Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party, in determining the periodicity for the review of placement, to consider the principles and provisions of the Convention, in particular the best interests of the child. Комитет призывает государство-участник учитывать при определении периодичности оценки лечения, предоставляемого ребенку, принципы и положения Конвенции, в частности наилучшие интересы ребенка.
Monitoring and evaluation of the UNDAF continues to be a challenge, particularly determining the relationships between monitoring and evaluation at the level of country programmes and at the level of the UNDAF. Контроль и оценка РПООНПР по-прежнему связаны с затруднениями, в частности при определении связей между контролем и оценкой на уровне страновых программ и на уровне РПООНПР.
In determining its specific follow-up role, the Commission may wish to take into account a number of general considerations, including: При определении своих конкретных функций в рамках последующей деятельности Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание ряд соображений общего характера, включая:
The inclusion of aggression as a core crime would therefore be a compromise between an acknowledgement of the role of the Security Council and the need to ascribe a functional and jurisdictional role to an independent court in determining the culpability of an individual. Включение агрессии в качестве основного преступления станет, следовательно, компромиссом между признанием роли Совета Безопасности и необходимостью придать функциональную и юрисдикционную роль независимому суду при определении виновности частного лица.
Non-governmental sources expressed their concern at the role of the forensic physicians, whose reports are decisive for determining the existence of injuries that might be the result of acts of torture. See para. 44 below concerning the confusion between the concepts of torture and injury. Так, неправительственные источники выразили обеспокоенность в связи с деятельностью судебно-медицинских экспертов, заключения которых играют решающую роль при определении наличия или отсутствия телесных повреждений, являющихся результатом предполагаемого применения пыток Вопрос о толковании понятия пыток и телесных повреждений см. ниже в пункте 44.
First of all, he would like to know what was the exact role of the Constitutional Court in determining the status of the Covenant within the domestic legal system. Во-первых, в отношении статуса Пакта во внутригосударственном законодательстве Литвы он хотел бы узнать, какова именно роль Конституционного суда в определении места Пакта во внутригосударственной правовой системе.
As ERW are invariably encountered when clearing minefields, knowing the types of munition used, and their location, is a significant factor when determining the assets to be used. Поскольку в операциях по снятию минных полей неизбежно обнаруживаются ВПВ, знание типов использованных средств поражения и их местоположения является важным фактором при определении средств, которые могут потребоваться.
There were areas in which much had been achieved, and also admittedly areas in which there was room for progress, and the Committee's role in determining weaknesses was welcome. Есть области, в которых достигнуты крупные успехи, но есть и области, в которых, по общему признанию, еще предстоит добиться прогресса, и участие Комитета в определении слабых сторон было бы весьма желательным.
For judges on the bench, the investigation involves determining the existence of offences, establishing the circumstances in which they were committed, identifying the alleged perpetrators and, if there is sufficient evidence against the parties concerned, charging them and sending them for trial. Для членов суда проведение расследований заключается в установлении факта совершения правонарушений, определении обстоятельств, в которых они были совершены, установлении личности предполагаемых виновных и, при наличии достаточных показаний против соответствующих сторон, предъявлении им обвинений и вызове их в суд, который будет слушать данное дело.
evaluating and comparing submissions and determining the successful submission], the procuring entity shall: (a) Use only criteria that relate to the subject matter of the procurement; оценке и сопоставлении представлений и определении выигравшего представления] закупающая организация: а) использует только критерии , которые имеют отношение к объекту закупок;
The influence of environmental factors - particularly (i) of weather and climate as well as of storage, handling and other external conditions - should be taken into account when selecting the types of fuses and determining the sensitivity of fuses. При выборе типов взрывателей и определении чувствительности взрывателей следует принимать в расчет влияние факторов окружающей среды - в частности, (i) погоды и климата, а также хранения, манипулирования и других внешних условий.
Nevertheless, a buyer's awareness of defects at the time the contract is concluded should presumably be taken into account in determining what the parties' agreement requires as to the quality of the goods. Тем не менее, осведомленность покупателя о дефектах на момент заключения договора следует, предположительно, принимать во внимание при определении того, какое требование к качеству товара следует включить в соглашение сторон.
One topic included determining the start of steering, which the regulation ultimately defined as the moment when the "zeroed" steering wheel angle passes through 5 degrees. Один из вопросов заключался в определении начального момента поворота, который в конечном итоге был определен в правилах в качестве момента, когда "выставленный на ноль" угол поворота рулевого колеса проходит через отметку в пять градусов.
Paragraph 11 (c), described the Chairperson's role in determining the existence of consensus and allowed for a vote to be taken if a delegation formally disagreed with that assessment. пункта 11 описана роль председателя при определении факта существования консенсуса и предусмотрено проведение голосования, если какая-либо делегация официально заявляет о несогласии с этим определением.
In order to involve local populations in determining their own requirements and development projects, we must recognize the diversity of approaches, choices and values that underpin development projects. В целях обеспечения участия местных жителей в определении своих потребностей и разработке проектов в области развития, мы должны признать существование многообразия подходов, предпочтений и ценностей, лежащих в основе проектов в области развития.
The President of the Council concluded that the suggestions of the Advisory Committee could be of great value in determining how the legacy of its predecessor body, the Sub-Commission, should be addressed by the Council. В заключение Председатель Совета заявил, что предложения Консультативного комитета имели бы большое значение при определении того, что следует делать с наследием его предшественника - Подкомиссии.
Where the vehicle is installed with an endurance braking system, the retarding force shall not be taken into consideration when determining the vehicle performance with respect to the provisions of this annex. Если на транспортном средстве установлена система замедления без тормозов, то при определении характеристик транспортного средства, указанных в положениях настоящего приложения, сила замедления, обеспечиваемая этой системой, не учитывается.
The objective of this review is to analyse the appropriateness of the level of WCF proposed by the WMO Secretariat for the fifteenth financial period, with a view to providing an opinion to the Fifteenth World Meteorological Congress for its consideration when determining the level of WCF. Задача этой оценки состоит в том, чтобы провести анализ приемлемости уровня ФОС, предложенного Секретариатом ВМО на пятнадцатый финансовый период, с целью предоставления заключения Пятнадцатому Всемирному метеорологическому конгрессу на рассмотрение при определении уровня ФОС.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
CCAQ was committed to streamlining approaches to the payment of the grant as currently defined and to working with the ICSC secretariat on a less laborious process for determining the levels of the grant. ККАВ будет добиваться упорядочения существующей практики выплаты субсидии и будет сотрудничать с секретариатом КМГС в определении размера субсидии.
Some Member States expressed that among the main criteria that ought to be considered in determining the size of an expanded Security Council are equitable geographical distribution, enhanced credibility, efficiency and effectiveness of the Council. По мнению одних государств-членов, в число основных критериев, которые необходимо учесть при определении численности расширенного состава Совета Безопасности, входят справедливое географическое распределение, более высокий авторитет и повышение уровня эффективности и действенности Совета.
His delegation hoped that developing and least developed countries would be given a greater role in determining WTO policy, and that an international trading system fairer to those countries would emerge. Делегация Кувейта надеется, что развивающимся и наименее развитым странам будет отведена бόльшая роль в определении политики ВТО и что возникнет более справедливая по отношению к этим странам система международной торговли.
He wondered, in that regard, whether the Office of Human Resources Management did not have adequate resources to perform that task and whether some light could be shed on the criteria used in selecting the firms that would assist the Secretariat in determining the suitability of candidates. В этой связи он задается вопросом, неужели Управление людских ресурсов не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, и нельзя ли разъяснить критерии, которые использовались при отборе фирм для оказания помощи Секретариату в определении пригодности кандидатов.
The notes had been addressed to the secretariats of the organizations, which played an important role in determining when JIU reports were taken up since they drew up the lists of items for consideration by the governing bodies. Записки были препровождены секретариатам этих организаций, которые играют важную роль в определении сроков рассмотрения докладов ОИГ, поскольку в них приведены перечни пунктов для рассмотрения руководящими органами.