Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The above comparison is not intended as a comment on the appropriateness or otherwise of the use of the post adjustment relativities in determining the local currency track pensions. Цель приведенного выше сравнения не заключается в том, чтобы высказать замечания в отношении целесообразности использования или каких-либо недостатков системы двойных коррективов при определении размеров пенсии в местной валюте.
Task managers (TMs) must exercise judgement in determining the populations to which this directive applies and should make use of specialized anthropological and sociological experts throughout the project cycle. Управляющие целевыми проектами (УЦП) при определении слоев населения, к которым применяется настоящая директива, должны опираться на здравый смысл и использовать услуги экспертов-антропологов и социологов на протяжении всего проектного цикла.
This project started in the first half of 1994 in the framework of Norwegian-Hungarian bilateral environmental cooperation and its emphasis is on determining some (cost-effective) measures for reducing greenhouse gas (GHG) emissions. Осуществление этого проекта было начато в первой половине 1994 года в рамках норвежско-венгерского двустороннего сотрудничества в области окружающей среды, и он сосредоточен на определении ряда (рентабельных) мер сокращения выбросов парниковых газов (ПГ).
It was noted that the Commission had initially considered a grossing-up factor of 56.25 per cent in determining the pensionable remuneration levels of the General Service and related categories. Отмечалось, что Комиссия при определении размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий ориентировалась на коэффициент пересчета на валовую основу в размере 56,25 процента.
If the grossing-up factor were based on considerations of pension levels, then it seemed to the Standing Committee that the particular situation germane to pensioners should be reflected in determining applicable tax deductions. Если в основу выбора коэффициента пересчета на валовую основу кладутся соображения размера пенсионных выплат, то, как представляется Постоянному комитету, эта особая ситуация, характерная для пенсионеров, должна быть учтена и при определении соответствующих вычетов из налогов.
In the Penal Code an addition has been made to the enumeration of circumstances that shall be considered as aggravating when determining the culpability of a crime. В положение Уголовного кодекса, перечисляющее обстоятельства, которые должны рассматриваться в качестве отягчающих при определении степени виновности в совершении того или иного преступления, было включено добавление.
necessary when determining this analytical variable, as conductivity changes by about two per cent per degree of temperature. При определении этой аналитической переменной необходимо соответствующим образом корректировать температуру, поскольку показатели проводимости изменяются примерно на 2% при изменении температуры на один градус.
These formal and informal rules are important in determining the principles that govern everyday decisions made by the herders and thereby avoid the 'tragedy of the commons' syndrome. Эти формальные и неформальные правила играют важную роль в определении принципов, которыми пастухи руководствуются для принятия решений взаимовыгодных решений, позволяющих избежать конфликтных ситуаций.
Gas volumes which are added to the waste gas for cooling or dilution purposes shall not be considered when determining the mass concentration of the pollutant in the waste gas. Объем газа, добавляемого к отработавшему газу в целях охлаждения или разбавления, при определении массовой доли загрязнителя в отработавшем газе в расчет не принимается.
The effective nationality criterion under that article also appeared to be applied with increasing frequency in determining the admissibility of a claim of diplomatic protection brought by a person with dual nationality. Представитель Австралии кроме того отмечает в связи со статьей 4, что норма обычного гражданства, как представляется, начинает все в большей степени главенствовать при определении приемлемости просьбы о дипломатической защите лица, имеющего двойное гражданство.
Concern was expressed with respect to the retention of shadow pricing of foreign exchange and counter-trade arrangements as factors to be taken into account in determining the lowest evaluated tender (d) of the Model Law). Было выражено беспокойство в отношении сохранения теневых валютных курсов и соображений, связанных со встречной торговлей, в качестве факторов, которые необходимо учитывать при определении наиболее выгодной тендерной заявки(d) Типового закона).
More research was needed on the practical application of light detection and ranging systems, for example, for urban water management, as well as to overcome the limitations of satellite data in determining soil moisture when vegetation was present. Необходимы дополнительные исследования по вопросам, касающимся применения технологии лазерного локатора ИК-диапазона, например в области рационального водопользования в городах, а также в целях преодоления ограниченности спутниковых данных при определении влажности почвогрунта при наличии растительности.
That proposal received some support and a suggestion was made that further research be undertaken on the utility of referring to the value of goods in determining liability for loss caused by delay. Это предложение получило определенную поддержку, и было высказано мнение о том, что следует провести дальнейшее изучение вопроса о полезности ссылки на стоимость груза при определении ответственности за потерю, причиненную задержкой.
We were sure that reason and reasoned argument must win out since that was precisely what guided us in our relations with our colleagues in determining the positions we held on various issues. Мы были уверены, что разум и аргументы должны восторжествовать, так как именно ими руководствовались в общении со своими коллегами при определении своей позиции по пунктам повестки дня или обсуждаемым вопросам.
The Committee is further concerned that the best interests of the child do not play a direct role in determining substantive eligibility under the State party's refugee definition. Комитет также обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка напрямую не учитываются при определении того, удовлетворяются ли материальные критерии приемлемости в соответствии с определением понятия беженца, применяющимся государством-участником.
With a view to accommodating that concern, it was suggested that language might be inserted in the text of draft article 8 along the following lines: "in determining reasonable care, regard may be had to a relevant commercial practice, if any". Для того чтобы устранить эту озабоченность, было высказано пред-положение о том, что в текст проекта статьи 8 можно было бы включить формулировку следующего содержания: "при определении разумной осмотри-тельности может учитываться соответствующая коммерческая практика, если таковая существует".
We appeal to the Committee for Development Policy and the international community to consider these realities on the ground and to look beyond abstract indicators into the inherent vulnerabilities of small island developing States in determining the criteria for graduation. Мы призываем Комитет по политике в области развития и международное сообщество рассмотреть эти реалии на местах и при определении критерия для перевода стран, взглянуть за рамки абстрактных показателей и увидеть ту уязвимость, которая присуща малым островным развивающимся государствам в силу их географического положения.
A decision by an Italian court, for example, expressly rejected reliance on domestic law in determining the burden of proof, and discovered in provisions such as article 79 (1) a general CISG principle) requiring the buyer to prove valid notice. Решением одного итальянского суда, например, была прямо отвергнута ссылка на внутреннее законодательство при определении бремени доказывания, и в таких положениях, как пункт 1 статьи 79, был открыт общий принцип КМКПТ, требующий от покупателя доказательства действительности извещения17.
In determining which chemicals should be included and the corresponding thresholds it was felt that there should be public and stakeholder involvement in the decision-making processes on them. Было указано, что при определении включаемых в перечень химических веществ и соответствующих пороговых значений следует обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон в процессе принятия решений по этим вопросам.
At the same time, how much weight both the IMF and the World Bank will attach to poverty strategy plans that are an outcome of genuine and broad-based national consultations in determining debt relief to a country remains to be seen. Вместе с тем еще не ясно, насколько весомыми для МВФ и Всемирного банка при определении масштабов облегчения бремени задолженности той или иной страны окажутся стратегические планы искоренения нищеты, действительно являющихся результатом широких национальных консультаций.
She reminded the meeting that it was necessary to weigh the trade-offs among timeliness, cost and reliability in determining acceptable periodicity and time-lags for each of the series. Она напомнила участникам о необходимости учитывать относительное значение таких факторов, как своевременность, затраты и надежность при определении приемлемого графика и временных лагов по каждому ряду динамики.
An important factor to consider, in determining if the Complainant has been discriminated against by Mr. Malcolm Ross and the School Board, is the fact that teachers are role models for students whether a student is in a particular teacher's class or not. Важным аспектом, подлежащим рассмотрению при определении наличия дискриминации в отношении истца со стороны г-на Малькольма Росса и школьного совета, является то, что учителя призваны служить примером для учащихся независимо от того, учатся ли они в классе этого учителя или нет.
The Banco Central do Brasil played a central role in Brazil in determining economic policy through the regulation and supervision of the financial system as well as standards of accounting and auditing. Центральный банк Бразилии играет в стране центральную роль в определении экономической политики на основе регулирования финансовой системы и надзора над ней, а также контроля за соблюдением стандартов учета и отчетности.
Of course, nobody likes to refer to "tribalism" or "clan" conflict, but these elements of identity often play a key role in determining people's willingness to take to the streets. Конечно, никому не нравится говорить о «межплеменной вражде» или конфликте между «кланами», но эти черты отличия очень часто играют основную роль в определении желания людей выйти на улицу.
For example, no matter what administrative system is in place, can one afford not to take into account PPP-corrected economic variables when determining access to credit? Например, независимо от существующей административной системы можно ли позволить себе не учитывать при определении доступа к кредитам экономические переменные, скорректированные по ППС?