Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
When determining the target of the CPI the (geometric) Lowe and Young indices should be considered. При определении цели ИПЦ должны учитываться (геометрические) формулы индексов Лове и Янга.
The court should comply with all requirements of the legislation of the Kyrgyz Republic in determining detention as a preventive measure. Суд при определении в качестве меры пресечения содержание под стражей соблюдает все требования законодательства Кыргызской Республики.
Pakistan will most likely prove critical in determining the future prevalence of terrorism. Пакистан, скорее всего, будет играть решающую роль в определении будущего распространения терроризма.
What these examples show is that domestic efforts trump everything else in determining a country's economic fortunes. Эти примеры показывают, что внутренние усилия превосходят все остальное в определении экономического развития страны.
And the committee members' own understanding of science has been critical in determining outcomes. И собственное понимание науки членами комитета было решающим фактором при определении результатов.
In practice a State applied the double criminality principle in determining its obligation to extradite, consistent with its constitution or national law. На практике государство применяет принцип "двойной преступности" при определении своего обязательства по выдаче, которое согласуется с конституцией или национальным законодательством.
Therefore, under the income replacement approach all elements of net remuneration should be included in determining pensionable remuneration. В связи с этим в рамках подхода, основанного на замещении дохода, при определении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать все элементы чистого вознаграждения.
The work of the internal auditors is a significant factor in determining the nature, timing and extent of external audit procedures. Работа внутренних ревизоров является важным фактором при определении характера, сроков и рамок внешней ревизии.
The external imperatives of economic growth are many and can be critical in determining success or failure of domestic efforts of developing countries. Внешних императивов экономического роста много, и они могут сыграть решающую роль при определении успеха или провала внутренних усилий развивающихся стран.
Such elections would be the best way to ensure that all segments of Afghan society participate in determining the future of the country. Такие выборы стали бы наилучшим способом гарантировать участие всех слоев афганского общества в определении будущего страны.
One of its purposes is to assist in determining when preventive humanitarian action may be appropriate. Одной из его целей является оказание содействия в определении момента, когда может возникнуть потребность в превентивных гуманитарных действиях.
At the current session, delegations should concentrate on determining ways to enhance the realization of that right. На текущей сессии делегации должны сосредоточить внимание на определении путей содействия осуществлению этого права.
It took the Senate just 17 days to ban the use of the guidelines in determining insurance coverage. Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат.
The Board takes many factors into consideration in determining what a "reasonable" effort entails. Комиссия принимает во внимание многие факторы при определении того, было ли произведено «разумное» усилие для поиска автора.
It took the Senate just 17 days to ban the use of the guidelines in determining insurance coverage. Сенату потребовалось всего лишь 17 дней для запрета использования этой директивы, при определении размеров страховых выплат.
CCAQ had taken those factors carefully into account in determining revised levels. ККАВ тщательно учитывал эти факторы при определении пересмотренных показателей.
It assists in determining respective financial implications. Она оказывает помощь в определении соответствующих финансовых последствий.
In particular, there was need for further scrutiny of the role of the Security Council in determining the existence of an act of aggression. В частности, дальнейшего внимательного рассмотрения требует роль Совета Безопасности в определении наличия акта агрессии.
His delegation was the first to agree that such processes played a critical role in determining eventual political status. Его делегация первая готова согласиться с тем, что такие процессы играют ключевую роль в определении окончательного политического статуса.
A valid and objective verification process is a critical element in determining fair and equitable reimbursement. Действенный и объективный процесс проверки имеет исключительно важное значение при определении справедливой компенсации.
A difficulty arises for multinationals in determining pensionable remuneration in the case of employees who serve in high-cost countries. Для многонациональных корпораций возникает трудность в определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников, которые работают в странах с высокой стоимостью жизни.
In determining conditions of employment, however, relatively little account was taken of that diversity. Однако при определении условий работы на это многообразие обращается относительно мало внимания.
Resources will play a key role in determining the success of programmes aimed at the development of youth and their integration into society. Наличие ресурсов сыграет ключевую роль в определении успеха программ, направленных на развитие молодежи и их интеграцию в жизнь общества.
Attempts on the life of members of the armed forces are recognized as an aggravating circumstance when determining liability and in sentencing (art. 5). Посягательство на жизнь военнослужащих признано отягчающим обстоятельством при определении ответственности и назначении наказания (статья 5).
The Committee emphasized the importance of realistic exchange rates as a crucial step in determining the relative capacity of Member States to pay. Комитет подчеркнул важность использования реалистичных валютных курсов как одного из важнейших факторов при определении относительной платежеспособности государств-членов.