| This is an important factor to be taken into account when determining future policy. | Это важный фактор, который необходимо учитывать при определении будущей политики. |
| The Government considered that that information would be very useful in determining its future action in the area. | Правительство считает, что эта информация будет для него исключительно полезной при определении своих дальнейших действий в этой области. |
| The issue of complementarity was instrumental in determining the cooperative relationship between the court and national courts. | Вопрос о комплементарности играет важную роль в определении отношений сотрудничества между судом и национальными судами. |
| A guide to practice in respect of reservations would be useful to States in determining their practice on that question. | Практическое руководство в отношении оговорок было бы полезным для государств при определении ими своей практики по этому вопросу. |
| Obviously, freedom of decision for an individual, group and even country consists in freely determining the course of action to be followed. | Очевидно, что свобода принятия решений отдельными лицами, их группами или даже странами заключается в независимом определении ими направления своих действий. |
| This strategy should guide all organizational units in determining their medium- and longer-term goals and prioritize their operational activities and technical cooperation. | Эта стратегия должна служить руководством для всех организационных подразделений при определении их задач в среднесрочном и более долгосрочном плане и устанавливать приоритеты в их оперативной деятельности и техническом сотрудничестве. |
| There are at least two possible approaches that could be followed in determining the class of victims eligible for compensation by such a commission. | Существует по меньшей мере два возможных подхода, которые можно применять при определении категории потерпевших, имеющих право на компенсацию такой комиссии. |
| The level of service to be provided is one factor in determining the capacity required for sustainability. | При определении возможностей, необходимых для обеспечения устойчивости, одним из факторов выступает уровень качества предоставляемых услуг. |
| Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. | Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
| The expert from France expressed his concern about the instrumentation accuracy in determining both the stopping distance and the mean fully developed deceleration. | Эксперт от Франции выразил свою озабоченность по поводу точности приборов при определении тормозного пути и средней величины полного замедления. |
| His delegation was painfully aware of the role that WTO played in determining the multilateral framework for international trade. | Его делегация на горьком опыте ощущает, какую роль играет ВТО в определении многосторонней структуры международной торговли. |
| Return on investment will be the top determining factor in assigning priorities to ICT projects and initiatives. | Отдача от инвестиций является главным определяющим фактором при определении приоритетности проектов и инициатив в области ИКТ. |
| Such activities are rarely discussed in determining the appropriate "mission statement" of the Department of Public Information. | О таких видах работы речь заходит весьма редко при определении целей деятельности Департамента общественной информации. |
| During the elections, all citizens of Kenya were provided with the opportunity to have a voice in determining their government. | В ходе выборов все кенийские граждане получили возможность высказаться по вопросу об определении состава своего правительства. |
| That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. | Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе. |
| Capacity to pay should be the fundamental criterion in determining Member States' rates of assessment, since that capacity reflected a country's economic reality. | Платежеспособность должна быть основополагающим критерием при определении ставок взносов государств-членов, поскольку она отражает экономическую реальность страны. |
| Others preferred a focus on types of minority situations, rather than on regional specificities, in determining appropriate responses. | Другие участники высказывались за то, чтобы при определении соответствующих ответных мер сосредоточить внимание не на региональной специфике, а на типах ситуаций, в которых находятся меньшинства. |
| A balance between the two was particularly important in the field of education and for determining the content of educational curricula. | Особенно важно обеспечить сбалансированность между теми и другими в области образования и при определении содержания учебных планов. |
| These are important factors in determining the greatest benefit to the household's economic status. | Эти соображения являются важными факторами в определении наиболее благоприятного экономического статуса домохозяйства. |
| National Governments should take the lead in determining appropriate methods of follow-up to the special session. | Национальным правительствам следует взять на себя ведущую роль в определении надлежащих методов осуществления последующей деятельности по итогам специальной сессии. |
| Regional disparities were particularly important in determining the chance of a household finding itself poor. | Особенно важным фактором при определении шансов того или иного домашнего хозяйства оказаться в числе бедных является региональное неравенство. |
| One is the reduced role of the State in determining economic and financial policy which nevertheless has profound social impacts. | Одним фактором является уменьшение роли государства в определении экономической и финансовой политики, имеющей тем не менее серьезные социальные последствия. |
| Other factors should also be taken into consideration when determining the contributions of Member States to the expenses of the United Nations. | При определении взносов государств-членов в бюджет Организации Объединенных Наций следует также принимать в расчет и другие факторы. |
| They also disagreed with the methodology used in determining the staff assessment scale. | Они не согласились также с методологией, использованной при определении ставок шкалы налогообложения персонала. |
| In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. | При определении такой стоимости следует учитывать порядок использования активов и цель этой оценки. |