Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
The mother's citizenship was a factor in determining the child's nationality only if the father's nationality was unknown. Ранее гражданство матери принималось во внимание при определении гражданства ребенка только в том случае, если гражданство отца неизвестно.
To what extent are the long-term effects of ERW regarded as "foreseeable" and taken into account in determining an attack's compliance with the principle of proportionality? В какой степени долгосрочный эффект ВПВ считается "предвидимым" и принимается в расчет при определении соответствия нападения принципу соразмерности?
One of the problems confronting African countries concerns how to put structures in place that promote and support the participation of the people in determining the direction and content of their socio-politico-economic development. ЗЗ. Одна из проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, состоит в том, как создать структуры, поощряющие и поддерживающие участие народа в определении направления и содержания своего социального и политико-экономического развития.
In order to ensure that local action can proceed according to national programs, central governments should use input from local governments when determining spending priorities, design institutional frameworks and redistribute resources. В целях обеспечения соответствия предпринимаемых на местном уровне действий национальным программам центральные органы власти должны использовать вклад местных органов власти при определении приоритетов в области расходования финансовых средств, разработки организационных рамок и перераспределения ресурсов.
The Board was of the view that UNOPS should reconsider the financial impact of non-capitalized assets in determining the threshold for the inclusion of non-expendable property in the financial statements. По мнению Комиссии, при определении минимальной стоимости имущества длительного пользования, подлежащего включению в финансовые ведомости, ЮНОПС следует вновь проанализировать финансовые последствия некапитализированных активов.
Aviation safety and aviation operational risk management policies have introduced a more standardized approach to determining the level of risk associated with different types of flights and have, thereby, informed related decision-making. Руководящие документы по авиационной безопасности и управлению оперативными рисками при осуществлении воздушных перевозок обеспечили возможность применения более упорядоченного подхода при определении степени риска, связанного с различными видами полетов, и тем самым принятия взвешенных решений.
A conservative approach has been taken this year in determining the parties to be listed for these additional violations, given the limited time for country task forces to orient themselves with the listing criteria and requirements pursuant to resolution 1882 (2009). В этом году при определении сторон, подлежащих включению в список за эти дополнительные нарушения, был применен консервативный подход, с учетом ограниченного периода времени, имеющегося для страновых специальных групп, чтобы ознакомиться с критериями и требованиями составления списка во исполнение резолюции 1882 (2009).
In particular, a review of the use and role of the Debt Sustainability Framework is warranted in the light of its central role in determining the availability and the terms on which resources are delivered to developing countries. В частности, представляется оправданным рассмотреть деятельность и роль механизма оценки приемлемости задолженности с учетом его центральной роли в определении доступности финансовых ресурсов и условий, на которых они предоставляются развивающимся странам.
The views of non-member States and observer organizations are for the benefit of member States who may take such views into account in determining their positions on the issue to be decided upon. Мнения государств, не являющихся членами Комиссии, и организаций со статусом наблюдателя используются в интересах государств-членов, которые могут принять эти мнения во внимание при определении своей позиции по конкретному вопросу, по которому должно приниматься решение.
In the funds and programmes, visitors have continued to raise concerns about incorrect procedures or calculations in determining entitlements of staff members, which, in turn, has been a source of concern for the Office. В фондах и программах посетители по-прежнему высказывали озабоченность по поводу неправильных процедур или расчетов при определении суммы льгот сотрудников, что является предметом обеспокоенности для Канцелярии.
The Bahamas takes this opportunity to reiterate its long-standing position that per capita gross national income (GNI) should not be given undue weight in determining capacity to pay, as it often leads to distortions. Багамские Острова пользуются этой возможностью, чтобы подтвердить свою давнюю позицию, выражающуюся в том, что валовый национальный доход (ВНД) не должен играть необоснованно важной роли при определении способности платить, так как это часто ведет к искажениям.
This involves determining the relative refrigeration rate for configurations with three evaporators as well as the effective capacity of each evaporator operating with a configuration of three evaporators. Речь идет об определении относительного уровня охлаждения для конфигураций из трех испарителей и об определении полезной мощности каждого испарителя, функционирующего в конфигурации из трех испарителей.
Such persons are handed over to the tutelage and guardianship authorities in accordance with the Act and other national laws and regulations, pending a decision determining their legal status. До принятия решения об определении правового положения указанных лиц принимаются меры по их передаче органам опеки и попечительства республики в соответствии с настоящим законом и другими нормативными правовыми актами РТ.
As UNDP begins to create a skills inventory, efforts will be focused on documenting the baseline functional and core competencies - determining the knowledge and skill sets that staff members possess. По мере начала создания в ПРООН базы данных о квалификации персонала усилия будут сосредоточены на документальном отражении исходных функциональных и основных профессиональных качеств, т.е. на определении набора знаний и навыков, которыми обладают сотрудники.
The Committee is further concerned that "fault" of either party to the marriage may be taken into account in determining the division of assets in divorce cases. У Комитета далее вызывает озабоченность то, что при разводе «вина» той или иной стороны в браке может учитываться при определении условий раздела имущества.
Some expressed the view that a relationship between various definitions and verification certainly existed, but that the two did not have to be identical, and that cost-effectiveness must be considered in determining the latter. Некоторые высказывали мнение, что связь между различными определениями и проверкой, безусловно, существует, но эти два элемента не обязательно должны быть одинаковыми, и при определении последнего из них должна учитываться затратоэффективность.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
It should however be noted that in determining Areas A and B, an average household income recorded for the municipal area concerned in the 1996 census was utilized. Однако следует отметить, что при определении Зон А и В использовались данные о среднем доходе домохозяйства, зарегистрированные для соответствующего муниципального района в ходе переписи 1966 года.
In determining wages the employer must take into account the minimum wage provided for by law or a collective agreement that is directly binding on the employer. При определении размера заработной платы работодатель должен учитывать ставку минимальной заработной платы, предусмотренной законом или коллективным договором, имеющим обязательную силу для работодателя.
In determining the strength of new legislation, States should be encouraged to be inspired by the provisions of the Council of Europe Convention on Cybercrime; Следует призывать государства руководствоваться при определении степени суровости вновь принимаемых законов положениями Конвенции Совета Европы по киберпреступлениям.
Moreover, racial motivation can also be taken into account when determining the measure of the penalty, as the court must consider all circumstances that, though not elements of the crime, my be favourable or unfavourable to the offender. Более того, наличие расовой подоплеки может также приниматься во внимание при определении меры наказания, поскольку суд обязан рассмотреть все обстоятельства, которые, не относясь к составу преступления, могут квалифицироваться как смягчающие или отягчающие положение преступника.
Deleting these words provides flexibility in determining the budget period of the support budget, although any change to the existing biennial period would be made only with the advance approval of the Executive Board. Исключение этих слов обеспечит гибкость в определении бюджетного периода вспомогательного бюджета, хотя любое изменение существующего двухгодичного периода производилось бы с предварительного одобрения Исполнительного совета.
The distribution of available public financial resources between the centre and the provinces in the prevailing system of devolved governance is of particular significance in determining the equity in the distribution of health-care facilities. Распределение имеющихся в наличии государственных финансовых ресурсов между центром и провинциями в рамках превалирующей системы децентрализованных полномочий играет особую роль в определении равномерности распределения медицинских учреждений.
In addition, the project team's view is that the components approach in International Accounting Standards (IAS) 16 Property, Plant and Equipment should apply in determining the items that are accounted for as a single asset . Кроме того, по мнению группы по проекту, при определении позиций, учитываемых в качестве одного актива, следует применять компонентный подход, используемый в Международном стандарте бухгалтерского учета (МСБУ) 16 "Недвижимость, здания и оборудование".
Who the users of the archives will be is a key consideration when determining where the archives should be located. Вопрос о том, кто будет пользоваться архивами, должен в первую очередь учитываться при определении их места размещения.