Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
b. Evidence that the original methodology was used for determining the emission reductions at the time when they were set; Ь. свидетельство того, что при определении сокращений выбросов в момент их установления использовалась первоначальная методология;
Though environmental factors are important in determining health, socio-economic ones are probably more so, with income and education being strongly correlated with health (see box below). Хотя при определении здоровья весьма важны экологические факторы, социально-экономические факторы, вероятно, еще важнее, так как доходы и образование находятся в тесной корреляции со здоровьем (см. ниже вставку).
It was further said that it avoided perceived complexity with an approach that touched on legal issues such as nuanced national consumer laws, in determining the residence of purchasers and a list procedure that was not practicable. Было также отмечено, что это предложение позволяет избежать лишних сложностей, связанных с применением подхода, который затрагивает юридические тонкости национального законодательства о защите прав потребителей, устанавливая требование об определении места жительства покупателей и составлении списка, которое трудноосуществимо на практике.
Obligation to prevent and impose sanctions for obstruction of the right to a judicial remedy as a means of determining the lawfulness of deprivation of liberty Об обязанности предупреждать и налагать санкции в случае нарушения права на правовую защиту при определении законности лишения свободы
(c) Ensure community participation in determining appropriate mechanisms for accountability, including remedy and redress, relevant to child health and survival; с) обеспечить участие общин в определении соответствующих механизмов обеспечения подотчетности, включая средства правовой защиты и предоставления возмещения, имеющих важное значение для здоровья и выживания ребенка;
One factor that must be considered in determining proportionality is what is done with bulk data and who may have access to them once collected. Помимо прочих факторов при определении соразмерности следует учитывать, какие именно действия производятся с единожды собранными сплошными данными, и кто имеет к ним доступ.
It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol. Комитету было сообщено, что решающим фактором при определении количества получаемых петиций является исчерпание всех средств правовой защиты на местах, которое не может предшествовать присоединению того или иного правительства к Факультативному протоколу.
The governance of tenure is a crucial element in determining if and how people, communities and others are able to acquire rights, and associated duties, to use and control land, fisheries and forests. Управление владением и пользованием является ключевым элементом в определении того, могут ли люди, общины и другие пользователи получить права и связанные с ними обязанности использовать и контролировать земельные, рыбные и лесные ресурсы, и если да, то каким образом.
In determining the factors to be considered with respect to the debtor's principal place of business, the court at first instance looked to the work being undertaken by UNCITRAL to revise the Guide to Enactment of the Model Law. Рассматривая вопрос о том, какие факторы следует учитывать при определении места основной деятельности должника, суд первой инстанции сослался на работу, проведенную ЮНСИТРАЛ в рамках пересмотра Руководства по принятию Типового закона.
In determining the effectiveness of the United Nations entities and inter-agency bodies in following up on the related institutional changes, it will be important that clear interpretations of the requested actions support timely and system-wide implementation. При определении того, насколько эффективна последующая деятельность, осуществляемая учреждениями Организации Объединенных Наций и межучрежденческими органами по итогам соответствующих институциональных преобразований, будет важно следить за тем, чтобы четкое понимание требуемых действий сочеталось со своевременным и общесистемным выполнением обязательств.
Notice (that either a general surveillance regime or specific surveillance measures are in place) and standing (to challenge such measures) thus become critical issues in determining access to effective remedy. Так, уведомление (о том, что применяются специальные меры наблюдения или общий режим наблюдения) и право на обращение в суд (для обжалования таких мер) становятся решающими в определении доступа к эффективному средству правовой защиты.
Therefore, in determining the scope and nature of restorative justice, it is useful to consider the various uses of these processes and to compare these with others arising from different traditions, such as indigenous legal systems and customary law. Поэтому при определении масштабов и природы восстановительного правосудия было бы полезно рассмотреть различные способы использования этих процессов и сопоставить их с другими, вытекающими из различных традиций, таких как правовые системы и обычное право коренных народов.
When determining the appropriate stages of the procedure at which to provide opportunities for public participation, it is recommended to take the following considerations into account: При определении соответствующих этапов процедуры, в рамках которой обеспечиваются возможности для участия общественности, должны быть приняты во внимание следующие соображения:
Development actors should focus on determining how to achieve these new goals (once they have been established) and on allocating adequate financial resources for their achievement. Участникам процесса развития следует сосредоточить внимание на определении путей достижения этих новых целей (после их определения) и на выделении достаточных финансовых ресурсов для их достижения.
The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on ways to strengthen the gathering of information to allow for a comprehensive mapping exercise, which would ultimately assist in determining comparative advantages and priorities for delivery. Конференция, возможно, пожелает представить секретариату дальнейшие руководящие указания относительно путей улучшения сбора информации для составления всеобъемлющего списка, который в конечном итоге поможет в определении сравнительных преимуществ и приоритетов в области оказания помощи.
Regulatory measures are important for determining pricing structures, taxes and subsidies for households and industry - for the development, for example, of compact neighbourhoods and the retrofitting of buildings. Меры регулирования играют важную роль в определении ценовой структуры, налогов и субсидий для домашних хозяйств и промышленности, например на развитие районов компактного проживания и реконструкцию зданий.
The best interests of the child and listening to children's experiences and concerns should be mediating principles for determining the level of risk to which children can be exposed. Обеспечение наилучших интересов ребенка и учет мнений и озабоченности детей должны быть исходными принципами при определении уровня риска, который может угрожать детям.
3.3 Despite the general prohibition of discrimination in relation to the provision of social security, a State can and should take into account special circumstances relating to disadvantaged groups when determining eligibility criteria. З.З Несмотря на общий запрет дискриминации в связи с социальным обеспечением, государство может и должно учитывать особые обстоятельства, касающиеся поставленных в неблагоприятное положение групп, при определении критериев наличия права.
While not specifically focused on participation of people living in poverty, these other frameworks could also assist in determining the legal content of the right to participation. Не затрагивая непосредственно вопроса об участии лиц, живущих в нищете, эти другие нормативные акты могут быть полезными в определении правового содержания права на участие.
In determining that balance between and combination of legal and voluntary approaches, it would be helpful if the meeting could identify which, if any, elements can only be delivered successfully by a legal instrument. При определении баланса между юридическими и добровольными подходами и их сочетания, было бы полезно, если бы совещание могло определить те элементы, которые могут быть успешно реализованы только правовым актом.
The Welfare (Treatment of Persons with Mental Disabilities) Law, 5729-1969, provides that when determining the type of housing framework, priority should be given to community housing. Закон о социальном обеспечении (Лечение лиц с умственными недостатками), 5729-1969, предусматривает, что при определении типа условий и учреждений для помещения таких лиц приоритет должен отдаваться их проживанию в условиях общины.
Of the total amount outstanding, 85 per cent is accounted for by only three Member States, and clearly they will have a major role in determining the financial outcome for the regular budget. Из общей суммы непогашенных взносов 85 процентов приходится всего лишь на три других государства-члена и очевидно, что они играют важную роль в определении финансового состояния регулярного бюджета.
The delay in determining the location and number of polling stations, coupled with the late adoption of the electoral calendar, prevented the completion of the logistical and security plans for the elections. Задержки в определении числа и мест расположения избирательных участков наряду с запоздалым утверждением графика выборов препятствуют выполнению планов материально-технического снабжения и обеспечения безопасности выборов.
Where the evidence demonstrates that the claimant has failed to take timely action to mitigate damage, account has been taken of the failure in determining the compensation recommended. Если имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что заявителем не были своевременно приняты меры по смягчению ущерба, то это обстоятельство должным образом принималось во внимание при определении суммы рекомендуемой компенсации.
The assessments of expert review teams play an important role in determining eligibility, or evaluating requests for re-instatement of eligibility, for the various mechanisms in the Kyoto Protocol. Оценки групп экспертов по рассмотрению играют важную роль при определении критериев отбора или оценки просьб о возобновлении участия в различных механизмах Киотского протокола.