The Economic and Social Council must be empowered to play a more meaningful role in global economic decision-making, consistent with the mandate entrusted to it by the United Nations Charter. |
Экономический и Социальный Совет должен иметь возможность играть существенную роль в процессе принятия решений в области мировой экономики, в соответствии с мандатом, возложенным на него Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Government was also combating sexist stereotypes and sociocultural prejudices with a view to enabling women to play their role to the full and to participate effectively in development and in decision-making. |
Правительство также ведет борьбу с сексистскими стереотипами и социально-культурными предрассудками, с тем чтобы повысить роль женщин и дать им возможность принимать активное участие в экономической деятельности и в процессе принятия решений. |
Two CARICOM States had already attained the agreed benchmarks in regard to the full and active participation of women in public life and decision-making, and in five others the Speaker of the House was female. |
Два государства - члена КАРИКОМ уже достигли согласованных целевых показателей в отношении полного и активного участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений, а в пяти других странах спикерами Палаты представителей являются женщины. |
Illiteracy was decreasing, and women (who currently constituted 59 per cent of the employment force and held four ministerial portfolios) were increasingly taking part in the process of decision-making. |
Сокращается число неграмотных, а женщины принимают все более активное участие в процессе принятия решений (в настоящее время их доля среди работающего населения составляет 59 процентов и четыре женщины занимают посты министров). |
These papers reflect the Government's policy, which is centred on strengthening the macroeconomic framework, good governance and the ability of the poor to take part in the decision-making and production processes. |
В этих документах озвучена позиция правительства, главными принципами которой провозглашены укрепление макроэкономической базы, благое управление и формирование у малоимущих потенциала для участия в процессе принятия решений и хозяйственной жизни. |
Every year seminars are organised to encourage social dialogue, stimulate women's motivation to participate in decision-making, other measures and projects implemented with Gender studies centres and women organisations seeking to combat gender stereotypes. |
В стране ежегодно организуются семинары в целях поощрения социального диалога, стимулирования участия женщин в процессе принятия решений и совместно с центрами гендерных исследований и женскими организациями осуществления других инициатив и проектов по борьбе со стереотипными представлениями о роли женщин. |
The independent expert also heard from persons belonging to some minority communities who expressed frustration at their lack of meaningful participation in political life and in decision-making about issues that affected them. |
Независимый эксперт также слышала от лиц, принадлежащих к некоторым общинам меньшинств, что они обеспокоены отсутствием их значимого участия в политической жизни и процессе принятия решений, затрагивающих их интересы. |
It invited Slovenia to step up its measures to promote equality between men and women, including by application of the principle of equal pay for equal work and by ensuring that women are involved in decision-making. |
Комитет предложил Словении активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе путем применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности и обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
Reforms and proposals for global economic governance must be dealt with by inclusive mechanisms, such as the General Assembly and other United Nations organs, to ensure the involvement of all stakeholders, particularly developing countries, in decision-making. |
Реформы и предложения о глобальном экономическом управлении следует рассматривать с использованием таких всеохватывающих механизмов, как Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций, для обеспечения участия всех заинтересованных сторон, особенно развивающихся стран, в процессе принятия решений. |
Issues for presentation and discussion could include the definition of meaningful representation and empowerment, as well as ways to ensure an effective role by minorities in policy and decision-making. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могли бы включать определение реального представительства и расширения возможностей, а также пути обеспечения действенной роли меньшинств в политике и процессе принятия решений. |
CEDAW expressed concern about the small number of women in public life and decision-making, and in leadership positions in the transition process. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу крайне незначительного числа женщин, участвующих в общественной жизни и в процессе принятия решений, а также занимающих руководящие позиции в переходном процессе. |
Additional information may include the following points: (1)Some measures taken to reduce poverty; (2) the participation of women in decision-making and implementation in respect to development planning; (3) solutions to the opium cultivation issue. |
Дополнительная информация может касаться следующих пунктов: 1) некоторые меры, принятые с целью сокращения масштабов нищеты; 2) участие женщин в процессе принятия решений в области планирования развития и их реализации; 3) решения проблемы выращивания опийного мака. |
the low rate of women in decision-making and representative positions, thus affecting the true democratisation of our society. |
Ь. низкий уровень представленности женщин в процессе принятия решений и на представительных должностях, что негативным образом сказывается на подлинной демократизации нашего общества. |
Effective and meaningful participation in policy and resource utilization decision-making of the most vulnerable communities in the heavily indebted countries is a crucial aspect of a human rights-based approach to the foreign debt problem. |
Эффективное и всеобъемлющее участие в процессе принятия решений в области политики и использования ресурсов в интересах наиболее уязвимых общин в странах с высокой задолженностью является принципиально важным аспектом правозащитного подхода к проблеме внешней задолженности. |
Representatives of several Governments provided information on their effort to implement the Declaration at the national level, including through institutions devoted to combat discrimination and through improved participation of indigenous peoples in decision-making. |
Представители нескольких правительств сообщили о своих усилиях по осуществлению Декларации на национальном уровне, в том числе по линии учреждений, специализирующихся на борьбе с дискриминацией, а также благодаря более активному участию коренных народов в процессе принятия решений. |
The proponents acknowledged that competitive negotiations presupposed significant discretion on the part of procuring entities in decision-making, and therefore it raised higher risks of corruption and abuse than might be present in other less flexible procedures. |
Сторонники этой точки зрения признали, что конкурентные переговоры предполагают значительную свободу действий закупающих организаций в процессе принятия решений и поэтому, возможно, сопряжены с более высоким риском коррупции и злоупотреблений, чем другие менее гибкие процедуры. |
The Platform called on governments to take measures to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making and to increase women's capacity to participate in decision-making and leadership. |
В Платформе к правительствам обращен призыв принять меры к тому, чтобы обеспечить равный доступ женщин к полноценному участию в работе директивных органов и в процессе принятия решений и повысить способность женщин участвовать в процессе принятия решений и работе директивных органов. |
Few cases have been reported of the violation of women's right to participate in politics and decision-making for cultural and political reasons, yet women's absence or lesser involvement in politics and decision-making has been briefly but clearly noted by special rapporteurs in their reports. |
Несмотря на незначительное число сообщений о случаях нарушения права женщин на участие в политической деятельности и процессе принятия решений по причинам культурного и политического характера, проблема ограниченного участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений была ясно отмечена в докладах специальных докладчиков. |
On the issue of women in power and decision-making, Botswana recognizes that the participation of women in decision-making at all levels of public and private life is an important issue of human rights, as well as of the strengthening of the democratic process. |
Что касается вопроса женщин в структурах власти и в процессе принятия решений, то Ботсвана признает, что участие женин в процессе принятия решений на всех уровнях общественной и частной жизни является важным вопросом прав человека, а также укрепления демократического процесса. |
The Working Group emphasized the crucial importance of the phrase "participate effectively", which implies that representatives of persons belonging to minorities should be involved from the initial stages of decision-making in order to be able to make a difference. |
Рабочая группа особо отметила важнейшее значение словосочетания "эффективное участие", которое предполагает, что представители лиц, относящихся к меньшинствам, должны участвовать в процессе принятия решений, причем с начальных его стадий, для того чтобы иметь возможность добиться реальных изменений. |
The RS is already working on strengthening the role of women in the process of high-level decision-making and shall continue to undertake measures and other activities in that regard. |
РС уже проводит работу по укреплению роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне и продолжит принятие мер и другие виды деятельности в этом отношении. |
However, the two institutions have narrowly interpreted these agreements as precluding the United Nations from requiring specific action on their part and as conferring upon them completely independent decision-making power. |
Однако эти два учреждения узко толкуют эти соглашения, полагая, что они не позволяют Организации Объединенных Наций требовать от них какого-либо конкретного действия и предоставляют им полномочия действовать абсолютно самостоятельно в процессе принятия решений. |
The restructuring effort must fully respect the universal nature of the United Nations, and the principles of the equality of States in decision-making, non-interference in the internal affairs of States and equitable geographical distribution in decision-making bodies. |
Проводя реформу, необходимо полностью уважать универсальный характер Организации Объединенных Наций и принципы равенства государств в процессе принятия решений, невмешательства во внутренние дела государств и справедливого географического распределения в директивных органах. |
There was general support for public participation in PRTR decision-making, though one delegation expressed concern at the idea that there might be a special public participation procedure just for this type of decision-making. |
Делегации в целом поддержали идею об участии общественности в процессе принятия решений, касающихся РВПЗ, хотя одна делегация выразила озабоченность в отношении возможного наличия специальной процедуры участия общественности только для принятия решений такого типа. |
All the talk about promoting civil society institutions in decision-making must be coupled with efforts to encourage these institutions to become involved in national policies, the State and its mechanisms, and policy as the highest expression of decision-making. |
Все разговоры о поощрении роли учреждений гражданского общества в процессе принятия решений необходимо дополнять усилиями, направленными на то, чтобы поощрять участие этих учреждений в выработке национальной политики, работе государственных органов и механизмов и осуществлении политики как кульминации процесса принятия решений. |