и устойчивому развитию во имя благополучия народов. |
What would happen on this earth, if all masters would start to share their income with employees? |
Что же это получится на земле, если все хозяева начнут делить свой доход с работниками? |
When I take over your job, I can go to earth to meet her |
Когда вы передадите мне все дела, я смогу повидаться с ней на земле. |
All we can do now is keep him safe and protect him on this earth until it passes |
Все, что мы можем сделать - оградить его от опасности, и защищать его на этой земле до самого конца. |
I felt like I had glimpsed the meaning of why I was born what I was here on this earth to do. |
Я чувствовал себя, будто я понял зачем я был рожден что я был на земле, чтобы делать это. |
She'd most likely tell you that our reward is on this earth, |
Она любила повторять, что жизнь на Земле - это наша награда. |
"There's nothing on this earth more to be prized than a true friendship." |
Нет ничего более ценного на этой земле, чем настоящая дружба. |
Because you're my partner in life and love and I want you to be a part of everything I do on this earth. |
Потому что ты мой партнер в жизни и любви и я хочу, чтобы ты был частью всего, что я творю на этой земле. |
Earth to earth, ashes to ashes, and dust to dust. |
Земля к земле, пепел к пеплу, и прах к праху. |
Don't go too far, or you'll fall off the earth! |
Не уезжай слишком далеко, а то окажешься на земле! |
I walk the earth, and I breathe it in, and I absorb it. |
Я иду по земле, дышу ею, питаюсь ей. |
Now, isn't that better than being buried in the earth? |
Разве это не лучше, чем быть похороненным в земле? |
Still getting the hang of this whole earth thing, you know? |
Я ещё привыкаю к жизни на Земле. |
The Irishman was put on this earth to be ruled and it is up to us, gentlemen, to rule him. |
Ирландцы на этой земле лишь для того, чтобы ими управляли, и мы, джентльмены, должны управлять ими. |