Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The Jordanian paper highlighted occupation and gender segregation by education level and sector of work as challenges in determining GPG. В документе Иордании внимание обращается на профессиональную гендерную сегрегацию по уровню образования и сектору занятости в качестве проблем, возникающих при определении ГРОТ.
International comparability should not necessarily be a major factor in determining the type of data collected on this subject. При определении вида данных, собираемых по данной теме, международная сопоставимость совсем необязательно должна быть главным фактором.
The quantity of material supplied by the party should be taken into account when determining the type of contract. Количество передаваемых стороной материалов может учитываться при определении вида договора.
In determining capacity-building needs and priorities, the concepts of effectiveness and local or national ownership should be prime considerations. При определении потребностей и приоритетов в наращивании потенциала первоочередное внимание должно уделяться концепциям эффективности, а также местной и национальной ответственности.
One State suggested that, given their important role in determining the State of destination, readmission agreements should be included in the draft articles. Одно государство предложило учесть в проектах статей соглашения о реадмиссии ввиду их важной роли при определении страны назначения.
Local authorities and organizations were accorded a key role in determining investment and action priorities... Местные органы власти и организации играют ведущую роль в определении приоритетных направлений капиталовложений и деятельности.
States should pro-actively inform their populations of military expenditures and encourage public participation in determining budgetary priorities. Государства должны активно информировать свое население о военных расходах и поощрять участие общественности в определении бюджетных приоритетов.
The review of potential indicators did not identify an indicator that considers the role of a country's health system in determining health outcomes. Анализ потенциальных показателей не позволил установить такого показателя, который фиксировал бы роль системы здравоохранения данной страны в определении результатов здравоохранительных мер.
Further, at the time of determining the nature of penalty the Complaints Committee can order compensation to be paid to the aggrieved woman. Кроме того, при определении типа наказания Комитет по жалобам может предписать выплатить компенсацию пострадавшей женщине.
In hinterland regions the availability and price of commodities play a major role in determining consumption patterns. В периферийных районах при определении моделей потребления важную роль играют доступность товаров и цена на них.
In determining the content of the plan, formal qualifications, health status and capabilities and abilities of the applicant are all taken into account. При определении параметров плана учитываются официальная квалификация, состояние здоровья, а также возможности и навыки соискателя.
The first challenge involves determining the degree of compliance to the 2008 SNA standard. Первый вызов заключается в определении степени соответствия стандарту СНС 2008 года.
Courts are obliged to take into account the circumstances of an offence in determining an appropriate sentence. Суды обязаны принимать во внимание все обстоятельства рассматриваемого дела при определении надлежащей меры наказания.
Parole is based on determining factors such as the gravity of the offence and the likelihood of recidivism. Условное освобождение основывается на определении таких факторов, как тяжесть преступления и вероятность повторного совершения преступления.
In that context, consideration should be given to a curriculum approach and receiving countries should be more proactive in determining their needs. В этой связи он посоветовал рассмотреть возможность разработки плана учебных мероприятий и рекомендовал государствам, получающим помощь, принимать более активное участие в определении собственных потребностей.
The work I do here is determining the truth, And I do believe her. Работа, которую я здесь выполняю заключается в определении правды, и я действительно ей верю.
The Constitution furthermore sets out a decentralized system where the citizens have an upper hand in determining their future. Конституция также предусматривает создание децентрализованной системы управления, в которой решающую роль в определении своего будущего играют сами граждане Руанды.
The State party adds that its judiciary is independent and has exclusive jurisdiction in determining guilt or innocence of an accused. Государство-участник указывает на то, что его судебная система является независимой и пользуется исключительной юрисдикцией в определении виновности или невиновности обвиняемого.
The widest possible cross-section of the international community should play a role in determining the framework for the application of the principle. Максимально широкий спектр представителей международного сообщества должен играть свою роль в определении сферы применения этого принципа.
If the aggressor is a Member State, its vote shall not be counted in determining the majority. Если агрессор является одним из государств-членов, его голос при определении большинства не засчитывается.
Greater progress should have been achieved in determining the implications and consequences of withdrawal from the Treaty. Более заметного прогресса следовало бы ожидать и в определении последствий, которые влечет за собой выход из Договора.
In determining what constitutes a civil right or obligation, the ECtHR has been less straightforward. При определении того, что собой представляет гражданское право или обязанность, ЕСПЧ не дает четкого указания.
The Court noted that the circumstances of the individual case must be taken into account in determining the length of the examination period. Суд отметил, что при определении продолжительности срока осмотра следует учитывать обстоятельства этого конкретного дела.
The secretariat, in cooperation with ADB, provided advisory services to the Lao People's Democratic Republic in determining the level of charges. Секретариат в сотрудничестве с АБР предоставил консультационные услуги Лаосской Народно-Демократической Республике по вопросу об определении размеров тарифов.
Defining "fissile material" and other nuclear materials is of essential importance in determining the scope of the FMCT. Определение "расщепляющегося материала" и других ядерных материалов имеет существенное значение при определении сферы охвата ДЗПРМ.