Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
In determining resource requirements for the Organization, including its Headquarters staff, I trust that Member States will bear this in mind. Я надеюсь, что государства-члены будут учитывать это при определении потребностей Организации в ресурсах, включая ее персонал в Центральных учреждениях.
In many traditional farming systems, gender has been a basic factor in determining land tenure and rights of control and access to land. Во многих традиционных системах ведения сельского хозяйства пол является одним из основных факторов при определении прав владения и распоряжения землей и доступа к ней.
as the main criterion for determining their nationals, irrespective of their place of habitual residence. как основной критерий при определении их граждан, независимо от
The product market (reference to product includes services) is the first element that must be taken into account for determining the relevant market. Рынок товаров (под товарами также понимаются и услуги) является первым элементом, который необходимо учитывать при определении соответствующего рынка.
It takes into account constraints imposed by current legislation and historically observed turnover rates of the capital stock when determining the application potential of the presently available emission control options. При определении возможности применения существующих вариантов борьбы с выбросами в сценарии учитываются ограничения, устанавливаемые действующим законодательством, и обычные темпы оборота основных фондов.
Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств.
(b) UNHCR is to assist the Governments of the host States in determining on a case-by-case basis the status of persons not wishing to return to Rwanda. Ь) УВКБ должно оказать помощь правительствам принимающих государств в определении в индивидуальном порядке статуса лиц, не желающих возвращаться в Руанду.
The Fund now needed investment income to meet its liabilities; therefore, in determining the strategy and placement of investments this factor was taken into account. В настоящее время Фонду необходимо обеспечить поступления от инвестиций для покрытия его обязательств; в этой связи при определении стратегии и способов размещения инвестиций этот фактор был принят во внимание.
They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. По их мнению, критерии приемлемого уровня задолженности по-прежнему носят ограничительный характер, и следует проявлять гибкость при определении стран, подпадающих под установленные требования, и реализм при установлении сроков.
The NGO consortiums thus fully participate in formulating system-wide responses to specific emergencies and in determining priorities and aims in support of the work carried out in the field. Таким образом, консорциумы НПО в полной мере участвуют в разработке общесистемных ответных мер в связи с конкретными чрезвычайными ситуациями и в определении приоритетных задач и целей в рамках поддержки деятельности, осуществляемой на местах.
Austria belongs to those States the legal systems of which primarily apply the nature criterion in determining the character of a transaction in the context of State immunity. З. Австрия относится к тем государствам, правовые системы которых в первую очередь применяют критерий характера при определении природы сделки в контексте иммунитета государств.
The Kyoto agreement must provide that each country's particular circumstances, economic costs and available opportunities to limit emissions be taken into account in determining an equitable target for each participating State. В Киотском соглашении необходимо предусмотреть, чтобы при определении равного показателя для каждого государства-участника учитывались конкретные обстоятельства каждой страны, экономические затраты и имеющиеся возможности для ограничения выбросов.
The relationship between the Security Council's competence in determining the existence of an act of aggression and the jurisdiction of the Court should also be clarified. Необходимо также уточнить взаимосвязь между компетенцией Совета Безопасности в определении наличия акта агрессии и юрисдикцией Суда.
Likewise, the use of remote sensing techniques is very useful in determining processes that cause desertification and the related loss of agricultural areas. Дистанционное зондирование играет также важную роль в определении процессов, вызывающих опустынивание и, соответственно, утрату сельскохозяйственных угодий.
In developing a work plan and determining the ultimate structure of the meeting, ECLAC maintained close contact and held meetings with focal points designated by each organization. При разработке плана работы и определении окончательной структуры совещания ЭКЛАК поддерживала тесные контакты и проводила встречи с координаторами, назначенными каждой организацией.
The competent authorities in the United Kingdom will be required to take the guidance into account when determining the best available techniques for a sector or individual installation. Компетентным органам Соединенного Королевства будет предложено учитывать эти руководящие материалы при определении наилучших имеющихся технологий для того или иного сектора или для отдельной установки.
It is of vital importance to strengthen the exercise of democratic governance by the actors who play a determining role in defining and designing development policy in the country. Крайне важно способствовать укреплению этих демократических процессов с участием сторон, играющих определяющую роль в определении и разработке политики развития страны.
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении.
In determining what is a reasonable and equitable use, all relevant factors are to be considered together and a conclusion reached on the basis of the whole. При определении того, что является разумным и справедливым использованием, все соответствующие факторы должны рассматриваться совместно и заключение должно выноситься на основе всех факторов.
He agreed with earlier speakers that the Charter did not give the Security Council a monopoly in determining that an act of aggression had been committed. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что Устав не предоставляет Совету Безопасности монополии в определении того, что акт агрессии имел место.
Alongside the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, other human rights treaties play, directly or indirectly, an important role in determining the commitments of States. Наряду с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах другие договоры по правам человека прямо или косвенно играют важную роль в определении обязательств государств.
These needs should be taken into account in determining the format and content of the material, and the method, scope and timing of its dissemination. Эти потребности следует принимать в расчет при определении формы и содержания материала, а также метода, масштабов и сроков его распространения.
Achieving these objectives, in turn, necessitated enhancement of the role of market forces in the determining rates of return and credit allocation. Это, в свою очередь, потребовало усиления роли рыночных механизмов в определении процентных ставок и распределении кредитов.
It was agreed that local authorities and local communities must play the key role in determining their "carrying capacity" for tourism development. Было решено, что местные власти и местные общины должны играть ключевую роль в определении своего "внутреннего потенциала" в деле развития туризма.
The Administrative Committee on Coordination remains of the view that poverty, not size, is the main criterion for determining development needs of a given country. Административный комитет по координации по-прежнему считает, что при определении потребностей в области развития для какой-либо конкретной страны главным критерием является уровень нищеты, а не размер страны.