Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The use of remote sensing offers increasing potential for monitoring a growing number of hydrological variables and overcoming the difficulties of determining meaningful spatial patterns from ground-based observations. Применение дистанционного зондирования обеспечивает в потенциальном плане более широкие возможности наблюдения за растущим количеством гидрологических переменных величин и преодоления трудностей в определении эффективных пространственных моделей на основе наземных наблюдений.
An important question in assessing a name as an exonym or endonym was whether the State had a role in determining that status. Важный вопрос при оценке названий в качестве эксонима или эндонима заключается в том, принадлежит ли государству роль в определении такого статуса.
In determining appropriate action to achieve the expected outcome and strategic goals, the Conference reaffirms that the following general considerations will be taken into account: При определении надлежащих мер для достижения ожидаемого результата и решения стратегических задач Конференция подтверждает необходимость принятия во внимание нижеследующих общих соображений:
The CRIC will play a central role in reviewing the implementation of The Strategy and in determining and disseminating best practices on the implementation of the UNCCD. Центральную роль в обзоре реализации Стратегии и в определении и распространении передовой практики осуществления КБОООН будет играть КРОК.
In determining the amount of such a payment, the Secretary-General should take a prudent approach and may wish to use as a point of reference relevant comparable arrangements. При определении размера такой выплаты Генеральному секретарю следует применять благоразумный подход, и он может пожелать использовать в качестве отправной точки соответствующие сопоставимые механизмы.
The Committee reiterates the importance of taking into account the specific circumstances and security conditions of the different regions and provinces when determining staffing levels. Консультативный комитет еще раз подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств и условий в различных регионах и провинциях в плане безопасности при определении штатного расписания.
The main points to be taken into consideration when determining the scope and application of universal jurisdiction were: Основные моменты, которые необходимо учитывать при определении сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, являются следующими:
A comprehensive analysis of the economic and financial impact of the wide range of policy instruments in place could assist in determining the cost effectiveness and appropriateness of various policy options. Оказать помощь в определении эффективности издержек и пригодности различных мер может всеобъемлющий анализ экономического и финансового воздействия широкого круга имеющихся инструментов политики.
The member commented that factors designed to ensure effective decision-making and not simply encourage active participation should be taken into account in determining the appropriate size of a board. Он высказал мнение, что при определении надлежащего количества членов Совета следует принимать во внимание факторы, имеющие значение для эффективного принятия решений, а не просто для поощрения активного участия.
In determining the scope of the treaty, we must also address the use of fissile material for purposes other than the manufacture of arms. При определении сферы охвата договора надлежит также затронуть вопрос об использовании расщепляющегося материала в других целях, кроме производства оружия.
In determining the minimum salary we are based on: При определении минимального размера заработной платы за основу берутся:
The present note sets out a proposed timetable for the negotiations, together with factors that might be important in determining the order of consideration of the provisions specified in the decision. В настоящей записке излагается предлагаемый график переговоров наряду с факторами, которые могут оказаться важными при определении порядка рассмотрения положений, указанных в решении.
Concern was also voiced by some delegations about the Security Council list itself, which had suffered from a number of problems, including lack of transparency in the modalities used for determining sanctions. Некоторые делегации также выразили обеспокоенность по поводу самого перечня Совета Безопасности, который имеет целый ряд недостатков, включая отсутствие транспарентности в механизмах, используемых при определении санкций.
As the first fully integrated mission led by the Department of Political Affairs, UNIPSIL's success or failures will contribute to determining the shape and functions of future peacebuilding missions. Успех или неудачи ОПООНМСЛ - первой полностью интегрированной миссии, возглавляемой Департаментом по политическим вопросам, - будет учитываться при определении структуры и функций будущих миротворческих миссий.
The P5 are influential in determining which committees and working groups will and will not be established. П5 пользуются большим влиянием в определении того, какие комитеты и рабочие группы будут или не будут созданы.
Commodity dependent developing countries must gain a fuller understanding of the direction and impacts of nanotechnology-induced technological transformations, and participate in determining how emerging technologies could affect their futures. Зависящие от производства сырья развивающиеся страны должны иметь более полное понимание направления и влияния технологических преобразований, обусловленных нанотехнологией, и участвовать в определении того, каким образом появляющиеся новые технологии могут отразиться на их будущем.
Gender plays a critical role in determining the value of work and the pay of women workers in the global health workforce and other social sectors. Пол играет основную роль в определении ценности работы и оплаты труда работающих женщин в глобальной системе здравоохранения и других социальных секторах.
Maturity refers to the ability to understand and assess the implications of a particular matter, and must therefore be considered when determining the individual capacity of a child. Зрелость означает способность понимать и оценивать последствия того или иного конкретного вопроса и как таковая должна учитываться при определении индивидуальных способностей ребенка.
For the purposes of determining the disability group, the occupation and level of education, together with age and working conditions, are taken into account. При определении группы инвалидности учитываются профессия, образование, а также возраст и условия труда.
This has involved coordination on the part of the various participating States in determining the scope of the investigations, gathering information and conducting simultaneous inspections. Это включало в себя координацию действий между государствами-участниками при определении сфер расследований, сборе информации и проведении одновременных инспекций.
(a) The respective roles of secretariat, Parties and host country in determining public participation policies should be made explicit. а) следует четко определить соответствующие роли секретариата, Сторон и принимающей стороны при определении политики участия общественности.
In that regard, readmission agreements or other similar arrangements with transit countries were of vital importance in determining the State of destination of expelled aliens. В связи с этим при определении государства назначения высланных иностранцев крайне важное значение имеют соглашения о реадмиссии и другие аналогичные договоренности со странами транзита.
This is also in view of Malaysia's observation on draft guideline 2.1.8, which recognizes the role of the depositary in determining impermissible reservations. Это также отражено в замечании Малайзии о проекте руководящего положения 2.1.8, в котором признается роль депозитария в определении недопустимых оговорок.
SPhinX suggests that a finding of improper forum shopping might be a factor that could be taken into account in determining the centre of the debtor company's interests. В рамках этого дела было выдвинуто предположение о том, что одним из факторов, который можно было бы принять во внимание при определении центра основных интересов компании-должника, является вывод о принятии должником ненадлежащих мер по поиску наиболее выгодного для себя суда.
Consideration is given to the maximum amount that a community can afford while maintaining reasonable user fees in determining the appropriate mix between loans and grants. При этом учитывается максимальная сумма, которую может себе позволить община при поддержании разумных расходов потребителей и при определении соответствующего баланса между кредитами и субсидиями.