Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
In that regard, a number of factors will need to be carefully balanced in determining its eventual size, including the ability of the Government to financially sustain a professional and well-equipped army, the national requirements of the country and potential external threats. В этой связи при определении окончательной численности вооруженных сил необходимо будет тщательно сбалансировать ряд факторов, включая способность правительства финансировать профессиональную хорошо оснащенную армию, национальные потребности страны и потенциальные внешние угрозы.
Furthermore, studies have demonstrated that indigenous peoples have been disadvantaged during titling operations, for example through technical difficulties in determining their land boundaries, often a result of demarcation being done without prior field visits by the responsible technicians. Кроме того, исследования показали, что коренные народы попадали в неблагоприятное положение в ходе процесса выдачи таких свидетельств, например, в результате технических трудностей при определении границ их земель, когда часто демаркация проводилась без предварительной поездки на места уполномоченных технических сотрудников.
However, the permanent members of the Security Council had special responsibilities for the maintenance of peace and security that must be taken into consideration when determining their contributions to financing peacekeeping operations. Однако постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность за поддержание мира и безопасности, что должно учитываться при определении ставок их взносов на финансирование операций по поддержанию мира.
His Government would also provide information on three decisions handed down by Canadian courts that had analysed and applied the substantive criteria and evidentiary requirements necessary in determining when customary international law had been formed. Правительство страны оратора также предоставит информацию о трех решениях, вынесенных канадскими судами, в которых анализируются и применяются материально-правовые критерии и требования в отношении предоставления доказательств, необходимые при определении того, когда происходит формирование международного обычного права.
Mr. Shatil (Bangladesh) said that the adoption of General Assembly resolution 61/39 had been an important step forward in defining and determining the scope of the concept of the rule of law. Г-н Шатил (Бангладеш) говорит, что принятие резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи стало важным шагом вперед в определении круга вопросов, охватываемых концепцией верховенства права.
OIOS also noted that there would be possible risks if management were to have undue influence in determining the terms of reference, scope and timing of the audits. УСВН также отметило, что возникновение рисков возможно, если руководство будет оказывать нежелательное влияние при определении круга ведения, сферы и времени проведения ревизий.
Hence, the aforementioned safeguards principles of legality, necessity and proportionality should be fully observed in determining the scope of restrictions imposed on the exercise of the freedom of expression as defined in international human rights law while countering terrorism. Поэтому вышеупомянутые гарантирующие принципы легальности, необходимости и соразмерности должны полностью соблюдаться при определении масштабов вводимых ограничений на осуществление свободы выражения мнения, определяемой в международных стандартах в области прав человека, при ведении борьбы с терроризмом.
The working group identified many areas that required further clarification and/or review in determining the way forward, including the outcome of deliberations of the General Assembly on related human resources matters, such as the harmonization of contracts and conditions of service. Рабочая группа указала на многие вопросы, которые требуют дальнейшего уточнения и/или изучения при определении направления дальнейших усилий, включая результаты рассмотрения Генеральной Ассамблеей смежных кадровых вопросов, таких как унификация контрактов и условий службы.
Draft article 5 lists the factors to be taken into account in determining equitable and reasonable utilization as provided for in draft article 4. В проекте статьи 5 перечислены факторы, которые надлежит учитывать при определении справедливого и разумного использования, предусмотренного в проекте статьи 4.
Article 7 VCLT is obviously too narrow when it comes to determining the range of state organs or other actors that are capable of contributing to relevant subsequent agreement or practice. Статья 7 ВКПМД, очевидно, чересчур узка, когда речь идет об определении пределов действий государственных органов или других действующих лиц, которые имеют возможность вносить вклад в соответствующее последующее соглашение или практику.
We hope the High-Level Task Force and donor countries will identify the specific needs and vulnerabilities of countries when determining the level of assistance and contribution to be provided. Надеемся, что Целевая группа высокого уровня и страны-доноры учтут конкретные потребности и трудности таких стран при определении уровня помощи и размера предоставляемых средств.
The same provision states that "Congress may provide for the applicability of customary laws governing property rights or relations in determining the ownership and extent of ancestral domain". Конституция также предусматривает, что "Конгресс может предусматривать применимость норм обычного права, регламентирующих имущественные права или отношения, при определении принадлежности и границ родовых территорий".
Therefore, while determining the amount of indemnity in a particular case, the labour court takes into account the type and intensity of a discriminating action of the employer and the results it produced in the employee. Поэтому при определении суммы компенсации в каждом конкретном случае суд по трудовым вопросам принимает во внимание характер и степень дискриминационного деяния со стороны работодателя и его воздействия на работника.
Furthermore, through its expertise and substantive contribution, UNDP, upon demand from host country governments, supports resident coordinators in determining the role of the United Nations system and its positioning in the aid environment. Кроме того, благодаря наличию специальных знаний и опыта и значительному объему участия, ПРООН по просьбе правительств стран пребывания оказывает помощь координаторам-резидентам в определении роли системы Организации Объединенных Наций и ее позиционировании в области оказания помощи.
Thereby, the banished Georgians, Ukrainians, Armenians, Greeks, Azerbaijanis, Estonians and others cannot exercise their right to partake in determining the future of their homeland. В результате изгнанные грузины, украинцы, армяне, греки, азербайджанцы, эстонцы и другие лишены права участия в определении будущей судьбы своей родины.
In determining the evaluation focus of the 75 sample reports, OIOS assessed whether this was on programme policy, design, delivery, outputs or outcome and impact. При определении фокуса оценки в отношении выборки из 75 докладов УСВН определяло, на чем было сконцентрировано внимание: на программной политике, разработке программ, осуществлении программ, мероприятиях в рамках программы либо итогов и воздействия.
The utmost prudence should be exercised in determining the optimal size of the support account; efforts should be made to recruit and appoint staff promptly and to make full use of approved posts rather than seeking new ones. Необходимо проявлять повышенную осторожность при определении оптимального размера вспомогательного счета и прилагать усилия для оперативного набора и назначения персонала и как можно более полного использования утвержденных должностей вместо запрашивания новых постов.
Against that backdrop, she wished to point out that the Bahamas had argued on numerous occasions in various international forums that GNI should not be given undue weight in determining States' capacity to pay, as it often led to distortions. В свете этого оратор желает отметить, что Багамские Острова неоднократно на различных международных форумах заявляли, что ВНД не должен играть столь неоправданно важную роль при определении платежеспособности государств, так как это зачастую приводит к искажениям.
We encourage Member States to continue to consider the human rights situation on the ground and the needs of victims as the guiding criteria when determining the agenda of the Council. Мы призываем государства-члены продолжить рассмотрение ситуации в области прав человека на местах и потребностей жертв в качестве руководящих принципов при определении повестки дня Совета.
The Section also introduced a new and detailed questionnaire aimed at determining trial readiness, immediate availability and the level of commitment of the Defence Counsel prior to the recruitment of Defence Counsels. Секция также стала применять новый и подробный опросник, цель которого заключается в определении готовности к судебному разбирательству, наличия и уровня занятости адвокатов защиты до их приема на работу.
One speaker highlighted the fact that the Commission, as the policy-making body on crime prevention and criminal justice in the United Nations system, had a central role to play in determining areas of work and providing overall guidance to UNODC. Один из ораторов подчеркнул тот факт, что Комиссия, выступающая в качестве директивного органа по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия в системе Организации Объединенных Наций, должна играть главную роль в определении областей работы и подготовке общих директивных указаний для ЮНОДК.
In determining the mandate of a new mechanism, the Commission would be in a position to clarify the manner in which coordination with existing bodies and mechanisms should take place so as to avoid overlapping and duplication. При определении мандата нового механизма Комиссия смогла бы уточнить, каким образом должна осуществляться координация с имеющимися органами и механизмами, в целях избежания нежелательного параллелизма и дублирования в работе.
With regard to completeness, the Task Force underlined the importance of the Committee's consideration of notation keys when determining compliance with reporting. В отношении полноты данных Целевая группа подчеркнула важность того, чтобы при определении соответствия требованиям о предоставлении отчетности Комитет обращал внимание на условные обозначения.
As most developing countries borrow abroad in foreign currency, the behaviour of the exchange rate plays a key role in determining borrowing costs of these countries. Поскольку большинство развивающихся стран берут кредиты за рубежом в иностранной валюте, динамика обменных курсов играет ключевую роль при определении стоимости кредитов для этих стран.
An undertaking may be a factor in determining that there is not a real risk, but an assessment must take into account all the circumstances of the particular case. Гарантия может учитываться при определении того, существует ли реальная угроза, но в ходе проведения оценки должны быть приняты во внимание все обстоятельства конкретного случая.