Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
Several considerations are pertinent in determining topics for in-depth evaluations to be presented to the Committee in 1999 and 2000: При определении тем для углубленных оценок, которые будут представлены на рассмотрение Комитета в 1999 и 2000 годах, важное значение имеет ряд соображений, включая следующие:
Sound public policy is more crucial than ever in determining the economic capacities and benefits societies will reap in this globalized system. Обоснованная государственная политика приобретает сейчас еще большее значение в определении экономических возможностей и преимуществ, которые могут получить общества в рамках глобальной системы.
Some speakers cited the varying quality of the frameworks, which led to difficulty in determining the nature of the contribution of UNDP to development in certain countries. Некоторые ораторы говорили о неодинаковом качестве рамок, результатом чего были трудности в определении характера взноса ПРООН в процесс развития в некоторых странах.
The recommendations will form a basis for determining the models and instruments to be used by member States to promote sustained small-scale mining. Эти рекомендации будут взяты за основу при определении моделей и методов, которые будут задействованы государствами-членами в целях поощрения устойчивой мелкомасштабной разработки минеральных ресурсов.
The Supreme Court of Canada held that the government of Manitoba had taken into account the basic needs of the respondent in determining the amount of deductions. Верховный суд Канады постановил, что правительство Манитобы при определении размера вычетов приняло во внимание самые насущные потребности ответчика.
(b) Assist in determining State behaviour in order to prevent internationally wrongful acts; Ь) содействовать в определении поведения государств в целях предупреждения международно-противоправных деяний;
That resolution does not mention the location of the organization or of its activities as a relevant factor in determining State responsibility for its acts. В этой резолюции местонахождение организации или ее деятельность не названы в числе существенных факторов при определении ответственности государства за ее действия.
An approach to setting levels which was based on pragmatic considerations was also suggested, such as determining waste flows to be disposed of and capacities for disposal. Был также предложен подход к установлению уровней, основанный на соображениях программного характера, - речь, например, идет об определении потоков отходов, подлежащих удалению, и о существующих возможностях для обеспечения такого удаления.
All factors at the four different levels and their interactions have to be taken into account when determining the competitiveness of the agricultural market in a developing country. При определении конкурентоспособности сельского хозяйства развивающейся страны необходимо учитывать все факторы этих четырех разных уровней.
When determining its methods of work, the future expert advice mechanism is invited to take into account Sub-Commission resolution 2005/32 of 11 August 2005. При определении своих методов работы будущему экспертному консультативному механизму предлагается принять во внимание резолюцию 2005/32 Подкомиссии от 11 августа 2005 года.
Other factors, such as context, circumstances, content and form, could also be considered in determining the nature of a unilateral act. Другие факторы, такие, как контекст, обстоятельства, содержание и форма, могут также учитываться при определении характера того или иного одностороннего акта.
In determining the sentence, account shall be taken, inter alia, of the seriousness of the offence, according to section 80 of the Criminal Code. Согласно разделу 80 Уголовного кодекса при определении наказания необходимо, в частности, учитывать степень тяжести совершенного преступления.
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды.
Based on those discussions, the participants agreed on a number of basic principles that should guide the TRC and the Special Court in determining modalities of cooperation. На основе этих дискуссий участники согласовали ряд основных принципов, которыми могли бы руководствоваться КИП и Специальный суд при определении методов сотрудничества.
(a) Both fixed and variable percentage salary increases would be used in determining performance awards. а) При определении вознаграждения за эффективность работы будут использоваться как фиксированные, так и переменные процентные надбавки к окладам.
To the extent appropriate, each Party shall endeavour to provide opportunities for the participation of the public concerned when determining the relevant information to be included in the environmental report. Каждая Сторона в необходимой степени стремится предоставить заинтересованной общественности возможность принять участие в определении соответствующей информации, подлежащей включению в доклад по экологической оценке.
It is important to add gender as an important variable in determining universal service obligations and enabling the universal right to communicate. Введение гендерного фактора как важной переменной при определении обязательств по предоставлению всеобщих услуг и обеспечению универсального права на коммуникацию имеет важное значение.
Since the adoption of the Millennium Declaration, significant progress had been made in determining the nature of that global partnership, particularly under the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. Со времени принятия Декларации тысячелетия был достигнут существенный прогресс в определении параметров этого глобального партнерства, в частности в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане действий.
This is why we should be careful in determining under which circumstances a fissile materials production ban can in fact positively impact nuclear disarmament. Поэтому нам следует проявлять осмотрительность при определении того, в каких обстоятельствах запрещение производства расщепляющихся материалов может действительно оказать позитивное воздействие в сфере ядерного разоружения.
According to this methodology, historical revenues are analysed to determine historical growth rates to be used in determining revenue lost during the compensation period. Согласно этой методологии, предыдущие показатели дохода анализировались с целью определения предыдущих темпов роста, которые использовались при определении размера упущенной выгоды за компенсационный период.
Three Governments were assisted in determining priorities for industrial policy, and one was assisted in formulating employment and development policies and the relevant legal framework. Правительствам трех стран оказана помощь в определении первоочередных направлений промышленной политики, а правительству одной страны - в формулировании политики в области занятости и развития и создании соответствующей нормативно-правовой базы.
In the past, when the structure of the medium-term plan was different from the current structure, specialized intergovernmental bodies were involved in determining priorities between what were designated as subprogrammes. В прошлом, когда структура среднесрочного плана отличалась от его нынешней структуры, специализированные межправительственные органы принимали участие в определении приоритетности элементов, которые в то время определялись как подпрограммы.
The effective administration of justice and the rule of law should be taken into account in determining the mandates of the various United Nations operations. Необходимость обеспечения эффективного отправления правосудия и верховенства права должна приниматься во внимание при определении мандатов различных операций Организации Объединенных Наций.
What standards should be applied in determining remediation goals in particular circumstances? с) Какими стандартами надлежит руководствоваться при определении целей восстановления с учетом конкретных обстоятельств?
Discussions in the Group of Experts enabled member States to exchange views on cooperation with OSCE and to take part in determining the framework for such cooperation. Проведенные в рамках Группы экспертов дискуссии позволили государствам-членам обменяться мнениями по вопросу о сотрудничестве с ОБСЕ, а также принять участие в определении рамок такого сотрудничества.