The two Vice-Chairpersons, who are senior officers from the Nepal Army and the Maoist army respectively, have continued to cooperate closely on decision-making, exchanging information, confidence-building measures and resolution of disputes. |
Два вице-председателя, являющихся старшими командирами непальской армии и маоистской армии, соответственно, продолжали тесно взаимодействовать в процессе принятия решений, обмена информацией, осуществления мер по укреплению доверия и разрешению споров. |
It is regrettable that women are not called on much in the decision-making on crisis resolution and are generally skipped over in negotiations or peace agreements processes. |
К сожалению, женщины почти не привлекаются к участию в процессе принятия решений в контексте урегулирования кризисов и к участию в переговорах или в разработке мирных соглашений. |
The database included information on population; women in decision-making, employment, health, education, living standards; violence against women, drugs, security and social justice and trafficking. |
В базу данных включена информация по следующим темам: народонаселение; участие женщин в процессе принятия решений, занятость, здравоохранение, образование, уровень жизни; насилие в отношении женщин, наркотики, безопасность и социальная справедливость и торговля людьми. |
We will continue to support these RECs taking into account their role, in particular, in making available an impartial platform for cooperation, partnership and the exchange of information as well as in supporting the involvement of civil society in decision-making. |
Мы будем продолжать поддерживать эти РЭЦ, принимая во внимание их роль, особенно в обеспечении беспристрастной платформы для сотрудничества, партнерства и обмена информацией, а также в поддержке участия гражданского общества в процессе принятия решений. |
Some reports noted NGO concerns that there is a lack of transparency in decision-making on environmental policies, for which public participation is often limited to electronic consultation. |
В некоторых докладах отмечалось беспокойство НПО по поводу отсутствия транспарентности в процессе принятия решений об экологической политике, участие в формировании которой со стороны общественности нередко сводится к электронным консультациям. |
At least one Party reports that the participation of the concerned public - including NGOs - in decision-making, and consequently its right to access to justice, is excluded where the competent authority decides not to carry out a full EIA procedure. |
Как минимум одна Сторона сообщает, что участие заинтересованной общественности, включая НПО, в процессе принятия решений и, следовательно, ее право на получение доступа к правосудию исключается в тех случаях, когда компетентный орган выносит решение не проводить полную процедуру ОВОС. |
For some years, the Commission has been pointing out that the necessary training must be provided to women to enable them to play a greater role in decision-making within society. |
Комиссия уже многие годы обращает внимание на тот факт, что женщинам требуется особая подготовка, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в процессе принятия решений, касающихся жизни общества. |
Encouragement for participation by women in the exercise of power and in decision-making, so as to achieve a more equitable sharing of the power that is the guarantor of democracy. |
Поощрять участие женщин в государственном управлении и процессе принятия решений, с тем чтобы добиться более справедливого распределения власти между женщинами и мужчинами как непреложного условия демократии. |
Take all appropriate measures to ensure the equal participation of women in decision-making and management level in education systems; |
е) принимать все надлежащие меры для обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений и работе руководящих органов в системе образования; |
Beyond aid and debt, they should also strive to reduce the damaging effects of volatile private capital flows and to increase the voice and participation of developing countries in global economic decision-making. |
Помимо вопросов, касающихся помощи и задолженности, они должны также стремиться уменьшить пагубные последствия изменчивых потоков частного капитала и усилить влияние и расширить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в мировой экономике. |
The UNEP/UNCTAD collaborative activities are aimed at ensuring integrated assessments that take into account economic, social and environmental considerations in decision-making for sustainable development at the policy, planning and programme levels. |
Совместная деятельность ЮНЕП/ЮНКТАД нацелена на то, чтобы обеспечить проведение комплексных оценок с учетом экономических, социальных и экологических соображений в процессе принятия решений в интересах устойчивого развития на уровне разработки политики, планирования и составления программ. |
The Resolution urged the Secretary General to include female participation into all level of decision-making personnel as well as to incorporate a gender perspective when negotiating and implementing peace agreements as well as into all post conflict peacekeeping operations. |
В своей резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал Генерального секретаря обеспечить участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, а также учитывать гендерные факторы при обсуждении и выполнении мирных соглашений, равно как и в контексте проведения всех постконфликтных миротворческих операций. |
Many countries, including Belgium, Belize, Chile, Liechtenstein, Maldives, Kyrgyzstan and Oman, noted the importance of special studies on the role of women in decision-making and organized workshops and conferences to share lessons learned and good practices. |
Многие страны, в том числе Белиз, Бельгия, Кыргызстан, Лихтенштейн, Мальдивские Острова, Оман и Чили, отметили важность специальных исследований роли женщин в процессе принятия решений и организовали практикумы и конференции для обмена информацией об извлеченных уроках и примерами положительного опыта. |
The main task of the Aarhus Resource Centre, set up with the assistance of the OSCE, is to provide the public with the environmental information it needs to form an opinion and participate in decision-making. |
Основной задачей созданного при содействии ОБСЕ Ресурсного Орхус-Центра является обеспечение населения информацией по вопросам экологии, необходимыми для формирования общественного мнения и участия в процессе принятия решений. |
The issue of ownership is not of relevance in this matter, as information is used in a decision-making by a public authority and should be provided to it for that purpose by the developer. |
Проблема права собственности не существенна в этом вопросе, поскольку информация используется в процессе принятия решений государственным органом и должна быть предоставлена ему для этой цели разработчиком проекта. |
The major contributory factors to women's low participation in national decision-making include lack of education and cultural perceptions of women's roles in the society. |
Основными факторами, которые обусловливают низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений на государственном уровне, являются отсутствие образования и культурные представления о роли женщин в обществе. |
In addition, poor people should participate in decision-making to create policy and a regulatory environment that would reduce inequalities and enable them to benefit from expanding employment and economic opportunities. |
Кроме того, бедные группы населения должны участвовать в процессе принятия решений по разработке политики и регламентационных положений, которые сократили бы проявления неравенства и позволили им пользоваться выгодами, связанными с расширением возможностей для занятости и экономических возможностей. |
As a continuing focus of its attention, UNIFEM has long worked to ensure that women have the ability and opportunity to participate in decision-making at all levels. |
ЮНИФЕМ неизменно уделяет внимание задаче и в течение долгого времени работает над обеспечением того, чтобы женщины имели возможность участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях. |
It is suggested that Governments consult with youth organizations to identify and replicate existing practices relating to the full and effective participation of youth in the decision-making of their societies. |
Выдвигаются предложения о том, чтобы правительства консультировались с молодежными организациями в определении и внедрении распространенной практики, связанной с полным и эффективным участием молодежи в процессе принятия решений, касающихся их обществ. |
Ms. Hampson noted that the concept of equitable sharing encompassed both the sharing of benefits as well as participation in the decision-making on whether exploitation of natural resources was possible. |
Г-жа Хэмпсон отметила, что концепция совместного использования на справедливой основе охватывает как совместное пользование выгодами, так и участие в процессе принятия решений о возможности эксплуатации природных ресурсов. |
Delegations raised concerns about the high prevalence rates of women with HIV/AIDS and emphasized the need to increase women's role in decision-making, especially in post-conflict and peace-building activities. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу высоких показателей заболеваемости женщин ВИЧ/СПИДом и подчеркнули необходимость повышения роли женщин в процессе принятия решений, особенно в постконфликтный период и в контексте миростроительства. |
This is the basis for farmers' rights, which include the protection of traditional knowledge, and the right to participate equitably in benefit-sharing and in national decision-making on plant genetic resources. |
Это является основой прав фермеров, которые включают охрану традиционных знаний и право на справедливое участие в распределении выгод и в процессе принятия решений в отношении генетических ресурсов растений на национальном уровне. |
The inadequate participation by women in environmental and sustainable development decision-making and the marginalization of women from the governance of environmental resources are issues of major concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывают проблемы неадекватного участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам и вопросам устойчивого развития и отстранения женщин от управления ресурсами окружающей среды. |
She asked what steps were planned to get parties to be more receptive to women and women's issues and to place women in positions where they could be elected and participate in decision-making. |
Оратор спрашивает, какие шаги планируется предпринять, для того чтобы партии стали более внимательно относиться к женщинам и их проблемам и чтобы обеспечить выдвижение женщин на такие должности, которые позволили бы им избираться в органы власти и участвовать в процессе принятия решений. |
7.5 Following the CRP Summit in 1997 the first of the Nine Benchmarks identified for advancing women was to give visibility and meaningful participation to women in decision-making. |
По решению саммита ВПР, состоявшегося в 1997 году, первый из Девяти целевых показателей по улучшению положения женщин был определен как меры по повышению роли и обеспечению значимого участия женщин в процессе принятия решений. |