Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
Moreover, the Committee appears to dispense with the established procedures for determining the permissibility of reservations and to divest States Parties of any role in determining the meaning of the Covenant, which they drafted and joined, and of the extent of their treaty obligations. Кроме того, Комитет, по-видимому, пренебрегает признанными процедурами определения допустимости оговорок и лишает государства-участники какой бы то ни было роли в определении смысла положений Пакта, который они сами разработали и к которому они присоединились, а также объема своих договорных обязательств.
One especially complex matter, dealt with in draft guideline 3.1.6, was that of determining the object and purpose of a treaty, which was the basis for determining the validity or invalidity of a reservation. Один из особенно сложных вопросов, затрагиваемых в проекте руководящего положения 3.1.6, состоит в определении объекта и цели договора, которое служит основанием для определения действительности или недействительности оговорки.
While they play an active role in determining the salary scales and other benefits including pension, Member States have not played any direct role in determining the health insurance benefits for staff members and retirees. Хотя государства-члены играют активную роль в установлении шкал окладов и других пособий, включая пенсии, они не играли сколь-нибудь значимой непосредственной роли в определении пособий по медицинскому страхованию для сотрудников и пенсионеров.
In determining threshold levels for inclusion, the Expert Group did not see the need for any change from the principle agreed in the past as guidance for determining these levels. При определении пороговых значений для включения Группа экспертов не сочла необходимым вносить какие-либо изменения в принципы, согласованные в прошлом в качестве ориентиров для определения этих значений.
The advantage of determining priority on this basis is that it simplifies the task of the debtor of the receivable in determining to whom payment should be made. Преимущество установления приоритета на этой основе заключается в том, что это упрощает задачу должника по дебиторской задолженности при определении того, кому следует произвести платеж.
The Committee is concerned that racial, national, ethnic or ethno-religious motivation is not regarded as an aggravating circumstance in determining the punishment of crimes (art. 4). Комитет обеспокоен тем, что расистская, национальная, этническая или этнорелигиозная мотивация преступлений не считается отягчающим обстоятельством при определении наказаний (статья 4).
The Peacebuilding Commission Chair should play an active role in determining the subgroup of Commission members relevant for a specific country. Председатель Комиссии по миростроительству должен играть активную роль в определении подгруппы, состоящей из членов Комиссии, которые имеют отношение к конкретной стране.
Welcoming the progress made by the government of Guinea-Bissau in determining its national priorities following the return to constitutional order, приветствуя успехи, достигнутые правительством Гвинеи-Бисау в определении его национальных приоритетов после восстановления конституционного порядка,
State consent should remain the primary consideration both in assessing the validity of reservations and in determining the effects of objections to reservations. Согласие государства должно оставаться главным соображением как при оценке действительности оговорок, так и при определении последствий возражений против оговорок.
Similarly, the principle of common but differentiated responsibility envisaged under environmental law for developing States must to be respected when determining characteristics with regard to due diligence. Аналогичным образом принцип общей, но дифференцированной ответственности, предусмотренной экологическим правом в отношении развивающихся государств, должен уважаться при определении характеристик, касающихся проявления должной осмотрительности.
We underline that the least developed countries must enjoy full flexibility and policy space in determining their own macroeconomic policies. мы подчеркиваем, что наименее развитым странам следует предоставить полную гибкость и пространство для маневра в определении их собственной макроэкономической политики.
Free medical interviews, funded from the budget, for determining professional fitness бесплатной медицинской консультации за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан при определении профессиональной пригодности
The Office was free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. При определении масштабов аудиторской проверки, выполнении своей работы и представлении ее результатов Управление не испытывало никакого постороннего вмешательства.
The choice consisted in determining the "effective remedy" that the State party must ensure in order to fulfil its obligations. Таким образом, выбор состоит в определении "эффективного средства правовой защиты", которое государство-участник должно обеспечить для выполнения своих обязательств.
Furthermore, the courts have been inconsistent in determining the partner's contribution, resulting in some spouses being unfairly denied their rights to matrimonial property. Кроме того, суды были непоследовательны в определении вклада партнера, в результате чего некоторые супруги были несправедливо лишены своих прав в общей нажитой в браке собственности.
In determining the appropriate punishment the court has the possibility to render a milder sentence if the accused had and used a possibility to prevent or eliminate damage. При определении меры наказания суд имеет возможность смягчить приговор, если обвиняемый воспользовался возможностью предотвратить либо устранить ущерб.
The quality and timely delivery of mandated programmes and activities must always be the overriding factor in determining the resource requirements and overall staffing structure for special political missions. Главным критерием при определении потребностей в ресурсах и общей кадровой структуры специальных политических миссий должно всегда являться качественное и своевременное выполнение утвержденных программ и мероприятий.
Analytical efforts should centre on determining the forms that practice must take for it to be considered relevant for the purposes of the interpretation of a treaty. Аналитические усилия следует сосредоточить на определении тех форм, которые нужно придать практике, чтобы считать ее актуальной для целей толкования договора.
As such, it was intended to inject balance into the draft resolution and ensure respect for the principle of State sovereignty in determining legal penalties. По сути, она призвана привнести сбалансированность в проект резолюции и обеспечить соблюдение принципа суверенитета государств при определении мер наказания.
This includes "the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them". В частности, коренные народы "имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономи-ческих программ, которые их затрагивают".
DOS has been free from interference in determining the scope of its work, performing it and communicating its results. ОСН свободен от какого-либо вмешательства при определении объема и содержания своей работы, при выполнении этой работы и отчетности о ее результатах.
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review. Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
These cases show the difficulties faced by Member States in determining if the inspected items (especially in subcomponent form rather than complete assemblies) are prohibited. Эти случаи свидетельствуют о трудностях, которые испытывают государства-члены при определении того, являются ли досматриваемые предметы (особенно в разобранном виде, а не в виде полной сборки) запрещенными.
Provide assistance in determining how collective action with neighbouring countries can be best integrated into sectoral policies Оказание помощи в определении того, как коллективные меры, предпринимаемые совместно с соседними странами, могут быть наиболее эффективным образом учтены в рамках секторальной политики
When it exceeds two months, the length of the internship is taken into account in determining eligibility for seniority rights and calculating such rights. Период стажировки, превышающий два месяца, учитывается при назначении и определении прав, связанных с определением трудового стажа.