Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
(e) Guidance on how to consider important factors in determining the carcinogenic potential of chemicals; ё) инструкции по вопросу учета важных факторов при определении карциногенного потенциала химических веществ;
I trust that the African Union is taking this fully into consideration in determining the size of the task force and the resources available to it. Я полагаю, что Африканский союз в полной мере учитывает это при определении численности этой тактической группы и объема ресурсов, которые будут ей предоставлены.
He also recommended the creation of channels and mechanisms to engage these communities in consultations and have them participate in determining solutions and assistance. Он также рекомендовал создать каналы и механизмы для привлечения этих общин к консультациям и обеспечения их участия в определении вариантов решений и содержания помощи.
Caution should be exercised in determining which groups were recognized as civil society, and who and what they represented. Следует соблюдать осторожность при определении того, какие группы можно признать выразителями интересов гражданского общества и кого и что они представляют.
Cultural and social norms play an important role in determining which technologies will be successful; Важную роль в определении того, какие технологии окажутся успешными, играют культурные и социальные нормы;
The Government of Uruguay proposes that the following criteria be taken into account in determining the composition of such meetings: При определении состава участников таких совещаний правительство Уругвая предлагает руководствоваться следующими критериями:
The following criteria should be taken into account in determining the composition of such meetings: При определении состава участников таких совещаний необходимо руководствоваться следующими критериями:
A weakening United States dollar and geopolitical tensions close to major oil-producing areas have been, and will continue to be, factors outweighing those of demand in determining price movements. Ослабление курса доллара США и геополитическая напряженность вблизи основных нефтедобывающих районов остаются и будут оставаться факторами, перевешивающими спрос при определении цен на нефть.
Independence means the necessary conditions of integrity and freedom from interference in determining the scope, performing functions and communicating findings of internal audit, evaluation and investigation activities. Независимость означает необходимые условия неприкосновенности и свободы от вмешательства при определении сферы охвата, выполнении функций и распространении выводов, сделанных на основе результатов внутренней ревизии, оценки и расследований.
Moreover, a decisive role in determining the priorities of the sectors and clusters for foreign humanitarian response teams should be played by the Government of the beneficiary State. Кроме того, решающая роль в определении приоритетных секторов или кластеров для иностранного гуманитарного реагирования должна принадлежать правительству государства, принимающего помощь.
The briefing contributed to determining how to make the best use of spatial data and mapping tools to support disaster risk reduction and emergency response activities in Afghanistan. Брифинг стал вкладом в определении путей наиболее эффективного использования космических данных и картографических инструментов для поддержки деятельности по уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию в Афганистане.
Economic development, poverty eradication and modernization remained daunting challenges for China, whose specificities should be taken into account when determining its capacity to pay. Экономическое развитие, искоренение нищеты и модернизация остаются для Китая невероятно сложными задачами, и особенности страны необходимо учитывать при определении ее платежеспособности.
The establishment of sustainable and durable cooperation frameworks in Central Asia for addressing regional challenges and threats would be a significant factor for determining the future outlook of the Centre. Создание устойчивых и прочных механизмов сотрудничества в Центральной Азии для решения проблем и устранения угроз на региональном уровне явилось бы существенным фактором в определении будущей деятельности Центра.
The discussion we had during the third round of negotiations revealed the clear interest of many delegations in determining the feasibility of an intermediate or interim formula. Обсуждение, которое прошло в ходе третьего раунда наших переговоров, продемонстрировало явную заинтересованность многих делегаций в определении практической осуществимости промежуточной или переходной формулы.
The understanding was that the procuring entity should then have flexibility in determining the exact duration of the standstill period appropriate for each procurement, subject to that statutory minimum. При этом понималось, что в этом случае у закупающей организации будут иметься возможности для проявления гибкости при определении точной продолжительности моратория, уместной применительно к каждым конкретным закупкам, с учетом этого установленного законом минимума.
The Council on Indigenous Participation will be responsible for determining the mechanism for appointing indigenous representatives to the Coordinating Council. Задача Совета по вопросам участия коренного населения заключается в определении механизмов назначения представителей коренного населения в Координационный совет.
The developments outlined in the present report should be taken into account in determining the future direction of the work of the Environment Management Group. Моменты, отмеченные в настоящем докладе, следует учитывать при определении будущих направлений работы Группы по рациональному природопользованию.
An additional issue relates to debt composition that recent research has shown to be as important as debt levels in determining debt sustainability. Еще одна проблема связана со структурой задолженности, которая, как показали недавние исследования, не менее важна, чем размер долга, при определении приемлемого уровня долга.
The assessment will consist of determining the extent to which problems have been addressed and targets have been met while serving to adjust policies and strategies. Оценка будет состоять в определении той степени, в которой были решены те или иные проблемы и достигнуты поставленные цели, а ее результаты будут использоваться для корректировки политики и стратегий.
Similarly, the Special Rapporteur stated in his report that a person's dominant or effective nationality was important in determining the legality of an expulsion. Аналогичным образом Специальный докладчик заявил в своем докладе о том, что при определении законности высылки важную роль играет доминирующее или действующее гражданство того или иного лица.
We are convinced that that principle must be fundamental in determining the priorities and programmes of work of the Council in the near and long-term future. Убеждены, что данный принцип должен являться базовым при определении приоритетов и программы работы Совета как на ближайшую, так и на долгосрочную перспективу.
A key precondition for improving the work of the Council is creating an atmosphere of self-discipline and responsibility in determining its sphere of competence and in eliminating double standards in decision-making on important decisions. Ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание в нем атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции этого органа и упреждение двойных стандартов при принятии важных решений.
In determining which and how much countries are eligible for debt relief, a debt sustainability analysis plays a fundamental role. При определении того, какие страны имеют право на облегчение бремени задолженности и в какой мере, важнейшую роль играет анализ приемлемого уровня задолженности.
The CMP may wish to consider the information reported when determining what appropriate actions should be taken as a result of the second review. КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию при определении того, какие соответствующие меры следует принять по итогам второго рассмотрения.
The Supreme Court determined that the Court of Appeal was correct in determining that the CISG applies to the case. Верховный суд определил, что апелляционный суд совершил ошибку в своем определении, согласно которому к этому делу применяется КМКПТ.