Management therefore faced considerable difficulties in determining progress made and ensuring effective decision- making. |
Поэтому руководство столкнулось со значительными трудностями при определении достигнутого прогресса и обеспечении эффективности процесса принятия решений. |
His delegation was in favour of a short definition including clear legal criteria in determining the substance of a crime. |
Его делегация выступает в пользу краткого определения, включая четкие юридические критерии при определении существа преступлений. |
In determining the disability weights, the severity of the condition is assessed at the level of the physical, mental and social functioning of the patient. |
При определении весовых коэффициентов болезней степень серьезности заболевания оценивается на уровне физического, психического и социального состояния больного. |
We have considered the requirements of our customers in determining how we should define internal consistency. |
При определении концепции внутренней непротиворечивости мы учли требования наших пользователей. |
Meanwhile, awareness of the role of labour markets in determining patterns of employment, unemployment and real wages has grown. |
В то же время возросло понимание роли рынков рабочей силы при определении структур занятости, безработицы и реальной заработной платы. |
Empirical research has not been conclusive regarding the importance of technology in determining recent labour market outcomes. |
Эмпирические исследования не дали убедительного ответа относительно важности технологии в определении последних предпочтений на рынке труда. |
For this reason, in determining weights, as a second source the data on domestic sales from production are used. |
По этой причине при определении весов в качестве второго источника использовались данные о внутренних объемах продаж производителей. |
Such measures should include witness protection schemes, alternatives to prosecution and flexibility in determining penalties. |
Такие меры должны включать программы защиты свидетелей, альтернативные варианты судебному преследованию и гибкость в определении наказания. |
Target loads play a similar role to that of ambient air quality standards in determining the basis for other policy measures. |
Целевые уровни нагрузки играют роль, аналогичную нормам качества окружающего воздуха, при определении основы для других мер по проведению политики. |
Attention was drawn to the importance of decent shelter and basic services in determining the quality of life in human settlements. |
Было обращено внимание на важность надлежащего жилья и основных услуг при определении качества жизни в населенных пунктах. |
There was general agreement on the basic methodologies to be applied by countries in determining appropriate transfer prices. |
Существует общее согласие в отношении базовой методологии, которую страны должны использовать при определении надлежащих трансфертных цен. |
So further reforms will be decisive in determining the Chinese economy's future performance. |
Поэтому дальнейшие реформы будут играть решающую роль в определении будущей эффективности китайской экономики. |
The Government of Switzerland has introduced measures to take time spent on children's education into consideration when determining qualifications for unemployment insurance. |
Правительством Швейцарии были приняты меры для учета времени, необходимого для обучения детей, при определении права на получение пособий по безработице. |
The productive sectors play a leading role in determining productivity and employment outcomes. |
Отрасли производственной сферы играют ведущую роль в определении показателей производительности и занятости. |
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. |
Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
Regional human rights declarations and conventions must also be consulted in determining what is sufficient cause. |
Региональные декларации и конвенции о правах человека также должны приниматься во внимание при определении содержания достаточных оснований. |
The recommendations of the evaluation will be crucial in determining the goal and targets of UNCDF for the future. |
Рекомендации по итогам оценки сыграют решающую роль в определении задачи и целей ФКРООН на будущее. |
The 1988 Law on Vietnamese Nationality amended this provision, giving women full equality with men in determining the nationality of their children. |
Закон 1988 года о вьетнамском гражданстве изменил это положение, обеспечив женщинам полное равенство с мужчинами при определении гражданства их детей. |
However, women still meet with various difficulties in implementing their equal rights to property, particularly in determining possession rights. |
Однако женщины по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при реализации своих имущественных прав, в частности при определении прав на владение. |
In determining priorities, it is important to recognize all the options and consider as well the costs of not providing services. |
При определении приоритетов необходимо учитывать все факторы, включая цену непредоставления услуг. |
The Chairman of CCAQ recalled that General Assembly resolution 51/216 expressed the need to ensure representation of the public sector in determining best prevailing conditions. |
Председатель ККАВ напомнил, что в резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея указала на необходимость обеспечения учета государственного сектора при определении наилучших преобладающих условий службы. |
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. |
Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
The European Union wondered whether such factors had been taken into account in determining reimbursement rates, and in preparing the budgets submitted. |
Европейский союз интересуется, принимались ли во внимание эти факторы при определении размеров компенсации и в ходе подготовки предлагаемых бюджетов. |
The Registrar has established an advisory panel to assist him in determining a fair fee schedule. |
Секретарь создал консультационную группу в целях оказания ему помощи в определении справедливых ставок оплаты. |
Her delegation would appreciate an explanation from the Secretariat of the criteria used in determining what kind of services were to be provided. |
Ее делегация была бы признательна Секретариату за разъяснение критериев, используемых при определении того или иного вида обслуживания. |