Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The parties are, as in the past, united in the conviction that the States of the region themselves play the principal role in determining approaches to ensuring security and developing cooperation in the Caucasus. Стороны по-прежнему едины в понимании того, что главную роль в определении подходов к обеспечению безопасности и развитию сотрудничества на Кавказе играют сами государства этого региона.
The report is based on the assumption that the outcome of these negotiations will play a crucial role in determining the policy space that energy-producing countries will have in the future for formulating domestic policies conducive to development. В основу доклада положена та посылка, что итоги этих переговоров будут играть решающую роль в определении пространства для маневра в политике, которое страны - производители энергии будут иметь в будущем в деле выработки внутренних мер политики, благоприятствующей развитию.
The equal right of access may involve (a) access to information, (b) participation in administrative hearings and legal proceedings and (c) the application of non-discriminatory standards for determining the illegality of domestic and transboundary pollution. Право равного доступа может предусматривать а) доступ к получению информации, Ь) участие в административных слушаниях и в судебном разбирательстве, а также с) применение недискриминационных норм при определении незаконности загрязнения как внутри страны, так и за ее пределами.
Law of September 5th, 2002, regarding further amendment of the Penal Code, the Criminal Proceeding Code with regard to determining general provisions concerning penalising legal bodies or entities. Закон о новой поправке к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу об определении общих положений, касающихся наказания юридических лиц или организаций, 5 сентября 2002 года.
The impact of these principles on the health of women, and on women's role in determining their own health and the health of others need to be studied and monitored. Необходимо изучить и проконтролировать воздействие этих принципов на состояние здоровья женщин и на их роль в определении своего собственного здоровья и здоровья других.
In practical terms, however, the differentiation in men's and women's earnings is limited by the fact that only a part of higher earnings are included in determining the size of the pension. На практике, однако, разница между зарплатами мужчин и женщин компенсируется тем, что более высокие доходы учитываются при определении размера пенсии только частично.
UNDP informed the Board that it had experienced difficulties in determining the exact timing of the receipt of the core contributions as this required the donors to submit contribution schedules that they would abide by. ПРООН информировала Комиссию, что она сталкивается с трудностями в определении точного времени получения основных взносов, поскольку для этого доноры должны представлять графики взносов, которые были бы для них обязывающими.
In addition, racial attitudes of lawyers, prosecutors, juries and judges, although not necessarily conscious, are also believed to play a role in determining who will, or who will not, receive a death sentence. К тому же, определенную роль в определении того, кому выносить, а кому не выносить смертный приговор, также играют, судя по всему, расовые взгляды адвокатов, прокуроров, присяжных заседателей и судей.
On the question of posts, the Secretariat focused on financial resources in identifying potential efficiencies and on human resources in determining how staff could best be redeployed so as to maximize the Organization's outputs. Что касается вопроса о должностях, то Секретариат при определении возможных методов повышения эффективности делает упор на финансовых ресурсах, а при выявлении наиболее эффективных способов перераспределения персонала в целях достижения максимальной результативности в работе Организации - на людских ресурсах.
In establishing a threshold of significant harm, the combined effect of "risk" and "harm" would be the determining factor; При определении пороговой величины существенного ущерба решающим фактором будет совокупное воздействие "риска" и "ущерба".
The discussions had centred on three aspects of the scale of assessments: the scale itself, the ceiling, as an important criterion in determining the scale, and any transitional period. Обсуждались главным образом три аспекта шкалы взносов: сама шкала взносов, предельный уровень как важный критерий при определении шкалы взносов и любой возможный переходный период.
They require that the auditors be free of interference in determining the scope of internal audit, but that the internal audit function should report to and receive functional guidance from an audit committee, as well as senior management. Они содержат требование о том, чтобы на ревизоров не оказывалось какое-либо давление при определении ими сферы проведения внутренней ревизии, но чтобы внутренние ревизоры были подотчетны и получали рекомендации о выполнении своих функций от соответствующего комитета по ревизии и старшего руководства.
The continued high level of activity in many existing missions and the initiation of many new missions play a significant role in determining the lead time for the procurement process and delivery of goods and services. Сохраняющиеся высокие уровни интенсивности работы многих существующих миссий и создание множества новых миссий играют важную роль в определении сроков реализации заказов на закупки и поставку товаров и услуг.
In determining criteria for invitations to special rapporteurs and independent experts, account should be taken of the importance of their subject and its interest to the Committee, the person's reputation and the contribution he or she would make to the Commission's discussion. При определении критериев приглашения специальных докладчиков и независимых экспертов следует учитывать важность их темы и заинтересованность в выступлении в Комитете, репутацию человека и его или ее вклад в обсуждения Комиссии.
The Security Council, responsible for the establishment and maintenance of international peace and security and for legitimizing power for peace missions, is the main actor when it comes to determining which actions to take to secure civilians in war situations. Совет Безопасности, который несет ответственность за установление и поддержание международного мира и безопасности и гарантирует легитимность мандатов миротворческих миссий, играет главную роль при определении мер, необходимых для обеспечения безопасности гражданских лиц в условиях конфликта.
The Committee notes that when determining the criminal responsibility of a minor, differences exist between those under the age of 14 years and those under 16 years. Комитет отмечает, что при определении уголовной ответственности несовершеннолетних должно проводиться различие между теми, кому еще не исполнилось 14 лет, и лицами, не достигшими 16-летнего возраста.
This was a consequence of incorporating a contingency budget for conference servicing in determining the assessed contributions; for 2002-2003, this budget of $5,661,800 represented a significant part of the Core budget. Такое положение является следствием включения, при определении начисленных взносов, бюджета на непредвиденные расходы на конференционное обслуживание: в 2002-2003 годах такой бюджет в размере 5661800 долл. США составлял значительную часть основного бюджета.
It would be useful in the future to report on the outcomes of capacity-building activities in order to assist Parties in determining their effectiveness and in drafting conclusions relating to the implementation of the framework for capacity-building in EIT countries. Было бы полезно в будущем представлять данные о результатах деятельности по укреплению потенциала, чтобы оказать помощь соответствующей стране в определении ею эффективности и в подготовке выводов, касающихся осуществления рамок для укрепления потенциала в СПЭ.
It emphasizes the need to also take into account workload factors, to ensure that there is a critical mass in the volume of activity when determining staffing requirements and to combine activities requiring similar skills under a single function wherever possible. Он особо отмечает необходимость при определении кадровых потребностей также принимать во внимание фактор нагрузки, чтобы обеспечить выполнение всех принципиально важных функций, и, когда это возможно, поручать выполнение схожих функций одному специалисту.
Certain deficiencies were apparent in the criteria used in determining and applying the special index, some of which had been recognized previously by the Board and ICSC but had not been addressed. в критериях, используемых при определении и применении специального индекса, очевидны определенные недостатки, часть которых ранее уже была признана Правлением и КМГС, но не устранена;
The Advisory Committee is of the opinion that this is a policy matter for decision by the General Assembly, as it concerns the role of the Secretary-General in determining the level and allocation of the resources of OIOS in the context of the operational independence of the Office. Консультативный комитет полагает, что это является вопросом политики, требующим решения Генеральной Ассамблеи, поскольку он касается роли Генерального секретаря в определении объема и распределении ресурсов УСВН в контексте оперативной независимости этого управления.
Although the criteria identified by the tribunals were helpful, there were still left open crucial issues which required discussion in determining possible guidelines on the scope of application of the MFN clause, whether in relation to existing treaties or future treaties. Хотя выявленные судами критерии были полезными, по-прежнему оставались открытыми важнейшие вопросы, которые требовали обсуждения при определении возможных руководящих принципов в отношении сферы применения клаузулы о НБН, будь то в отношении существующих договоров или будущих договоров.
In this scenario, weighting is 100 per cent on population in determining each Member State's desirable range (setting the membership and contribution weighting at zero per cent). В этом сценарии при определении желательной квоты каждого государства-члена вес фактора народонаселения составляет 100 процентов (веса факторов членства и взноса установлены на уровне 0 процентов).
In determining what is sufficient, human rights ultimately go beyond minimum targets such as 20 litres of water per person per day as referred to in the official guidance on the Millennium Development Goal indicators, which is considered insufficient to ensure health and hygiene. При определении того, что считать достаточным, права человека в конечном счете идут дальше минимальных задач, таких как 20 литров воды на человека в день, как указано в официальном руководстве по показателям Целей развития тысячелетия, что считается недостаточным для обеспечения здоровья и гигиенических потребностей людей.
A new compliance requirement for decentralized evaluations has been introduced in this policy and is intended to: give flexibility to programme units in determining how to carry out evaluations; and promote joint efforts with national partners in evaluation. В рамках этой политики было внедрено новое требование, касающееся соблюдения стандартов в ходе децентрализованных оценок и которое имеет своей целью: придать гибкость деятельности групп по вопросам оценки при определении того, каким образом осуществлять оценки; и поощрять совместные усилия с национальными партнерами в ходе оценок.