Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
Studies at the individual level have corroborated that health status matters in determining cognitive development, labour force participation, wages and earnings, hours worked, savings decisions and the age at retirement. Исследования на индивидуальном уровне подтверждают, что состояние здоровья играет роль при определении когнитивного развития, участия в рабочей силе, заработков и доходов, рабочих часов, решений относительно сбережений и возраста выхода на пенсию.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
In this respect, please indicate that when determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the State party takes following steps: В этой связи просьба указать, что при определении применимости его обязательств в соответствии со статьей З Конвенции государство-участник принимает следующие меры:
(c) In determining which process of accountability is in the best interests of the child, consider alternatives to judicial proceedings wherever appropriate; с) при определении, какая процедура привлечения к ответственности отвечает наилучшим интересам ребенка, рассматривать с учетом обстоятельств возможность применения мер, альтернативных судебному разбирательству;
That publication recommended that walking, seeing, hearing and cognition should be considered in determining disability status, in accordance with the World Health Organization's International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). В этой публикации рекомендуется при определении статуса инвалида учитывать наличие ограничений передвижения, зрения, слуха и восприятия в соответствии с Международной классификацией функционирования, инвалидности и здоровья (МКФ), разработанной Всемирной организацией здравоохранения.
Inputs received at a consultation meeting in December 2009 and through an appeal on the webpage of the Ministry of Foreign Affairs had been decisive in determining the report's priorities. Решающее значение при определении приоритетов, связанных с докладом, имели материалы, полученные на консультативном совещании в декабре 2009 года и в рамках призыва на веб-странице Министерства иностранных дел.
As in past years, these are valuable tools in assessing the current situation and determining priority areas for further work in this area in the light of new challenges. Как и в предыдущие годы, они служат ценным подспорьем в оценке текущей ситуации, а также в определении приоритетных направлений дальнейшей работы в данной сфере с учетом новых вызовов.
The formulation of the consolidated budget for the biennium 2008-2009 for UNODC drew upon the methodology and the post cost, inflation and exchange assumptions used in determining the programme budget requirements. При составлении сводного бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2008-2009 годов использовались методика, уровень расходов, связанных с должностями, предполагаемые темпы инфляции и обменный курс, которые применялись при определении потребностей по регулярному бюджету по программам.
Climate change was another critical factor in determining work on development, as the first year covered by the strategic framework coincided with the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. Изменение климата является еще одним критическим фактором при определении характера деятельности в области развития, поскольку в первый год, охватываемый стратегическими рамками, завершается срок действия обязательств первого этапа в рамках Киотского протокола.
The successful involvement of local people in the determining the community's priorities by consensus and in implementing the development activities is a clear indication of their capacity to take responsibility for themselves when given sufficient institutional support with the provision of additional technical and material resources. Следствием участия местного населения в коллективном определении первоочередных задач развития и осуществлении конкретных мероприятий является то, что этот процесс четко выявляет его способности принять на себя ответственность, если действия сопровождаются адекватным участием институциональных учреждений, оказывающих поддержку техническими и материальными ресурсами.
The results suggest that the type of data source used in a given country plays a crucial role in determining the scope and the coverage of inflows and outflows. Имеющиеся результаты позволяют предположить, что важнейшую роль в определении масштабов и охвата притока и оттока мигрантов играет тип использованного источника данных в конкретной стране.
The Ombudsman reported that decriminalization of defamation had contributed to a reduction in the number of cases prosecuted against media and the courts started to apply regional practice and Montenegro's Supreme Court's guidance in determining compensation for non-material damage. Омбудсмен сообщил о том, что декриминализация клеветы способствовала уменьшению числа дел, возбужденных против средств массовой информации, и суды стали применять региональную практику и руководящие указания Верховного суда Черногории при определении компенсации за нематериальный ущерб.
Australia has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption, and courts are obligated to take into account the circumstances of the offence in determining an appropriate sentence. В Австралии предусмотрены строгие уголовные, гражданские и административные санкции за коррупционные деяния, а суды обязаны принимать во внимание обстоятельства совершения преступления при определении надлежащего наказания.
Pursuant to Article 53 of the CC, courts must take into account the gravity of the offence and the person's criminal history in determining an appropriate sentence upon conviction. В соответствии со статьей 53 УК суды при определении соответствующего наказания после вынесения обвинительного приговора должны принимать во внимание тяжесть совершенного преступления и судимости данного лица.
In determining the scope of the topic, the Commission should take into account the widest possible practices of States and their terminological approaches so as to establish a common understanding, which would be bound to affect future work thereon. При определении рамок темы Комиссии следует в максимально широкой степени учитывать возможную практику государств и их терминологические подходы для установления взаимопонимания, которое непременно окажется в ходе последующей работы по теме.
The appointing authority and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration may consider providing the general criteria that an arbitral tribunal may use in determining its fees and expenses in order to ensure that the requirement of reasonableness is adhered to. Компетентный орган и Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда могли бы рассмотреть вопрос о разработке общих критериев, которыми мог бы руководствоваться арбитражный суд при определении своих гонораров и расходов для обеспечения соблюдения требования об их разумности.
States typically are required to address four separate issues when determining how the assets that may be subject to the security right should be identified. От государств, как правило, требуется решить четыре отдельных вопроса при определении порядка указания активов, на которые может распространяться действие соглашения об обеспечении.
However, States typically follow the relative valuation formula described above for determining rights of secured creditors with security rights in different components of a mass or product, and this is also the approach recommended in the Guide (see recommendation 88). Вместе с тем государства обычно придерживаются вышеуказанной формулы относительной стоимости при определении прав обеспеченных кредиторов, обладающих обеспечительными правами в различных составных частях массы или продукта, и такой подход также рекомендуется в Руководстве (см. рекомендацию 88).
It is by no means easy to put together in a single formula all the elements to be taken into account, in each specific case, in determining the object and purpose of the treaty. Совсем нелегко объединить в одной формуле все элементы, которые следует принять во внимание в каждом конкретном случае при определении объекта и цели договора.
It was recognized that determining the time required for the completion of the design phase and for the establishment of the review mechanism was a key decision. Было признано, что решение об определении срока, необходимого для завершения этапа разработки и создания механизма обзора, имеет ключевое значение.
UNCDF informed the Board that it would also take into account Executive Board decision 2006/15 of 22 June 2006 in determining the appropriate next steps to be taken. ФКРООН информировал Комиссию о том, что при определении необходимых последующих мер он будет принимать во внимание решение 2006/15 Исполнительного совета от 22 июня 2006 года.
In an effort to inform the Implementation Committee's discussion on the potential impact of a decision related to the number of decimal places that should be used in determining compliance, the paper evaluated the Parties' data submissions for a number of key years. В качестве основы для проведения Комитетом по выполнению дискуссии о потенциальном воздействии решения, касающегося числа десятичных знаков, из которых следует исходить при определении статуса соблюдения, в этом документе анализируются данные, представленные Сторонами за ряд ключевых лет.
Attention was drawn to the difficulties already experienced, especially by new Contracting Parties to ADR, in determining the exact requirements applicable to transport equipment constructed many years ago and still authorized to be used. Было обращено внимание на трудности, с которыми уже столкнулись, в частности, новые Договаривающиеся стороны ДОПОГ при определении точных требований, применимых к транспортному оборудованию, которое было изготовлено много лет тому назад и которое до сих пор разрешается использовать.
Again, although ageing may exert an influence, many other factors play a role in determining savings behaviour and the level of savings in the economy. Хотя в этом случае старение населения также может оказывать некоторое влияние, ту или иную роль в определении моделей формирования сбережений и показателей нормы сбережений в конкретных странах играют многие другие факторы.
The Peacebuilding Commission could assist in determining how the recommendations might fit into existing donor support frameworks and which specific initiatives needed to be implemented as a matter of priority, including the alternative dispute mechanisms mentioned by the delegation of Sierra Leone. Комиссия по миростроительству могла бы оказать помощь в определении того, каким образом было бы лучше всего увязать эти рекомендации с нынешними стратегиями поддержки, оказываемой донорами, и какие конкретные инициативы следует реализовать в первоочередном порядке, включая альтернативные механизмы для урегулирования споров, упомянутые делегацией Сьерра-Леоне.