Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determining - Определении"

Примеры: Determining - Определении
(c) The role of hazard pay in determining the appropriate levels of hardship; с) роль выплаты за работу в опасных условиях при определении соответствующих категорий трудности условий;
To further enhance the family and to protect the interests of children, RESPs held by families in receipt of Income Support are exempt for the purposes of determining eligibility for financial assistance. С целью укрепления семей и защиты интересов детей при определении права семьи на получение денежного вспомоществования не учитываются суммы, которые накоплены семьями, получающими доплаты к доходу, в рамках официальных схем сбережений на цели образования.
In determining the appropriate response of an affected State to a disaster that overwhelms its national response capacity, it is necessary to reiterate the core principles of State sovereignty and non-intervention. При определении надлежащего реагирования пострадавшего государства на бедствие, масштабы которого настолько велики, что оно неспособно самостоятельно справиться с его последствиями, необходимо вновь напомнить об основных принципах государственного суверенитета и невмешательства.
In determining what was meant by the term "ascertainable" the judge referred to information in the public domain and what a typical third party would learn from dealings with the debtor. При определении значения термина "которое может быть установлено" судья указал на общедоступную информацию и те сведения, которые могли бы стать известными обычной третьей стороне в результате осуществленных с должником деловых операций.
In Europe, a general practice was instituted after the adoption of the Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities. В Европе общая практика сложилась с принятием Конвенции об определении государства, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, поданных в одном из государств - членов Европейских сообществ от 15 июня 1990 года (Дублинская конвенция).
In this regard, it may be useful to consider whether regulatory impact assessments could be helpful to countries in determining the extent to which laws and regulations that have been passed are having their intended effect of promoting financial inclusion. В этой связи было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, помогут ли оценки влияния регулирования странам в определении, насколько принятые законы и нормативные акты оказывают ожидаемое воздействие на более широкое вовлечение в финансовую деятельность.
The strengths of this approach relate to the decreased possibility of loopholes when determining the provisions applicable to private sector entities in charge of a public service or public-private partnerships. Главным преимуществом этого подхода является уменьшение возможности для лазеек при определении положений, применимых к частным организациям, обслуживающим государственный сектор или являющимся участниками партнерских отношений между государственным и частным сектором.
In addition, the consultative National Council for Research and Development (NCRD) advises the Government in its consolidation of a comprehensive national R & D policy, and provides it assistance in determining the allocation of resources to scientific institutions and projects. Кроме того, существует консультативный национальный совет по научно-исследовательским и опытно-конструкторским разработкам, представляющий рекомендации правительству с целью совершенствования его комплексной национальной политики в области НИОКР и оказывающий ему содействие в определении размера средств, требуемых для научных институтов и проектов.
When determining which party is to be responsible for the provision of the self-sustainment category, the cultural requirements of troop-and police-contributing countries will be taken into consideration and a general principle of reasonability shall apply. При определении того, какая сторона должна отвечать за поставку той или иной категории имущества для самообеспечения, во внимание принимаются культурные требования стран, предоставляющих войска/полицейские силы, и применяется общий принцип разумности.
Section 138 of that Act sets out factors that may be taken into account by a justice or the court, but without limiting its discretion, in determining what is a "reasonable period". В статье 138 этого Закона определяются факторы, которые могут учитываться судьей или судом, но без ограничения права суда или судьи поступить по своему усмотрению при определении того, что является "разумным сроком".
In determining the percentage amount to be proposed for contingency, independent advice based on experiences of global ERP implementations recommended a range of 10-25 per cent. При определении предлагаемого размера резерва на покрытие непредвиденных расходов на основе независимой оценки мирового опыта внедрения систем ОПР был рекомендован диапазон в размере 10 - 25 процентов.
The basic concern is that in the absence of such an international framework, countries would have little incentives to take the international/global effects of pollution generated by domestic firms into account when determining the stringency of their environmental policy. Главный вопрос заключается в том, чтобы отсутствие такой международной основы не давало странам серьезного повода для рассмотрения международного/глобального эффекта загрязнения, исходящего от национальных фирм, в качестве критерия при определении степени жесткости своей экологической политики.
That principle requires that in determining the remuneration for work of equal or of admittedly equal value it is forbidden to apply any unjustified discrimination among employees. В соответствии с этим принципом, при определении размера вознаграждения за труд равной ценности или являющийся таковым по общему признанию запрещено прибегать к какой-либо неоправданной дискриминации между работниками.
Geo-cultural proximity and affinity - which continue to develop as greater familiarity is created by operating in a region - play an important part in determining developing countries' investments in neighbouring countries. Геокультурная близость и общность, которые продолжают усиливаться, поскольку деятельность в пределах региона позволяет еще ближе узнать друг друга, играют важную роль в определении ориентации инвестиций развивающихся стран на соседние страны.
One representative said that although the Medium-term Strategy had been prepared in consultation with the Committee of Permanent Representatives it had been a secretariat-driven process and therefore should not replace the programmes of work and budgets in determining UNEP activities. Один представитель заявил, что, хотя Среднесрочная стратегия подготавливалась в консультациях с Комитетом постоянных представителей, это процесс направлялся секретариатом и что поэтому она не должна заменять программы работы и бюджеты при определении деятельности ЮНЕП.
To address that issue, future multilateral action should focus on developing specific goals, targets, and measurable expected results, and on determining key implementing partners and beneficiaries. Чтобы устранить эту проблему, будущая многосторонняя деятельность должна быть сконцентрирована на формулировании конкретных целей, задач и поддающихся измерению ожидаемых результатов, а также на определении основных партнеров-исполнителей и лиц, на благо которых осуществляется вся данная деятельность.
While the current exchange rate remained the leading factor considered when determining exchange rates used, analysts' predictions and historical trends were also important considerations. Хотя основным фактором, учитываемым при определении используемых обменных курсов, как и прежде, является информация о текущих обменных курсах, принимались во внимание также прогнозы аналитиков и тенденции, сложившиеся в истекшем периоде.
In Albania, through an infrastructure of local self-governing community-based organizations, communities were involved in determining local development priorities and participatory planning activities, as well as in implementing small infrastructure projects. В Албании при содействии местных самоуправляющихся общинных организаций общины приняли участие в определении местных приоритетных задач в области развития и мероприятиях по планированию на основе самого широкого участия заинтересованных сторон, а также в осуществлении проектов создания инфраструктуры мелких предприятий.
It was understood that the voters register, created via the affirmative voter registration for the municipal elections, would constitute the basis for determining eligibility. При этом существовало понимание, что при определении права на участие в выборах за основу будет взят список избирателей, составленный по результатам проведенной на недискриминационной основе регистрации избирателей для участия в муниципальных выборах.
Best Practices should be shared in transition economies, and these countries should be involved in standards-setting as well as determining the areas in which standards are developed. В странах с переходной экономика должна быть перенята наилучшая тактика, и эти страны должны участвовать в установлении стандартов, а также в определении областей, в которых должны разрабатываться стандарты.
Capacity to pay should be the fundamental criterion in determining Member States' rates of assessment, since that capacity reflected a country's economic reality. Г-н Кендалл говорит, что делегация его страны присоединяется к заявлениям, сделанным представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая и представителем Перу от имени Группы Рио. Платежеспособность должна быть основополагающим критерием при определении ставок взносов государств-членов, поскольку она отражает экономическую реальность страны.
Her research group has also done research linking the size of hurricanes and resulting damage that showed that, among other things, the size of the hurricanes was an important factor in determining the number of tornadoes spawned by the system. Это исследование показало, что, среди прочего, размер ураганов является важным фактором в определении количества последствий порожденных системой торнадо.
What is important is to promote the decentralization of power in order to allow the Serbs of Kosovo to enjoy real opportunities to pursue their development and to take an active part in determining the political future of Kosovo. Важно содействовать децентрализации власти, чтобы позволить косовским сербам пользоваться реальными возможностями в плане развития и активного участия в определении политического будущего Косово.
Guilt must be determined on the basis of evidence that proves the facts constituting the offence, and the personality of the guilty party should be taken into account only in determining the severity of the sentence. Заключение о виновности должно строиться на доказательстве элементов, образующих состав преступления, а личность виновного должна учитываться лишь при определении меры наказания.
The damage is repaired by recognition of the deformity caused by the mismatch, determining the template and non-template strand, and excising the wrongly incorporated base and replacing it with the correct nucleotide. Процесс репарации заключается в распознавании дефекта, определении исходной и дочерней нити ДНК, удалении ошибочно включённого нуклеотида и его замена правильным нуклеотидом.