The Special Committee has always emphasized that the wishes of the peoples of the Territory are paramount in determining their future status. |
Специальный комитет всегда подчеркивал, что желания народов территорий являются основополагающими в определении их будущего статуса. |
The same applied to the independence of the court in determining the responsibility of individuals involved in aggression. |
Это же относится к вопросу о независимости суда при определении ответственности лиц, причастных к агрессии. |
Representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that during the exercise they often encountered difficulty in determining the legislative mandate. |
Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что в ходе подготовки предложений они нередко сталкивались с трудностями при определении юридического основания мероприятий. |
A number of suggestions were made aimed at injecting more flexibility in determining which type of non-documentary conditions would not cripple independence. |
Ряд предложений был направлен на повышение гибкости при определении того, какой вид недокументарных условий не будет влиять на независимость. |
The Island Council plays the major role in identifying areas requiring expenditure of public funds and in determining priorities. |
Совет острова играет главную роль в определении областей, требующих общественных расходов, и их приоритетности. |
These factors were critical in determining Australia's support for this draft resolution. |
Эти факторы сыграли критическую роль в определении поддержки Австралией этого проекта резолюции. |
The General Assembly could play an important role in determining the directions of the strategy and considering the main management tools for its implementation. |
Генеральная Ассамблея может играть важную роль в определении направления реализации этой стратегии и рассмотрении главных инструментов управленческого характера для ее осуществления. |
ICSC had once again used a misrepresentative methodology in determining the margin between the international civil service and the comparator. |
КМГС вновь использовала неправильную методологию при определении разницы между международной гражданской службой и компаратором. |
The Working Group noted that, in determining the base period, accuracy and timeliness may be conflicting considerations. |
Рабочая группа отметила, что при определении базисного периода интересы обеспечения точности и своевременности могут противоречить друг другу. |
Countries should take full advantage of the feedback from on-going initiatives on criteria and indicators when determining future research priorities. |
При определении приоритетов в будущих научных исследованиях страны должны всемерно использовать результаты, достигнутые в рамках осуществляемых ныне инициатив, касающихся критериев и показателей. |
In determining the timing of various activities, the requirements of paragraph 54 of Assembly resolution 50/120 should be borne in mind. |
При определении сроков осуществления различных мероприятий во внимание следует принимать требования, содержащиеся в пункте 54 резолюции 50/120 Ассамблеи. |
Such differences may need to be taken into account in determining the concepts of "arbitrary" or "unjustifiable" discrimination. |
Может быть, необходимо учитывать такие различия при определении понятий "произвольной" или "необоснованной" дискриминации. |
It is also improving old-age pensions for women by giving stronger consideration to specifically female life courses in determining pension levels. |
Она также совершенствует систему пенсионных выплат женщинам по старости, уделяя больше внимания при определении размеров пенсий особенностям образа жизни женщин. |
Specific climatic and seismic conditions and other natural factors should also be taken into consideration when determining parameters of gas network operations. |
При определении параметров эксплуатации газораспределительных сетей необходимо учитывать климатические и сейсмические условия, характерные для данной местности, а также другие природные факторы. |
The overall objective in determining spare parts and equipment within phase V is to sustain current oil production levels. |
При определении требуемых в рамках пятого этапа запчастей и оборудования общая задача заключается в сохранении нынешних уровней добычи нефти. |
External shielding materials surrounding the LSA material shall not be considered in determining the estimated average specific activity. |
Материалы внешней защиты, окружающей материал НУА, при определении установленной средней удельной активности не должны учитываться. |
In this regard, two possible criteria were suggested for determining cases in which compensation should or should not be envisaged. |
В этом отношении при определении вопроса о том, должна ли выплачиваться компенсация, предлагались два возможных критерия. |
On Somalia, Mr. Prendergast said the IGAD fact-finding mission would play an important role in determining the international approach. |
В отношении Сомали г-н Прендергаст указал, что миссия МОВР по установлению фактов сыграет важную роль в определении международного подхода. |
∙ Linkage between debt relief and poverty reduction, with debtor countries determining their own national priorities. |
Установить связь между облегчением долгового бремени и сокращением масштабов нищеты, при определении национальных приоритетов самими странами-должниками. |
First, human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. |
Во-первых, договоры по правам человека имеют важное значение при определении сферы действия прав, защищаемых Хартией. |
Publications produced in-house provide flexibility in determining format, pricing and distribution policies. |
Публикации, выпускаемые самостоятельно, обеспечивают гибкость при определении формата, цены и политики распространения. |
Target loads play a similar role to that of ambient air quality standards in determining the basis for other policy measures. |
Целевые показатели нагрузки играют в определении основы для других мер в области политики практически ту же роль, что и нормы качества атмосферного воздуха. |
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. |
Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
In determining the lower ambition levels, IIASA started from the reference scenario and chose targets that yielded environmental improvements for all Parties. |
При определении низких целевых уровней МИПСА исходил из базового сценария и целевых показателей, которые способствовали бы улучшению экологической ситуации в отношении всех Сторон. |
The 1993 Regulation for determining and levying charges for environmental damage or excessive pollution was amended in 1997. |
В принятое в 1993 году Положение об определении размера и взимании платы за нанесение экологического ущерба или чрезмерное загрязнение в 1997 году были внесены поправки. |