Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
A number of factors require consideration in determining the effective date of the legislation. Ряд факторов требуют рассмотрения при определении даты вступления в силу такого законодательства.
The group also reached a conclusion on the reference materials to be used in determining elements for concrete measures. Кроме того, группа пришла к определенному выводу относительно тех справочных материалов, которые должны использоваться при определении элементов конкретных мер.
The issue of the practical application of the above provision in determining the degree of responsibility and imposing sanctions has not yet been resolved. Вопрос о практическом применении вышеизложенного положения при определении степени ответственности и наложении санкций пока еще не решен.
In determining the legal framework for compliance, the Committee looked first to the underlying treaties. При определении этой нормативно-правовой базы для соблюдения Комитет в первую очередь проанализировал базовые договоры.
Under this policy, the Department considers the assets and income of all individuals living under the same roof when determining eligibility. В соответствии с этой директивой Департаментом при определении права на получение пособия проводится рассмотрение имущества и доходов всех лиц, проживающих под одной крышей.
Please provide additional information regarding the criteria and procedures used in determining and adjusting the minimum wage. Просьба представить дополнительную информацию о критериях и процедурах, используемых при определении и корректировке размера минимальной заработной платы.
Particular attention is given to ensuring the engagement of women in determining priorities. Особое внимание уделяется обеспечению участия женщин в определении приоритетов.
The Secretary-General had broad discretion in determining what constituted misconduct by a staff member and in imposing disciplinary measures. Генеральный секретарь проявляет большую осмотрительность при определении того, что представляет собой неправильное поведение того или иного сотрудника, и применении дисциплинарных мер в этих случаях.
The Sami Parliament has an important role to play in determining the framework curriculum. Парламенту саами предстоит сыграть важную роль в определении содержания рамочной учебной программы.
The Act recognizes that differing cultures and practices must be respected in determining what is in the best interest of the child. Законом признается, что необходимо уважать различные культуры и традиции при определении подходов к наилучшему обеспечению интересов ребенка.
This criterion is similar to that used in determining harm and the permissibility of harmful activities, given the assessment of their impact. Этот критерий аналогичен тому, который используется при определении вреда и допустимости вредной деятельности, с учетом оценки ее последствий.
Employment and labour market structures play an important role in determining the level of inequality within a society. Структуры в области занятости и рынка труда играют важную роль в определении уровня неравенства в обществе.
It was pointed out that prudence was required in determining the length of conferences and sessions, as many delegations faced financial constraints. Было подчеркнуто, что при определении продолжительности конференций и заседаний следует проявлять осмотрительность, поскольку многие делегации испытывают финансовые трудности.
The length of the interruption plays an important role in determining the degree of wage loss. Продолжительность перерыва имеет большое значение при определении размера потерь в заработке.
The gender difference is legally irrelevant upon determining the heirs and their shares by the law. Юридически неприемлемо проводить гендерное отличие при определении наследников и их долей по закону.
Removing these words provides greater flexibility in determining the budget period of the management budget. Исключение этих слов обеспечивает большую гибкость в определении бюджетного периода бюджета управленческих расходов.
The working group agreed that the information should be forwarded to the committee for its consideration in determining the dates of its sessions. Рабочая группа приняла решение, что эта информация будет направлена комитету для рассмотрения при определении сроков проведения его сессий.
The Inspectors reviewed multiple BC plans and noted that organizations often assess common risks when identifing critical functions and determining the RTOs. Инспекторы рассмотрели многочисленные планы ОБФ и отметили, что при выявлении критически важных функции и определении ЦСВ организации часто оценивают общие риски.
My Special Representative will continue to hold consultations aimed at finding consensus among the Somalis on determining the post-transition arrangements and respective responsibilities of all stakeholders. Мой Специальный представитель будет продолжать проводить консультации, направленные на достижение между сомалийцами консенсуса по вопросу об определении постпереходных механизмов и соответствующих задач всех заинтересованных сторон.
The CCPA outlines a number of considerations to be taken into account in determining the child's best interest. В ЗУДЗ содержится ряд положений, которые следует принимать во внимание при определении наилучших интересов ребенка.
The ECE regional adviser provided significant assistance in the selection of shareholders and in determining the strategic areas of development of the Centre. Значительную помощь в выборе акционеров, а также в определении стратегических направлений развития Центра оказал региональный советник ЕЭК ООН.
It was also involved in determining suitable groundwater recharge zones using remote sensing and geographic information system techniques. Он также принимал участие в определении подходящих зон подпитывания грунтовых вод с использованием методов дистанционного зондирования и географической информационной системы.
A key challenge in the area of compliance is determining how States parties and the President should address future compliance concerns. Что касается соблюдения, то одна из главных трудных задач состоит в определении того, каким образом государствам-участникам и Председателю следует действовать в случае возникновения в будущем обеспокоенности в связи с несоблюдением.
These universal values are criteria that should be used in determining the level of respect for and protection of human rights. Эти общечеловеческие ценности являются критериями, которыми следует руководствоваться при определении уровня соблюдения и защиты прав человека.
Only the wishes of the people of Gibraltar mattered in determining the Territory's future, in accordance with the cardinal principle of self-determination. В соответствии с основополагающим принципом самоопределения при определении будущего территории важно только мнение народа Гибралтара.