| A transparent and democratic international financial governance is required, with improved representation and participation of developing countries in decision-making. | Необходимо создать транспарентную и демократическую международную финансовую систему управления с более широким представительством развивающихся стран и их более активным участием в процессе принятия решений. | 
| She asked how the Special Representative thought that participation by children in decision-making could be further developed. | Она спрашивает, каким образом, по мнению Специального представителя, можно добиться дальнейшего расширения участия детей в процессе принятия решений. | 
| Procedures should ensure that those with an interest in the outcomes of the process do not take part in the decision-making. | Процедуры должны гарантировать, что стороны, заинтересованные в результатах, не участвуют в процессе принятия решений. | 
| India reiterated its call for the full participation of the developing countries in the global decision-making and economic norm-setting processes. | Индия вновь призывает обеспечить максимально активное участие развивающихся стран в процессе принятия решений и экономическом нормотворчестве на глобальном уровне. | 
| That would allow for full, effective and equal participation by the South in the process of decision-making at the international level. | Это позволило бы обеспечить всестороннее, эффективное и равноправное участие стран Юга в процессе принятия решений на международном уровне. | 
| Mayors and prefects and the relevant councils are now more independent in their activities and decision-making. | Мэры и префекты, а также соответствующие советы сейчас пользуются большей независимостью при осуществлении деятельности и в процессе принятия решений. | 
| They have provided environmental information to the public, undertaken environmental protection projects and participated in government decision-making. | Они предоставляют общественности экологическую информацию, приступают к осуществлению проектов по охране окружающей среды и участвуют в процессе принятия решений государственными органами. | 
| For example, the mechanism described for increased participation of staff in decision-making and information sharing continues to be applied. | Так, например, продолжается применение механизма, созданного для расширения участия персонала в процессе принятия решений. | 
| Attention must also be given to safeguarding the newly acquired roles that women are playing during conflict, including in decision-making. | Необходимо также уделить внимание защите вновь обретенных ролей, которые женщины выполняют во время конфликта, в том числе в процессе принятия решений. | 
| The Secretary-General rightly notes that Member States should ensure that women participate in decision-making. | Генеральный секретарь правильно подчеркивает необходимость обеспечить участие женщин в процессе принятия решений. | 
| While there were only four such NGOs, they were entitled to participate in meetings of the Board of Directors and in decision-making. | Хотя таких НПО насчитывается всего четыре, им предоставляется право участвовать в заседаниях Совета директоров и в процессе принятия решений. | 
| Greater involvement of women in decision-making, particularly at the local level, would also be crucial. | Более широкое участие женщин в процессе принятия решений, особенно на местном уровне, также будет иметь чрезвычайно важное значение. | 
| We note the need for more dialogue and constructive engagement in decision-making among the three members of the Presidency. | Мы подчеркиваем необходимость продолжения диалога и конструктивного участия в процессе принятия решений трех членов Президиума. | 
| We stand ready to participate in the discussions and decision-making on all agenda items. | Мы готовы принять участие в дискуссиях и в процессе принятия решений по всем пунктам повестки дня. | 
| His delegation emphasized the importance of strengthening women's role in decision-making so as to prevent armed conflicts from erupting in the first place. | Его делегация подчеркивает важность укрепления роли женщин в процессе принятия решений для предотвращения самого возникновения вооруженных конфликтов. | 
| A tangible improvement had been noted in women's participation in political life and decision-making following ratification of the Convention. | После ратификации Конвенции существенные улучшения отмечались в связи с участием женщин в политической жизни и процессе принятия решений. | 
| Applying lessons from the beginning when programming starts is critical for ensuring that knowledge is driving decision-making. | Применение уроков на начальных этапах составления программ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения учета знаний в процессе принятия решений. | 
| Furthermore, the Children's Parliament will be further strengthened by greater participation of children in decision-making. | Более того, будет продолжено укрепление Детского парламента за счет более широкого участия детей в процессе принятия решений. | 
| The developing countries should have fuller representation and participation in the Council's decision-making. | Развивающиеся страны должны иметь более полную представленность в Совете и возможность активнее участвовать в процессе принятия решений. | 
| A mMechanism for increased participation of staff in decision-making has been establishedset. | Был создан механизм для расширения участия персонала в процессе принятия решений. | 
| SADC is also encouraging its member States to incorporate a gender perspective at various decision-making levels. | САДК также призывает государства-члены учитывать в процессе принятия решений на различных политических уровнях гендерную проблематику. | 
| In this way, lessons should feed into decision-making and improved practices on achieving results. | Таким образом, уроки должны учитываться в процессе принятия решений и разработке более совершенных практических методов достижения результатов. | 
| Poor performance in the past should be adequately reflected in the decision-making on new awards. | Неадекватное поведение в прошлом следует должным образом учитывать в процессе принятия решений о размещении новых заказов. | 
| Policy makers in these areas can benefit enormously by making use of PRTR data as inputs into their decision-making. | Разработчики политики по этим направлениям могут получить колоссальные преимущества за счет использования данных РВПЗ в процессе принятия решений. | 
| Those laws also affirm the principle of civil society's broad-based participation in the decision-making and implementation processes. | Эти законы также подтверждают принцип широкого участия гражданского общества в процессе принятия решений и их реализации. |