If necessary, the CEP could consider enlarging its Bureau, choosing its Chair and determining frequency of meetings. |
При необходимости КЭП мог бы рассмотреть вопрос о расширении состава своего Президиума, избрании его Председателя и определении периодичности совещаний. |
The table also indicates the methods of analysis and sampling which must be used when determining the values of the indicators. |
В таблице также указаны методы анализа и отбора проб, которые необходимо использовать при определении значений показателей. |
The answer to this question is of paramount importance for determining the extent and limits of immunity. |
Ответ на этот вопрос имеет первостепенное значение при определении объема, пределов иммунитета. |
The set of range scales is not an important parameter in determining radar effectiveness, provided that all technical specifications are met. |
Набор шкал дальности не является существенным параметром в определении эффективности РЛС при условии, что все технические параметры выполняются. |
The factors listed above constitute the basic environment for the strategic plans of each transport sub-sector and play a decisive role in determining priorities. |
Указанные выше факторы являются основными условиями для планирования стратегического развития каждого транспортного подсектора и играют решающую роль в определении приоритетных направлений деятельности. |
This is a starting point for determining risk from exposure. |
Ее можно принять за основу при определении риска воздействия. |
The central role of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in determining priorities for assessments was emphasized. |
Была подчеркнута центральная роль Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в определении первоочередных направлений деятельности по проведению оценок. |
Yet decisions taken on policies and projects at the national level continue to be key factors in determining the impact of globalization on people. |
И тем не менее решения, принимаемые в отношении политики и проектов на национальном уровне, по-прежнему являются ключевыми факторами при определении воздействия глобализации на людей. |
That information plays a decisive role for people in determining access to health care. |
Эта информация играет решающую роль при определении доступа людей к медицинским услугам. |
Criteria should be developed and implemented to promote the sustainability of national economies in determining appropriate strategies for wealth creation in all nations. |
Необходимо разработать и применять критерии для поощрения устойчивого роста национальной экономики стран при определении соответствующих стратегий формирования богатства во всех странах. |
It should now focus on determining the final form of its deliberation. |
Пришло время сосредоточить внимание на определении окончательной формы, которую обретут результаты исследования. |
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. |
Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
Certain modern authorities, however, have advocated recognition of the principle of separability... in determining the effect of war upon treaties. |
Однако некоторые современные ученые выступают за признание принципа делимости... при определении воздействия войны на международные договоры. |
The preparatory work on this provision is of little assistance in determining the meaning of the expression. |
Подготовительные материалы, касающиеся этого положения, мало помогают при определении смысла этого выражения. |
The number of companies actually and potentially subject to an initiative or standard is also a relevant consideration in determining scope. |
Соответствующее значение при определении сферы действия имеет также количество компаний, на которых в настоящее время или в перспективе распространяется действие инициативы или нормы. |
Children's opinions, needs and interests are taken into account when determining optional educational disciplines and organizing extracurricular activities. |
Мнения ребенка, его потребности и интересы учитываются при определении факультативных образовательных дисциплин, организации внешкольной деятельности. |
This exam is important in determining the pupils' future in terms of secondary education. |
Он имеет важное значение при определении будущего этих учащихся в плане получения среднего образования. |
Sufficient flexibility in determining the level and nature of their tariffs was seen as another critical policy tool for developing countries. |
Достаточная гибкость при определении уровня и характера тарифов рассматривалась в качестве еще одного важнейшего политического инструмента в интересах развивающихся стран. |
Since resource constraints would always be an issue, it was necessary to be innovative in determining priorities and allocating resources. |
Поскольку проблема ограниченности ресурсов будет стоять всегда, при определении приоритетов и распределении ресурсов нужно находить новаторские решения. |
Public associations and professional and artistic unions play an active role in determining the economic, social and cultural policies of the State. |
Общественные объединения, профессиональные и творческие союзы принимают активное участие в определении экономической, социальной и культурной политики государства. |
The proposed instrument provides the commercial parties with flexibility in determining the scope of the contract, including the period of responsibility. |
Предлагаемый документ позволяет торговым партнерам проявлять гибкость при определении сферы применения договора, включая период ответственности. |
It also serves as a basis for determining cash requirements for replenishment or remittance to implementing partners. |
Они также служат в качестве основы при определении потребностей в наличности для пополнения фондов наличных средств или перевода партнерам-исполнителям. |
Quality aspects are as important as quantitative measures of forest extent in determining national forest cover. |
При определении характеристик лесного покрова на национальном уровне качественные аспекты имеют столь же важное значение, что и количественные параметры лесных площадей. |
One challenge identified in this context was determining when to intervene. |
Одна из проблем, отмеченных в этой связи, заключается в определении того, когда необходимо принять меры. |
A number of criteria or conditions are taken into account in determining eligibility for and the amount of such allowances. |
При утверждении этих субсидий и определении их суммы учитывается целый ряд критериев и условий. |