Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The question of the legal capacity of the signatories of such instruments is therefore of crucial importance in determining their nature and validity. В этой связи вопрос о правосубъектности участников этих договоров играет ключевую роль в определении их характера и законной силы.
In determining the corresponding amounts, the judge shall take account of the extent of the damage. При определении соответствующих сумм судья учитывает объем причиненного ущерба.
It was unanimously agreed among the participants that flexibility should be the rule when it came to determining the length of any particular report. Все участники единодушно высказались за то, чтобы при определении объема каждого конкретного доклада использовался гибкий подход.
They involve the beneficiary community in determining priorities and implementation. Они предусматривают участие общины-получателя помощи в определении приоритетов и осуществлении соответствующих мероприятий.
It should also help in job performance evaluation and in determining the skills and professional experience required. Она также должна помочь в оценке труда и в определении необходимых навыков и профессионального опыта.
He stressed the need for harmonization and simplification of the criteria employed in determining the origin of goods by preference-giving countries. Он подчеркнул необходимость унификации и упрощения критериев, используемых при определении происхождения товаров странами, предоставляющими преференции.
The chapter examines a number of factors which have an important bearing in determining the effects of environmental policies on competitiveness. В главе рассматривается ряд факторов, которые имеют важное значение при определении влияния экологической политики на конкурентоспособность.
The bone of contention was determining who were subjects of such a universal system of norms. Камнем преткновения был вопрос об определении субъекта такой универсальной нормативной системы 77/.
The relevant factors to be considered in determining what constitutes reasonable and equitable participation will be established. Предстоит установить соответствующие факторы, которые необходимо учитывать при определении того, что является разумным и справедливым участием.
The cost of inputs may be an important element in determining the effects of environmental regulations on the competitiveness of the final product. Стоимость вводимых ресурсов может быть важным элементом в определении характера воздействия экологических требований на конкурентоспособность конечного продукта.
Its role in determining trends in development was also noted. Была отмечена также его роль в определении тенденций в развитии.
Paragraph 2 should be completed by mentioning aggravating circumstances, which are also to be taken into account in determining the extent of penalty. Пункт 2 следует закончить ссылкой на отягчающие вину обстоятельства, которые также следует принимать во внимание при определении меры наказания.
However, there are severe practical difficulties in determining such rates and implementing them. Однако существуют серьезные практические трудности в определении таких ставок и их применении.
Increased attention should also be paid to the relative importance of various socio-economic and environmental factors in determining mortality differentials by region or socio-economic group. Повышенное внимание при определении различий в уровнях смертности по регионам или социально-экономическим группам должно также уделяться относительной важности широкого спектра социально-экономических и экологических факторов.
In determining the geographical deployment of UNOMIG, the deployment of the CIS peace-keeping force would be taken into consideration. При определении географического размещения МООННГ будет учитываться дислокация миротворческих сил СНГ.
Furthermore, each of the policy variables played a role in determining growth rates. Кроме того, в определении темпов экономического роста определенную роль играл каждый из переменных параметров политики.
Attention needs to be focused on identifying the important actors and then determining their specific information requirements. Необходимо сосредоточить внимание на выявлении основных участников и определении их конкретных потребностей в области информации.
The process followed in determining grade equivalencies was substantially the same as that used with the current comparator. Процедура, использовавшаяся при определении эквивалентности классов, была по существу такой же, как и процедура, применяющаяся в отношении нынешнего компаратора.
For many countries, they can be critical in determining the success or failure of national development efforts. Для многих стран они могут быть критическими в определении успеха или провала национальных усилий, связанных с развитием.
In the future, this issue may have significant impact on the decisions determining which countries will attract foreign investors. В будущем этот вопрос может сыграть значительную роль в определении тех стран, которые будут привлекать иностранных инвесторов.
In our view, the United Nations system will play an important role in determining the success of the Decade. По нашему мнению, система Организации Объединенных Наций сыграет важную роль в определении успеха Десятилетия.
The fundamental principle for determining the scale of Member States' assessments is their capacity to pay. Основополагающим принципом при определении шкалы взносов для государств-членов служит их платежеспособность.
The Organization has a need for flexibility in determining its senior staff needs and in diversifying its mix of skills. Организация должна обладать гибкостью в определении своих потребностей в сотрудниках старшего уровня и в диверсификации требуемых ей профессиональных навыков.
Recommendation 11 dealt with the length of the base period used in determining the scale of assessments. Рекомендация 11 касается продолжительности базового периода, используемого при определении шкалы взносов.
It would seem justified to allow the traditional regional groupings of the United Nations a greater responsibility in determining their representation on an enlarged Security Council. Представляется вполне обоснованным наделить традиционные региональные группы Организации Объединенных Наций большими полномочиями в определении их представительства в расширенном Совете Безопасности.