Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
(c) Ensure that it complies with the requirements of article 7 of the Covenant when determining the permissibility of extraditions. с) обеспечить соблюдение требований статьи 7 Пакта при определении допустимости экстрадиции.
UNOPS informed the Board that the assurance ratings take into account a broader range of factors, including the judgement of the manager on the ground in determining the status of specific engagements. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что рейтинги правильности финансовой информации присваиваются с учетом более широкого круга факторов, включая решение руководителей на местах при определении состояния выполнения конкретных обязательств.
Draft conclusion 8 identifies some criteria that may be helpful for determining the interpretative weight to be accorded to a specific subsequent agreement or subsequent practice in the process of interpretation in a particular case. Проект вывода 8 выявляет определенные критерии, которые могут быть полезны при определении толковательного значения, которое должно усматриваться у конкретного последующего соглашения или конкретной последующей практики в процессе толкования в конкретном случае.
There was general agreement among the members of the Commission regarding the role of "acceptance as law" in determining the existence of a rule of customary international law. Среди членов Комиссии наблюдалось общее согласие относительно роли "признания в качестве правовой нормы" в определении существования нормы международного обычного права.
For others, the "margin of appreciation" allows leeway to countries in determining the boundaries of acceptable expression in line with their own cultures and legal traditions. Что касается других государств, концепция "свободы усмотрения" дает странам возможность гибкого подхода при определении границ приемлемости выражения мнения в соответствии с их собственной культурой и правовыми традициями.
In its resolution 66/234, the General Assembly called for a review of the programme's regulatory framework so as to accord the Ethics Office a greater role in determining who should be covered by the programme. В своей резолюции 66/234 Генеральная Ассамблея призвала к проведению анализа регламентационных принципов программы, с тем чтобы повысить роль Бюро по вопросам этики в определении сотрудников, на которых должна распространяться программа.
Referring to internal dividing walls in this context makes no sense because in this sentence it is simply a question of determining the nominal capacity of the refrigerating unit. Ссылка в этом контексте на внутренние разделительные стенки не имеет никакого смысла, поскольку в этом предложении речь идет просто об определении номинальной холодопроизводительности холодильной установки.
In the case of articulated vehicles consisting of two non-separable units regarded as a single vehicle, the semi-trailer shall be disregarded in determining when line BB' is crossed. В случае сочлененных транспортных средств, состоящих из двух нераздельных единиц, рассматриваемых в качестве единого транспортного средства, при определении момента пересечения линии ВВ' полуприцеп не учитывают.
It was also important to ensure the continued role of these species in the trophic food chain and to take into consideration the needs of dependent species when determining catch allocations. Важно также обеспечить неизменное придание этим видам важного значения в трофической пищевой цепи и уделение внимания потребностям зависимых видов при определении квот на вылов.
Support for parties in implementing the measures set out in paragraph 5 of the same article, in particular in determining goals and in setting emission limit values. Ь) поддержки Сторон при осуществлении мер, предусмотренных в пункте 5 той же статьи, в частности, при определении целевых показателей и установлении предельных значений выбросов.
It highlights the progress made by the Government in determining its national priorities and provides information on the strategic assessment mission that I deployed to Guinea-Bissau to conduct the comprehensive review requested by the Council. В нем приводится информация о прогрессе, достигнутом правительством в определении национальных приоритетов, и о миссии по стратегической оценке, направленной мною в Гвинею-Бисау для проведения всеобъемлющего обзора, испрошенного Советом.
The Working Group invited the ECE Executive Secretary to write to the United Nations Legal Counsel for it to take that into account when determining the entry into force of the amendments. Рабочая группа предложила Исполнительному секретарю ЕЭК направить Юрисконсульту Организации Объединенных Наций письмо с просьбой учитывать вышеуказанное при определении факта вступления поправок в силу.
Existing tools and policies, such as the United Nations Human Rights Due Diligence Policy, will be implemented and a programme criticality assessment will be completed as an essential element in determining acceptable risk. Будут задействованы имеющиеся механизмы и стратегии, например политика должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека, будет также завершена оценка степени важности программ, являющаяся важным элементом при определении уровня допустимого риска.
The criterion for determining the mounting height above the ground is based upon the determination of a horizontal plane, containing the reference axis of the lamp or retro-reflector, instead of the lower edge of the apparent surface as originally proposed. Критерий определения высоты установки над уровнем грунта основан на определении горизонтальной плоскости, по которой проходит исходная ось огня или светоотражающего устройства, а не нижнего края видимой поверхности, как это было первоначально предложено.
The Committee was informed that the Board had cautioned that implementation of the medical standard must be neither discriminatory in determining who should be subject to more intensive medical evaluation, nor prejudicial to persons with disabilities. Комитет был информирован о том, что Правление выразило предостережение, что введение данного медицинского требования не должно приводить к дискриминации при определении того, кто подлежит более тщательному медицинскому освидетельствованию, или к предвзятому отношению к лицам с ограниченными возможностями.
In determining necessity and proportionality, due account must be taken of the significance to the survival of indigenous peoples of the range of rights potentially affected by the project. При определении необходимости и соразмерности следует должным образом учитывать значение, которое имеет для выживания коренных народов круг прав, которые могут быть затронуты в результате осуществления проекта.
In determining how the Organization would fulfil its mandates within the budget envelope it had established, the Committee should provide direction and guidance and examine results and key drivers of costs. При определении способов выполнения Организацией возложенных на нее задач в рамках разработанного пакета бюджетных предложений Комитету надлежит обеспечивать руководство и предоставлять консультации, а также проводить анализ достигнутых результатов и основных носителей издержек.
The United States court said that a critical factor in determining the debtor's COMI in this case would be the date by reference to which COMI was to be analysed. Американский суд отметил, что при определении ЦОИ должника в данном случае принципиальное значение имеет дата, по состоянию на которую будет определяться ЦОИ.
There may be dual residence when two States apply different criteria (within the framework of paragraph 1) or interpret a criterion differently in determining a taxpayer's residence. Может иметь место двойное резидентство, когда два государства применяют разные критерии (в рамках положений пункта 1) или по-разному толкуют один из критериев при определении резидентства налогоплательщика.
The Director reflected on outcomes from the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness (Busan) as a way forward for UNOPS in determining more selective and strategic partnerships and providing advisory services. Директор остановился на итогах четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи (Пусан), который определил направление дальнейших действий ЮНОПС в определении более избирательных и стратегических партнерств и в предоставлении консультационных услуг.
When a country faces stringent resource constraints, or is at an early stage in the development of environment statistics, the core set is well suited to provide guidance in determining priorities. Когда страна сталкивается с острой нехваткой ресурсов или находится на начальном этапе развития статистики окружающей среды, этот набор базовых данных можно прекрасно использовать в качестве ориентира при определении приоритетов.
Section. (5) of the Criminal Code lists, inter alia, racist and xenophobic motives as special aggravating circumstances when it comes to determining the degree of punishment. Согласно статье 33 (5) Уголовного кодекса, в частности, расистские и ксенофобные мотивы при определении меры наказания квалифицируются в качестве особо отягчающих вину обстоятельств.
The primary factor in determining remuneration should be the complexity of tasks and deliverables as described in the terms of reference (TOR), rather than personal profile or experience. Основным фактором при определении размера вознаграждения должна быть степень сложности задач и результатов, описанных в круге ведения (КВ), а не анкетные данные или личный опыт.
When determining the holding time (as described in 7.2.4.16.17), it shall be assured that the degree of filling does not exceed 98% in order to prevent the safety valves from opening when the tank is in liquid full condition. При определении времени удержания, как описано в пункте 7.2.4.16.17, необходимо обеспечить, чтобы степень наполнения не превышала 98% для предотвращения открытия предохранительных клапанов, когда танк полностью заполнен жидким грузом.
In determining the level of the gross minimum wage in economy guaranteed in payment, changes in consumer price index, labour productivity and the economic growth are taken into account, therefore no gender-based discrimination is being reported. При определении гарантированного минимального размера заработной платы в экономике учитываются изменения индекса потребительских цен, производительность труда и экономический рост, а поэтому случаев дискриминации по признаку пола не отмечается.