| Adopting a human-rights-based approach to decision-making on trade, financial flows, information and communications or migration would increase the beneficial impact of international economic integration and minimize its harmful consequences. | Принятие основанного на правах человека подхода в процессе принятия решений, касающихся торговли, финансовых потоков, информации и связи, либо миграции, усилит положительное влияние международной экономической интеграции и приведет к максимальному сокращению ее пагубных последствий. | 
| We support the strengthening of women's capacities to participate in United Nations peacekeeping operations as well as in decision-making at all levels. | Мы поддерживаем укрепление потенциала женщин, в том что касается участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, а также в процессе принятия решений на всех уровнях. | 
| At the same time, those events have further demonstrated the relevance of multilateralism in global decision-making through international institutions, especially this world body. | Одновременно те же самые события с еще большей наглядностью продемонстрировали значимость многостороннего подхода в процессе принятия решений глобального масштаба в рамках международных учреждений, прежде всего в рамках данного всемирного органа. | 
| The Government recognized the importance of involving women in efforts to enhance the effectiveness of the national strategy for promoting their participation in high-level decision-making. | Правительство признает важность вовлечения женщин в деятельность, направленную на повышение эффективности национальной стратегии активизации их участия в процессе принятия решений на высоком уровне. | 
| It brings the voice of the poorest, individuals, families and communities to the decision-making table. | Это позволяет учитывать в процессе принятия решений мнения наиболее бедных слоев населения, отдельных лиц, семей и общин. | 
| This workshop had concluded that policy makers, in contrast to scientists, might have difficulties in understanding the nature of mathematical uncertainties for decision-making. | На этом рабочем совещании был сделан вывод о том, что, в отличие от ученых, разработчики политики могут испытывать трудности с пониманием характера математических неопределенностей в процессе принятия решений. | 
| This impacts on their children's rights, including the right to health and also impairs the ability of women to participate in decision-making. | Это отражается на осуществлении прав их детей, включая право на здоровье и образование, а также подрывает способность женщин принимать участие в процессе принятия решений. | 
| In addition, empowering women to participate in decision-making and to ensure they are aware of their rights is of utmost importance. | Помимо этого, расширение прав женщин для обеспечения того, чтобы они могли принимать участие в процессе принятия решений и были осведомлены о своих правах, имеет исключительно важное значение. | 
| Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. | Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях. | 
| The involvement of all stakeholders in decision-making will, in many cases, reveal conflicting concerns and needs that will have to be brokered. | Привлечение всех заинтересованных сторон к участию в процессе принятия решений во многих случаях вскрывает наличие противоречащих друг другу озабоченностей и потребностей, и будет необходимо приложить посреднические усилия в этом отношении. | 
| Like many of our neighbouring countries, we have set quotas in Government jobs, which ensures representation of minorities in the national fabric and in decision-making. | Как и многие из наших соседних стран, мы определяем квоты на правительственные должности, что обеспечивает представительство меньшинств в национальной ткани и в процессе принятия решений. | 
| Thirdly, the marginalization and inadequate representation of the developing world in global decision-making constitute another drawback to the strength of the new multilateralism. | В-третьих, маргинализация и недостаточная представленность развивающегося мира в глобальном процессе принятия решений является еще одним препятствием на пути к укреплению новой многосторонности. | 
| Policy directives that promote the participation of women in decision-making on disaster risk reduction may encounter resistance at the local level, particularly in multicultural societies. | Политические директивы, которые поощряют участие женщин в процессе принятия решений по уменьшению опасности бедствий, могут сталкиваться с сопротивлением на местном уровне, особенно в обществах с разнообразными видами культуры. | 
| Steps include the formulation of appropriate legislation, appropriate budgetary allocations and the designation of authorities, especially decentralized responsibilities to empower subnational and local communities to participate in the decision-making. | Принимаемые в этом отношении меры включают в себя разработку национального законодательства, соответствующие бюджетные ассигнования и определение ответственных органов управления, особенно децентрализацию функций в интересах наделения субнациональных и местных общин возможностями для участия в процессе принятия решений. | 
| However, women are underrepresented in many of these organizations as members and in key decision-making roles, and their priorities and needs are often inadequately addressed. | Однако женщины недопредставлены во многих из этих организаций в качестве членов и в процессе принятия решений, и зачастую их приоритеты и потребности в надлежащей степени не учитываются. | 
| During 2005 to 2008, several crucial legislative regulations were promoted for the equal participation of women in decision-making at all levels. | В 2005-2008 годах в целях поощрения равноправного участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях был принят ряд важнейших нормативных актов. | 
| In addition, the experiences have been exchanged in implementing UN resolution 1325, with emphasis on increased participation of women in decision-making. | Кроме того, был осуществлен обмен опытом в выполнении резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с упором на расширение участия женщин в процессе принятия решений. | 
| Ensuring that women attain their rightful place in decision-making assures their self-determination and increases their investment in the achievement of broader economic, social and political goals. | Обеспечение возможности женщин занять полноправное место в процессе принятия решений является залогом их самоопределения и расширяет возможности их вклада в достижение более широких экономических, социальных и политических целей. | 
| Some trends reported by UNFPA country offices highlight the issues and gaps on women's decision-making regarding their own health care. | Некоторые тенденции, отраженные в докладах страновых отделений ЮНФПА, свидетельствуют о наличии проблем и пробелов в деле участия женщин в процессе принятия решений об охране своего здоровья. | 
| In this case, the coordination of the different national sets of EIA documentation is essential to avoid contradictions in decision-making and to assess the project accurately. | В этом случае весьма важна координация различных национальных наборов документации по ОВОС в целях избежания противоречий в процессе принятия решений и для точной оценки проекта. | 
| In some countries there is a lack of political will to promote public participation in GMO decision-making. | к) в некоторых странах отсутствует политическая воля к поощрению участия общественности в процессе принятия решений по ГИО; | 
| They specifically focus on subsistence producers, stakeholders who generally have little access to information and few opportunities to participate in higher level decision-making. | Они конкретно ориентированы на производителей, ведущих натуральное хозяйство, заинтересованных субъектов, для которых информация обычно является малодоступной и которые имеют мало возможностей для участия в процессе принятия решений на более высоком уровне. | 
| The discussion groups identified the following as good practices with respect to public participation in GMO decision-making: | Дискуссионные группы отнесли к надлежащей практике участия общественности в процессе принятия решений по ГИО следующее: | 
| Furthermore, he stated that resource reduction within the secretariat may impact mission essential functions of the 1998 Agreement and urged the Executive Secretary to consider this in future decision-making. | Кроме того, он указал, что сокращение ресурсов в секретариате может оказать негативное влияние на жизненно важные функции Соглашения 1998 года, и настоятельно призвал Исполнительного секретаря учесть это в процессе принятия решений в будущем. | 
| The participation of relevant stakeholders in decision-making will help to ensure that any analysis of and decision on priority actions is well informed. | Участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений поможет обеспечить, чтобы любой анализ и решения по приоритетным направлениям деятельности были полностью обоснованными. |