Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
A recent judgement by the Supreme Court of Belize had referred to the Declaration in determining the land rights of Mayan indigenous peoples. В недавнем решении Верховного суда Белиза содержалась ссылка на Декларацию при определении земельных прав коренных народов майан.
Article 3.2 guided Moldova in determining the content. Молдова при определении содержания руководствуется статьей 3.2.
Furthermore, an egalitarian approach had to be taken to determining the place of workers in the political system. Более того, необходимо следовать эгалитарному подходу при определении места трудящихся в политической системе.
The Conference has made significant progress in determining technical assistance needs. Конференция добилась существенного прогресса в определении потребностей в технической помощи.
The main objective of the facility is to establish technologies for detecting uncatalogued GEO debris and determining their orbits. Основная задача обсерватории заключается в разработке технологий для обнаружения неучтенных объектов космического мусора в районе ГСО и определении их орбит.
Social dialogue would play an important role in determining the most effective measures for recovery and international labour standards would make an essential contribution. Социальный диалог сыграет важную роль в определении наиболее эффективных мер по восстановлению, и большой вклад внесут международные стандарты труда.
In determining his punishment, the Court took into account all circumstances of the case. При определении меры наказания автору суд учел все обстоятельства дела.
Particular attention needs to be paid to the age, maturity and degree of vulnerability of each child in determining his/her living arrangements. Особое внимание необходимо уделять возрасту, зрелости и степени уязвимости каждого ребенка при определении его условий проживания.
It should consult with management in determining its concerns and the areas in need of attention prior to establishing any final engagement plans. Оно должно консультироваться с руководством при определении вопросов, вызывающих у него обеспокоенность, и областей, требующих внимания, прежде чем устанавливать какие-либо окончательные планы деятельности.
In determining its schedule, the AWG may wish to consider the document listed below. При определении графика своих совещаний СРГ, возможно, пожелает принять к сведению указанный ниже документ.
In determining the ambition level, it is important to balance the risk of insufficient and excessive action. При определении уровня стоящих задач важно обеспечить сбалансированность опасности недостаточных и чрезмерных усилий.
The revised guidelines contain eligibility criteria and list factors to be taken into account in determining the size of payments. Руководящие принципы содержат критерии определения наличия прав и перечень факторов, которые должны учитываться при определении размера выплат.
As such, these individuals play a key role in determining the effectiveness of each member's participation in the Partnership. Как таковые эти лица играют ключевую роль в определении эффективности участия каждого из членов в Партнерстве.
However, it also expressed concern at the fact that the contested legislation ignored objective ethnic criteria in determining membership of a minority. Тем не менее, Комитет также выразил обеспокоенность тем фактом, что в оспариваемом законодательстве игнорируются объективные этнические критерии при определении принадлежности к меньшинству.
However, the Commission should focus first on determining which obligations under international law prohibited a State from expelling aliens. Однако Комиссия должна сконцентрировать внимание в первую очередь на определении того, какие обязательства согласно международному праву запрещают государству высылать иностранцев.
2.1.2. In determining the above loading conditions, account must be taken of any loading restrictions laid down by the manufacturer. 2.1.2 При определении вышеуказанных условий нагрузки необходимо учитывать все ограничения, предусмотренные изготовителем в отношении нагрузки.
In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов.
But opportunities do arise from time to time and these guidelines may be useful in determining appropriate changes. Однако время от времени такие возможности возникают, и настоящие руководящие положения могут сыграть полезную роль в определении соответствующих изменений.
In each group, a representative of SORS will be facilitating in determining indicators and potential sources to them. В каждой группе будет присутствовать представитель СУРС для оказания содействия в определении показателей и потенциальных источников этих показателей.
The municipal elections will be held between three and six months after the date of a decision by the Security Council determining the future status of Kosovo. Муниципальные выборы должны состояться через три-шесть месяцев после даты принятия Советом Безопасности решения об определении будущего статуса Косово.
In this case, the court may take into account the multiplicity of grounds when determining the sentence. В этом случае при определении наказания суд принимает во внимание совокупность обстоятельств.
Its Council plays a significant role in determining the level of replenishment and deciding on projects and policies. Его Совет играет важную роль при определении размеров пополнения и принятии решений по проектам и политике.
This condition requires a contextual analysis of the role that the authorization or recommendation actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. Это условие требует контекстуального анализа той роли, которую действительно играет разрешение или рекомендация в определении поведения государства-члена или международной организации-члена.
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути.
Article 98 of the Rome Statute might be relevant when determining the limits of immunity per se. При определении рамок иммунитета как такового могла бы быть использована статья 98 Римского статута.