In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. |
При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами. |
The solicitation of bribes is considered an aggravating factor when determining the criminal liability of the bribe taker. |
Вымогательство взяток считается отягчающим обстоятельством при определении уголовной ответственности взяточника. |
It is aimed at assisting the Working Group in its deliberations and in determining its future activities. |
Она призвана помочь Рабочей группе в ее работе и определении дальнейших направлений деятельности. |
Climate played an important role in determining the seasonal and geographical distribution and frequency of many parasite species. |
Важную роль в определении сезонного и географического распределения и частоты встречаемости многих паразитарных видов играет климат. |
He intends to take an evidence-based approach to determining the nature, scope and content of these obligations. |
При определении характера, сферы охвата и содержания этих обязательств он намеревается использовать подход, основанный на фактах. |
Environmental factors should also be given due consideration when determining the mode of travel, without increasing travel costs. |
При определении вида транспорта следует также надлежащим образом учитывать экологические факторы, не допуская при этом увеличения стоимости поездки. |
In determining the extent of appropriate conditions, it is necessary to reiterate the core principles of State sovereignty and non-intervention. |
При определении параметров надлежащих условий необходимо подтвердить основные принципы государственного суверенитета и невмешательства. |
UNCITRAL could be instrumental in creating guidelines on the integrity of e-money platforms and determining the frequency and focus of systems audits. |
ЮНСИТРАЛ могла бы сыграть полезную роль в разработке руководящих принципов по обеспечению защищенности электронных платежных систем и определении периодичности и основных аспектов системных проверок. |
This creates a challenge to our judicial officers in determining torture cases. |
Это создает проблемы для наших судей при определении случаев применения пыток. |
Other aspects to look at in determining safety of consumer products: |
К числу других аспектов, рассматриваемых при определении безопасности потребительских товаров, относятся следующие: |
This review covers various external and internal factors in determining the appropriate level of WCF in WMO. |
Эта оценка охватывает различные внешние и внутренние факторы при определении приемлемого уровня ФОС в ВМО. |
In determining the long-term direction of the NCRE system, this experience is worth taking into account. |
Этот опыт стоит учесть при определении направления долгосрочного развития системы НКЭ. |
The key factor in determining the level of premium charged is the country risk associated with the borrower. |
Основным фактором в определении размера взимаемой страховой премии является страновой риск, которому подвергается заемщик. |
Policy for provision of real property register and cadastre information is very important as well as for determining optimum tariffs for services. |
Политика в отношении предоставления записей из реестра объектов недвижимости и кадастровой информации играет важную роль и при определении оптимальных тарифов на услуги. |
In determining test speeds and angles of impact, the informal group considered the findings of IHRA and the EEVC. |
При определении испытательных скоростей и углов удара неофициальная группа рассмотрела выводы МОНИС и ЕКПБТ. |
Communities involved heavily in determining of allocation of resources within the approved interventions. |
Активное участие общин в определении порядка распределения ресурсов в рамках утвержденных мероприятий. |
In determining the risk of such treatment in the present cases, the Committee must consider all relevant elements. |
При определении наличия опасности такого обращения в данных случаях Комитет должен рассмотреть все соответствующие факторы. |
Explicit respect for sovereignty of States in determining migration policy |
требованием, касающимся полного уважения суверенитета государства при определении политики в области миграции |
An evaluation of the role of critical body burdens in determining toxicity during long term exposure would facilitate their application. |
Оценка роли значений критического содержания в организме при определении токсичности в результате долговременного воздействия облегчила бы их применение. |
UNODC explained that in determining amounts to be shown as deferred income, materiality should be taken into account. |
ЮНОДК пояснило, что при определении сумм, указываемых в качестве отсроченных поступлений, следует учитывать их существенность. |
The UNU Council also requires the inclusion of the salaries of researchers in determining the project's total cost. |
Совет УООН требует также учета окладов научных сотрудников при определении общей стоимости проекта. |
The Committee will use its independent professional judgement in determining its priorities and in providing advice to the Assembly. |
Комитет будет руководствоваться своими независимыми профессиональными суждениями при определении своих приоритетов и оказании консультативной помощи Ассамблее. |
When determining the scope of the present in-depth evaluation, OIOS factored in reviews that were recently completed or currently under way. |
При определении масштабов настоящей углубленной оценки УСВН учитывало недавно завершенные или проводимые ныне обзоры. |
The draft resolution also underlines the important part that civil society plays in determining how to enhance the efforts to implement the Strategy. |
В проекте резолюции также подчеркивается важная роль, которую играет гражданское общество в определении путей активизации усилий по осуществлению этой Стратегии. |
The family's income in relation to the subsistence minimum is the criterion for determining entitlement to such assistance. |
Критерием при определении права на их назначение являются доходы семьи в сравнении с прожиточным минимумом. |