Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The above analysis is not intended to oversimplify the often difficult role facing judges at the national level or human rights treaty bodies in determining the compatibility of government decisions with legislation, constitutions and human rights treaties. Цель проведенного выше анализа состоит не в том, чтобы дать упрощенную трактовку зачастую трудной роли, которую берут на себя судьи на национальном уровне или правоохранительные договорные органы при определении того, насколько те или иные правительственные решения отвечают законодательству, конституции и правоохранительным договорам.
He also contends that, when determining the price, the court did not consider an independent evaluation he submitted, which values the property higher than determined by the Administration. Кроме того, как полагает заявитель жалобы, при определении выкупной цены суд не учел представленный ему о проведении независимой оценки имущества на основе которого стоимость изъятого имущества существенно превышает размер выкупной стоимости, определенный администрацией.
Possible action by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol The CMP may wish to consider the information reported when determining what appropriate actions should be taken as a result of the second review. КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию при определении того, какие соответствующие меры следует принять по итогам второго рассмотрения.
The method for determining the level of rehabilitation potential of persons addicted to psycho-active substances comprises determining a group of factors contributing to the construction of the rehabilitation potential and remission by carrying out tests using a standard questionnaire. Способ определения уровня реабилитационного потенциала у лиц, зависимых от психоактивных веществ заключается в определении группы факторов, влияющих на формирование реабилитационного потенциала и ремиссии путем тестирования с помощью стандартного вопросника.
Much of Noether's work lay in determining what properties do hold for all rings, in devising novel analogs of the old integer theorems, and in determining the minimal set of assumptions required to yield certain properties of rings. Значительная часть работы Нётер заключалась в определении свойств, справедливых для всех колец, в нахождении аналогов теорем про целые числа, а также в нахождении минимального набора предположений, достаточных для того, чтобы вывести из них определённые свойства.
It is therefore not even a question of determining rights and obligations in a suit at law. Rather, it is simply an outcome of a specific relationship of superiority existing within the context of the service relationship of a career officer who retains his military status. Вследствие этого перед нами даже не стоит вопрос об определении гражданских прав и обязанностей, и речь идет об одном из проявлений особых подчиненных отношений в контексте военной службы кадрового военнослужащего, сохранившего свое звание.
It has only the notion of the opposability of an interpretation or an interpretative declaration, and that comes into play in the context of determining the effects of an interpretative declaration. В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании при определении последствий заявления о толковании.
Following a discussion on determining the partial pressure of gases in the ullage space, Germany was invited to resubmit a proposal taking this area of pressure into account and thus enabling the test pressure to be calculated. После обсуждения вопроса об определении парциального давления газов в незаполненном пространстве над уровнем жидкости Германии было предложено представить новое предложение, которое учитывало бы такое парциальное давление и позволяло бы рассчитывать испытательное давление.
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chamber shall, as appropriate, have recourse to the practice regarding prison sentences in the International Criminal Tribunal for Rwanda and the national courts of Sierra Leone. При определении срока лишения свободы Судебная камера по мере необходимости обращается к практике в отношении назначения наказаний в виде лишения свободы в Международном уголовном трибунале по Руанде и национальных судах Сьерра-Леоне.
Realistically, the intention of the State that formulated the unilateral act also constitutes an element that must be given considerable weight in determining the basis of the binding nature of unilateral acts. Кроме того, с реалистичной точки зрения намерение государства, сформулировавшего односторонний акт, также является важным элементом при определении основы обязательного характера односторонних актов.
The final interpretation of that data, such as determining the appropriate level of debt sustainability or the need for debt write-offs or rescheduling, would be the exclusive domain of the independent panel. Окончательное толкование этих данных, например при определении приемлемого уровня задолженности или необходимости списания или пересмотра сроков погашения долгов, являлось бы исключительной прерогативой независимой группы.
Use "0" as the amount if you don't want size to be a factor in determining exemption from spam filtering-messages will be processed through the spam filter regardless of size. Используйте значение «0», если вы хотите, чтобы размер перестал играть роль при определении исключений из фильтрации спама сообщения будут обрабатываться фильтром спама вне зависимости от размера.
Annual appointments may not exceed two Companions, three Officers and ten Members, provided that in determining the number of appointees to the Order, no account shall be taken of the appointment of Honorary Members. Ежегодные награждения не могут превышать установленных норм в два Компаньона, три Офицера и десять Членов, при условии, что в определении количества в расчёт не принимаются сведения о награждении почётных членов.
Sustainable economic growth is clearly an essential precondition for poverty reduction, but the pattern of growth is an important factor in determining the extent of growth of income and improvement of living conditions of the poor. Без устойчивого экономического роста, безусловно, нельзя обеспечить уменьшение масштабов бедности; вместе с тем немаловажным фактором в определении степени роста доходов и улучшения условий жизни бедных слоев являются тенденции роста.
(a) Through the consideration of UNIDO's programmatic activities, Member States will play a key role in determining the priorities and areas of substantive focus of the Organization; а) рассмотрение программных мероприятий ЮНИДО позволит государствам-членам играть клю-чевую роль в определении приоритетов и основных направлений деятельности Организации;
As the operational reserve level fluctuates with changes in the approval levels, any additions or reductions to the reserve must also be taken into account in determining the programme expenditure ceiling. Поскольку уровень оперативного резерва колеблется в зависимости от изменений в объеме утверждаемых ресурсов, при определении предельной величины расходов по программам должно также учитываться любое увеличение или сокращение резерва.
It involves determining to what extent the guarantors' debt depends on the secured debt, for its existence, for its validity, for inherent objections and exceptions, and for its extinguishment cancellation It is a question of the dependent or independent naturecharacter of the guarantee. Он состоит в определении меры, в которой долг гаранта зависит от обеспечиваемого долга в своем существовании, действительности, праве на исключения и возражения против него, и его погашении.
In determining wage level, the Supreme Court of India has also followed and made a conscious effort to crystallize the wage concepts and emphasized need for gradual improvement in wage levels. При определении размеров зарплаты Верховный суд Индии также руководствовался существующими на этот счет концепциями, добросовестно пытаясь их прояснить, и подчеркивал необходимость постепенного повышения уровня зарплаты.
We also make an early petition for a resolution from the financing development forum to give borrowing countries a substantial role in determining economic and social development objectives. Мы также заранее призываем участников форума по финансированию развития к тому, чтобы странам-заемщикам была предоставлена существенная роль в определении целей социально-экономического развития.
The absence of such an intention should be regarded as an element in determining the legal effects rather than as a pre-determinant of the acts in question. Отсутствие такого намерения должно рассматриваться в качестве одного из элементов при определении правовых последствий, а не в качестве одного из предварительных определяющих факторов рассматриваемых деяний.
Bosnia and Herzegovina: Depending on the category of polyethylene line, relative roughness is used in determining the coefficient and limits: x 10-2 for medium pressures, i.e. 3 (4) bars, and x 10-6 for low pressures of 100 millibars. В зависимости от класса полиэтиленового трубопровода относительная шероховатость учитывается при определении коэффициента и пределов от х10 -2 для средних давлений бара и, соответственно х 10 -6 для низких давлений в 100 мбар. Чехия.
A suggestion was made that the order of factors to be used in determining the value of goods under draft paragraph 2 should be altered so that the market value would be taken into account before the commodity exchange price. Было внесено предложение об изменении порядка факторов, используемых при определении стоимости груза согласно проекту пункта 2, таким образом, чтобы рыночная цена учитывалась до биржевой цены.
In determining the evaluation scope of the 75 sample reports, OIOS assessed whether this was at the cross-cutting, Organization-wide level, the programme level, the subprogramme level, the project level or the country level. При определении сферы охвата оценки в отношении выборки из 75 докладов УСВН определяло, о каком уровне шла речь: сквозном, общеорганизационном, программном, подпрограммном, проектном или страновом.
A suggestion was made that the discretion of the arbitral tribunal in determining the more appropriate law to be applied should be limited, or that more guidance should be provided to the tribunal. Было внесено предложение ограничить свободу усмотрения третейского суда в определении более уместного закона, который он будет применять, или предоставить в его распоряжение более подробные рекомендации.
The incumbent would be responsible for the provision of cross-cutting advice on Operation-wide issues and policy planning in support of the Special Representative, and would play a key role in determining the Operation's priorities and objectives. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за предоставление общих межтематических рекомендаций по вопросам, касающимся всей Операции, стратегического планирования, оказывая таким образом содействие Специальному представителю и играя ключевую роль в определении приоритетных задач и целей Операции.