Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The committee is invited to review this information, comment on it, and take it into account when determining its programme of work. Комитету предлагается рассмотреть эту информацию, высказать по ней свои замечания и учесть ее при определении своей программы работы.
A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими.
The Prosecutor has a key role to play in determining the admissibility of evidence and in referring cases to competent national jurisdictions. Обвинитель играет ключевую роль в определении приемлемости свидетельских показаний и в передаче дел в компетентные национальные органы.
In determining the content of programmes it is critical to ensure that all the various levels of stakeholders are involved in the discussions. При определении направленности программ крайне важно вовлечь в дискуссии заинтересованных субъектов самого разного уровня.
In Cambodia, the diverse approaches and types of activities gave rise to difficulties when determining objectives that were acceptable to all parties. В Камбодже из-за многообразия подходов и видов деятельности возникают трудности при определении целей, приемлемых для всех сторон.
In determining his guilt, the courts took into account that he had already been sentenced for crimes in the past. При определении его вины суды учитывали, что ранее он уже отбывал наказание за совершение преступлений.
In determining the penalty, account was taken of the seriousness of the offence. При определении наказания принимается во внимание тяжесть нарушения.
Finally, the informal group decided to recommend such active systems to be set to their stowed position when determining the test areas. В заключение неофициальная группа решила рекомендовать устанавливать такие активные системы при определении зон испытания в убранное положение.
The principal challenge is determining how the intersections between communities, States, regions and the international forum should be resolved. Основная задача заключается в определении того, как регулировать взаимоотношения между общинами, государствами, регионами и международным форумом.
Decisions taken during the next few years will be crucial to determining the outcome. Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода.
Such an approach might tilt too much towards controlling debtor countries and not giving them a voice in determining their own debt sustainability objective. При таком подходе страны-должники могут подвергнуться чрезмерному контролю, не имея возможности участвовать в определении своих показателей приемлемого уровня задолженности.
Attendance by convicts at general education courses is encouraged, and is taken into account in determining the extent of their reform and re-education. Общеобразовательное обучение осужденных поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания.
In determining the consequences of non-compliance, consideration should also be given to the effect when damage occurred. При определении последствий невыполнения следует учитывать то, когда наступает ущерб.
The Working Group should closely examine the idea that registration should serve as the basis for determining the time of assignment. Рабочей группе следует внимательно изучить идею, согласно которой регистрация должна служить критерием при определении времени уступки.
In determining priorities, attention must be given to ethical and societal values. При определении приоритетов внимание следует уделять этическим и общественным ценностям.
Attention should also be given to the relationship between fairness and efficiency in determining which approaches are best. Внимание следует также уделять связи между объективностью и эффективностью в определении наилучших подходов.
Barbados strongly reiterates the call for the recognition and adoption of vulnerability indices to assist in determining access to development financing. Барбадос решительно призывает признать и утвердить индекс уязвимости с целью оказания помощи в определении доступа к финансированию в целях развития.
The Unit always took account of the priorities of the governing bodies of the various participating organizations in determining the subjects of its reports. Группа всегда учитывает приоритеты руководящих органов различных участвующих организаций при определении тем своих докладов.
For this reason, UNV exercises flexibility in determining which roles it can best support. По этой причине программа ДООН проявляет гибкость при определении того, поддержку каких функций она может обеспечивать с наибольшей эффективностью.
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать.
These reactions should not be ignored when it came to determining the legal effects which might be attributed to the acts concerned. Такая реакция не должна игнорироваться при определении тех юридических последствий, которые могут быть отнесены на счет соответствующих актов.
The Governments have played a prominent role in determining the level of economic activity in virtually all ESCWA member countries. Правительства играли заметную роль в определении уровня экономической активности практически во всех странах - членах ЭСКЗА.
We also remain concerned about the proliferation of conditions, in particular the use of non-economic factors in determining access to the Initiative. Нас также беспокоит увеличение количества условий, в частности неэкономических факторов, в определении (ограничении) доступа к этой инициативе.
The effects of damage caused by industries through pollution of surface water and groundwater needed to be taken into account in determining their water tariffs. При определении тарифов на воду необходимо принимать во внимание последствия ущерба, причиняемого предприятиями вследствие загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Prosecutors have great discretionary powers in determining in which cases to seek the death penalty. Обвинительная власть располагает большими дискреционными полномочиями в определении тех случаев, в которых она добивается вынесения смертного приговора.