Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
In determining the LRMC, the exact cost of all elements of energy supply needs to be calculated for the various consumer categories taking account of differences in load characteristics. При определении размеров ДПИ требуется рассчитать точную стоимость всех элементов системы энергоснабжения для различных категорий потребителей с учетом различий в параметрах нагрузки.
Request for special care to be taken in future by the United Nations Controller's Office when determining the biennial budgetary requirements of the International Civil Service Commission Просьба о проявлении Канцелярией Контролера Организации Объединенных Наций в будущем повышенного внимания при определении бюджетных потребностей Комиссии по международной гражданской службе на двухгодичный период
In the same breath, we would like to praise the people of Afghanistan for their participation in determining the future course of their country despite the many serious difficulties they face and the self-evident risks involved. В том же духе мы хотели бы поблагодарить народ Афганистана за его участие в определении будущего курса своей страны, несмотря на многие серьезные трудности, с которыми он сталкивается, и связанные с этим само собой разумеющиеся опасности.
The criteria that might be relevant to determining the competent court are discussed in the commentary, see above, paras Критерии, которые могут учитываться при определении компетентного суда, рассматриваются в комментарии, см. пункты выше.
It was also observed that conflict-of-laws rules would be useful, in any event, in order, for example, to assist parties in determining where to file. Было также указано, что коллизионные нормы в любом случае будут полезными для того, чтобы, например, оказать помощь сторонам в определении места регистрации.
In determining standard rates, the Panel reviewed information provided by its expert consultants concerning applicable rates, having regard to, inter alia, the location and nature of the tasks to be undertaken. При определении стандартных ставок Группа рассматривала представленную ей экспертами-консультантами информацию о применимых ставках, учитывая, в частности, место выполнения задач и их характер.
It provides information on a number of national and international standards, requirements, and procedures that are valuable in determining the degree of problem that has been encountered, and presents recommendations for prevention, detection, and reaction to radioactive material in scrap metal. Дается информация о целом ряде национальных и международных стандартов, требованиях и процедурах, которые могут служить ценным подспорьем при определении серьезности встреченных проблем, и излагаются рекомендации, касающиеся предупреждения и действий при обнаружении радиоактивных материалов, содержащихся в металлоломе.
He/she can also address to the Constitutional Court proposals for determining the constitutionality of regulations without prior establishment of his legal interest by the Court, as is required for others bringing such proposals. Он также может обращаться в Конституционный суд с предложениями об определении конституционности нормативных актов без предварительного установления его правового интереса Судом, как это требуется в случае подачи другими лицами таких предложений.
The question of determining ASCorp's compliance with the sanctions was addressed in part in the previous report, including the identification and licensing of middlemen, which makes them traceable. В предыдущем докладе был частично рассмотрен вопрос об определении того, соблюдает ли «АТКорп» режим санкций, включая идентификацию и лицензирование посредников, что позволяет отслеживать их деятельность.
Where the international community will have political difficulty is not as to whether there is a war or terrorism, but in determining what type of armed conflict it is. Политические затруднения у международного сообщества возникнут не в связи с тем, идет ли речь о войне или терроризме, а при определении того, о каком типе вооруженного конфликта ведется речь.
The projects are also expected to generate awareness and advocacy in sectors other than health, which play a significant role in determining levels of funding for health. Кроме того, ожидается, что проекты будут способствовать повышению информированности и пропаганде не только в области здравоохранения, но и в других секторах, что сыграет немалую роль в определении объема финансирования здравоохранения.
One may draw a parallel, in this regard, with the question of the relevance of internal law in determining the status of a State organ for the purposes of attribution of an internationally wrongful act. В связи с этим можно провести параллель с вопросом о значимости внутреннего права в определении статуса государственного органа для целей присвоения международно-противоправного деяния.
In this respect, we believe that the process should be based on a firm foundation and that selectivity must be avoided when determining which areas require reform and in what manner. В этой связи мы считаем, что процесс должен базироваться на твердой основе и что надо избегать избирательности при определении, какие участки нуждаются в реформе и каким образом их проводить.
The same process appears to be at work in the factors determining the growth of global trade, which for some years has surpassed the growth of global incomes. Тот же процесс, похоже, работает при определении темпов роста глобальной торговли, которые в течение ряда лет превышали рост глобальных доходов.
The significance of this measure is that it is a major component of determining the contribution to gross domestic product (GDP) for a particular activity. Значимость такого измерения состоит в том, что она является основным компонентом при определении доли того или иного вида деятельности в валовом внутреннем продукте (ВВП).
This data on differential access to and participation in education for use of and employment in telecommunication and ICT is very significant in determining the future of the gender digital gap. Эти данные по различиям в доступе и участии в образовании в целях использования и профессиональной деятельности в сфере ИКТ имеют очень важное значение в определении будущего гендерного цифрового разрыва.
Following feedback from country offices on the increasing workload in carrying out this function, UNDP further reviewed the existing approach in determining the organization's support to the operational activities of the United Nations. С учетом ответов страновых отделений в отношении увеличения рабочей нагрузки при выполнении этой функции ПРООН продолжила рассмотрение существующего подхода, применяемого при определении поддержки организацией оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
When determining the compensation, if any, account must be taken of the gravity of the damage, the nature of the act and the circumstances in general. При определении компенсации, если таковая назначается, необходимо учитывать тяжесть ущерба, характер деяния и общие обстоятельства правонарушения.
Despite the various limitations, it is possible to use the information provided to draw some general conclusions that could guide Member States in their assessment of the progress made and in determining the way forward in tackling the world drug problem. Несмотря на различные ограничения, представленную информацию можно использовать для формулирования некоторых общих выводов, которые могли бы служить для государств-членов руководством в оценке достигнутого прогресса и определении способов успешного решения мировой проблемы наркотиков.
The Tribunal first decided on jurisdiction and admissibility and then elaborated on the factors necessary to take into consideration in determining the amount of the financial security, giving directions on the form for its deposit. В начале Трибунал обратился к вопросу о подсудности и приемлемости дела, а затем разобрал факторы, которые необходимо учесть при определении суммы финансового обеспечения, вынеся указания относительно его оформления.
It was high time to review that approach and to take into account other, non-radiation factors such as smoking and diet in determining the triggers of health effects. Давно пора пересмотреть этот подход и принять во внимание другие, не связанные с радиацией факторы, такие как курение и рацион питания, при определении последствий для здоровья.
"the price and other quantifiable criteria expressed in are the only criteria to be used in determining the successful bid" "цена и другие поддающиеся количественной оценке критерии, выраженные в, являются единственным критерием, который будет использоваться при определении победившей заявки"
Notwithstanding the margin of discretion which it enjoyed, according to General Assembly resolution 3314, in determining the existence of acts of aggression under Article 39 of the Charter, the Council remained bound by the purposes and principles set out in Articles 1 and 2. Несмотря на пределы усмотрения, которыми он пользуется в соответствии с резолюцией 3314 Генеральной Ассамблеи, при определении существования актов агрессии согласно статье 39 Устава Совет остается связанным целями и принципами, установленными в статьях 1 и 2.
One problem cited by both the Implementation Committee in determining compliance and the secretariat in summarizing replies to the 2002 questionnaire was that Parties often referred to EU directives without indicating whether they had been transposed into national legislation and implemented. При определении соблюдения Комитет по осуществлению, а также секретариат, готовивший резюме ответов на вопросник 2002 года, столкнулись с одной и той же проблемой, когда Стороны нередко делали ссылки на директивы ЕС, не указав, были ли они включены во внутреннее право и осуществлены.
It was stated that there are often technical reasons and perhaps a problem in determining priorities for countries with limited means, whether human or material resources, leading them to give priority to other issues rather than combating terrorism. Было заявлено, что зачастую это объясняется техническими причинами, и, возможно, проблема заключается в определении приоритетных задач для стран с ограниченными ресурсами, будь то людские или материальные ресурсы, что вынуждает их уделять первостепенное внимание не борьбе с терроризмом, а другим вопросам.