Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
After the word "improvements", insert the words "in helping intergovernmental organs in determining". Вместо слова «повышение» добавить слова «совершенствование работы по оказанию межправительственным органам помощи в определении».
In determining the penalty within the maximum penalty provided for by this provision, the court in question must take into account a multiplicity of elements. При определении меры наказания в рамках максимального наказания, предусмотренного законом, соответствующий суд обязан учитывать всю совокупность обстоятельств.
Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер.
In many countries, such guidelines can be of great assistance in determining the priorities of financial reforms and the appropriate sequencing of reform and economic liberalization measures. Во многих странах такие оценки могут оказаться значительным подспорьем в определении приоритетных направлений финансовых реформ и установлении надлежащей последовательности принятия мер по проведению реформ и обеспечению либерализации экономики.
The results chain will be applied to determining the results expected from UNCCD. Цепочка результатов будет применяться при определении ожидаемых результатов осуществления КБОООН.
In determining the thematic focus of specific activities/outputs for 2009 consideration could be given to the following: При определении тематической сфокусированности конкретной работы/мероприятий на 2009 год можно было бы рассмотреть следующее:
"the price is the only criterion to be used in determining the successful bid" "цена является единственным критерием, который будет использоваться при определении победившей заявки"
In particular, signatories agreed that in determining the most effective modalities of aid delivery, they would be guided by development strategies and priorities established by developing countries. В частности, подписавшие Декларацию стороны договорились о том, что при определении наиболее эффективных методов оказания помощи они будут руководствоваться стратегиями и приоритетами в области развития, определенными развивающимися странами.
The general comment acknowledges that genetic factors play a role in determining an individual's health, but does not address genetic manipulation or cloning specifically. В Замечании общего порядка признается, что генетические факторы играют свою роль в определении состояния здоровья конкретного человека, однако не рассматриваются подробно вопросы, связанные с генетическими манипуляциями или клонированием.
The Ad Hoc Committee decided that as of its third session it would follow the practice of the General Assembly in determining seating arrangements. Специальный комитет постановил, что на своей третьей сессии при определении порядка разме-щения делегаций в зале заседаний он будет при-держиваться практики Генеральной Ассамблеи.
We fully support the policy adopted by UNTAET of consultation with the relevant United Nations agencies and other development partners in determining the needs in this field. Мы полностью поддерживаем принятую ВАООНВТ политику консультаций с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по развитию в определении потребностей в этой области.
The consistency analysis and discussions with companies can also be of benefit in determining the need for other adjustments to statistical returns in situations such as goods shipped for repair or processing. Анализ непротиворечивости и обсуждения с компаниями могут быть полезны и при определении необходимости внесения других корректировок в статистическую отчетность в таких ситуациях, как отправка товаров для ремонта или на переработку.
The international community must remain committed to fair and transparent electoral processes as a way to express unequivocal support for the Afghan people in electing their authorities and determining their own destiny. Международное сообщество должно сохранять приверженность справедливым и транспарентным избирательным процессам как способу выражения недвусмысленной поддержки афганскому народу в избрании своих властей и определении своей собственной судьбы.
In determining appropriate care provision, the diversity and disparity of unaccompanied or separated children should be taken into consideration on a case-by-case basis. При определении необходимой формы предоставления ухода необходимо принимать во внимание, в зависимости от конкретного случая, разнообразие и различия несопровождаемых или разлученных детей.
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
The presumed degree of recuperation at older ages of fertility forgone at younger ages is therefore a crucial element in determining future trends in period total fertility. Предполагаемая степень восстановления старшими возрастными группами фертильности, упущенной в более молодом возрасте, становится, таким образом, исключительно важным элементом в определении будущих тенденций в области периодической общей фертильности.
At a high level, the following served as the base considerations for determining the optimum UN/CEFACT structure: На высоком уровне при определении оптимальной структуры СЕФАКТ ООН учитывались следующие основные факторы:
Specific proposals have been made over the 10-year period for principle of equitable geographical distribution to be taken fully into account in determining the membership of the Council. В течение 10-летнего периода были выдвинуты конкретные предложения в отношении всестороннего учета принципа справедливого географического распределения при определении членского состава Совета.
The Regional Employment Commissioners have a key role in determining how employment services are delivered in their regions. Региональные управляющие по трудоустройству играют ключевую роль при определении порядка осуществления услуг по трудоустройству в их регионах.
Since its establishment (1992), the Radio-Television Council always had in mind the protection of the interests of national minorities and religious communities in determining programme orientations. С момента своего создания (1992 год) Совет радио и телевидения при определении программных директив всегда учитывал вопросы защиты интересов национальных меньшинств и религиозных общин.
When determining the compensation amount, legal authorities take into consideration the material situation and family relationships between spouses as well as other relevant circumstances. При определении размера алиментов суд учитывает материальное положение супругов и их отношения и другие заслуживающие внимания обстоятельства.
In determining the recommended awards, the Panel adopted general principles of loss adjustment, such as reasonableness of costs incurred, depreciation and betterment. При определении рекомендуемой суммы возмещения Группа руководствовалась такими общими принципами начисления убытков, как разумность понесенных расходов, амортизация и улучшение.
The Special Committee has, in determining human rights standards and obligations, relied principally on the following: Специальный комитет при определении норм и обязательств в области прав человека опирался на следующие документы:
In determining the length of time within which creditors are permitted to make their existing rights effective against third parties, States should consider a number of practical questions. При определении срока, в течение которого кредиторам позволяется придать имеющимся у них правам действительность в отношении третьих сторон, государствам следует учитывать ряд практических соображений.
(a) Improved assistance to intergovernmental bodies in determining the performance of the Organization. а) Повышение эффективности помощи, оказываемой межправительственным органам в определении результатов деятельности Организации.