At the time, our ancestors knew how to cultivate the earth with respect, take care of each plant and each tree that offered generously of its fruits to future generations, and hunt animals strictly for their vital needs. |
В то время наши предки умели уважительно относиться к земле, ухаживать за каждым растением и деревом, которые приносили щедрые плоды для будущих поколений, и охотиться за животными, руководствуясь исключительно своими жизненными потребностями. |
The evaluation carried out by UNESCO took a more traditional approach by including reviews of the progress made since "Vienna" within specific scientific areas, ranging from basic sciences to earth and water sciences. |
Оценка, проведенная ЮНЕСКО, основывалась на более традиционном подходе, включавшем обзор прогресса, достигнутого после Венской конференции в конкретных научных областях, начиная от фундаментальных исследований и заканчивая наукой о земле и водах. |
We believe that the observance of environmental norms in the field of disarmament will contribute to global efforts to preserve the environment and to make the earth a safer and cleaner place to live. |
Мы считаем, что соблюдение экологических норм в области разоружения будет содействовать глобальным усилиям по сохранению окружающей среды и сделает жизнь на Земле более безопасной и чистой. |
So far, three possible causes of current climate aberrations and warming were being researched: activities by man; earth's natural warming and cooling cycles; and solar activity. |
До настоящего момента исследовались три возможные причины нынешних изменений климата и потепления: деятельность человека, естественные циклы потепления и похолодания на земле и солнечная активность. |
In the area of earth, environmental and marine sciences and technologies, scientific support should be given to the promotion of traditional medicine in Africa to boost health delivery and export. |
В области технологий и наук о земле, окружающей среде и море следует оказать поддержку развитию традиционной медицины в Африке с целью резко поднять уровень работы по охране здоровья и увеличить экспорт. |
It is not right that these arsenals still exist, without our having a clear idea how long they will continue to be on the face of the earth. |
Достоин сожаления тот факт, что эти арсеналы до сих пор существуют, а мы не имеем четкого представления о том, как долго они будут оставаться на Земле. |
In so doing, we will once again highlight the determination of the United Nations to use, when necessary, its considerable moral authority to face the challenges that can undermine the very basis of what we call human existence on the earth. |
Тем самым мы еще раз подчеркнем решимость Организации Объединенных Наций использовать, в случае необходимости, свой существенный моральный авторитет для решения серьезных проблем, которые могут подорвать саму основу того, что мы называем жизнью человека на Земле. |
Conscious of the special relationship between indigenous peoples and the earth, the President had decided to transfer 150,000 new hectares of land to indigenous communities. |
Сознавая особое отношение коренных народов к земле, президент Чили решил передать право собственности еще на 150 тыс. |
As United States Secretary of State Powell said in his remarks at the United Nations General Assembly special session in June 2001, "No war on the face of the earth is more destructive than the AIDS pandemic". |
Как сказал госсекретарь Соединенных Штатов на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2003 года, «ни одна война на Земле не может сравниться с пандемией СПИДа по опустошительному воздействию». |
The earth is showing signs of strain; we are not maintaining it; in fact, we are plundering it; the climate is deteriorating. |
На земле уже видны признаки перенапряжения; мы не заботимся о ней; фактически, мы занимаемся разграблением ее богатств; климат на земле ухудшается. |
Welcoming the commitment and cooperation shown over the past two years, he emphasized the common agreement between all participants that the Governing Council would provide the required leadership on environmental issues to ensure the sustainability of the earth. |
Приветствуя тот факт, что последние два года были отмечены приверженностью поставленным целям и сотрудничеством по их реализации, он подчеркнул, что, по общему мнению всех участников, Совет управляющих сможет взять на себя необходимую лидирующую роль в решении экологических проблем в интересах достижения устойчивости на Земле. |
UNESCO implements activities relating to lands, territories and resources in the areas of cultural and natural heritage conservation, intercultural dialogue, fresh water, oceans, people and nature, earth sciences, coasts and small islands. |
ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, связанные с землями, территориями и ресурсами, в следующих областях: сохранение культурного и природного наследия, диалог между представителями различных культур, ресурсы пресной воды, океаны, люди и природа, науки о земле, прибрежные районы и малые острова. |
As long as such weapons are in the stockpiles of nuclear-weapon States, no one on the earth has any security. |
Пока такое оружие находится в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, никто на земле не находится в безопасности. |
The unexploded remnants of cluster munitions, attractive in size, shape, and colour to children and other unwitting civilians, continue to kill for decades after conflicts are over, as do landmines that lay hidden in the earth. |
Неразорвавшиеся остатки кассетных боеприпасов, притягательные для детей и других неразумных граждан своим размером, формой, цветом, продолжают десятилетиями сеять смерть после окончания конфликтов, равно как и наземные мины, которые лежат сокрытые в земле. |
It is feared that many of these glaciers may disappear by 2035, or perhaps sooner if the earth keeps warming at the current rate. |
Есть опасения, что многие из этих ледников могут исчезнуть к 2035 году или даже раньше, если потепление на Земле будет продолжаться нынешними темпами. |
And now the message that we send is that there is nowhere on this earth that we will not go to punish those who do not obey Taliban law. |
Сообщение, которое мы посылаем, гласит, что нигде на этой земле не смогут скрыться те, кто не подчиняются закону талибов. |
I mean, I think that the energy just stays in the earth, in the air. |
Думаю, энергия просто остается на земле, в воздухе. |
Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... |
Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
If I was going to plead out, I would've done it when Don was still walking the earth. |
Если бы я собирался признаться, я бы сделал это, ещё когда Дон ходил по этой земле. |
And after centuries on this earth, do you really not see that all of your violence is pointless? |
И после стольких веков на этой земле, разве ты не видишь, что все твое насилие бессмысленно? |
And yet global economic reality, like Hamlet's heaven and earth, had in itself more things than were dreamt of in the philosophies of analysts, policy-makers and international negotiators. |
И все же глобальная экономическая действительность, подобно гамлетовским "небу и земле", показала, что она таит в себе большее, чем могли помыслить аналитики, творцы политики и стратегии международных переговоров. |
Reception and opening of the photo exhibition: Picture this: caring for the earth; |
Организация и открытие фотовыставки: «Запечатлей это: проявление заботы о Земле»; |
You, McAuley, Dr. Doom and Gloom snagged that earth angel over there? |
Ты, МакОли, доктор Конец Света, подцепил этого ангела на земле? |
May you accept this gift of salt and earth That you belong to both the land and the sea. |
Примите этот дар земли и соли, чтобы помнить, что принадлежите вы и земле, и морю. |
We commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, with a clear and certain hope of resurrection into the eternal life, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things unto himself. |
Мы вверяем ее тело земле, земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, с четкой и уверенной надеждой на ее воскрешение в вечной жизни, согласно могучей силе, способной покорить Собою все. |