In Syria, women received the instruction and training they needed in order to take their rightful place in the labour market and to participate in decision-making. |
В Сирии женщины проходят обучение и подготовку, необходимые им для того, чтобы занять подобающее им место на рынке труда и принимать участие в процессе принятия решений. |
On peacekeeping operations, greater participation of troop contributors in decision-making is essential, and we support the various efforts and proposals aimed at achieving this. |
Что касается операций по поддержанию мира, более широкое участие стран, предоставляющих войска, в процессе принятия решений имеет существенное значение, и мы поддерживаем разнообразные усилия и предложения, направленные на достижение этой цели. |
At the same time, they undertake actions whose main aim is to inform the society on issues of equal participation of women in decision-making centres. |
Одновременно они стремятся ознакомить общественность с тем, как обстоят дела с обеспечением равного участия женщин в процессе принятия решений. |
The balance in the presence of women in decision-making centres is an immediate priority of the policy on women. |
Одной из основных задач в области улучшения положения женщин является обеспечение пропорционального участия женщин в процессе принятия решений. |
Lastly, at a time of transition, it would be advantageous for women to become more active in political life and decision-making. |
Наконец, в переходный период интересам женщин отвечало бы более активное участие в политической жизни и процессе принятия решений. |
Human-centred development contains popular participation in the political process, in decision-making regarding development options and in the management of economic and human resources. |
Развитие, в центре которого человек, подразумевает участие народа в политическом процессе, в процессе принятия решений в отношении вариантов развития и в управлении экономическими и людскими ресурсами. |
The public should be encouraged to pursue its environmental rights, and procedures for public participation in environmental decision-making should be put in place speedily. |
Общественность следует поощрять к отстаиванию своих экологических прав, и неотложным образом следует ввести в действие процедуры участия общественности в процессе принятия решений в области окружающей среды. |
It included the right of indigenous peoples to participate at all levels of decision-making in legislative and administrative matters and in the maintenance and development of their political and economic systems. |
Оно включает право коренных народов участвовать на всех уровнях в процессе принятия решений по законодательным и административным вопросам и в функционировании и развитии их политической и экономической систем. |
Senior managers in the Department of Peacekeeping Operations will be provided with more effective decision-making support, as the incumbent will work across the system and propose options to resolve policy differences. |
Это дает возможность оказывать старшим руководителям Департамента операций по поддержанию мира более эффективную поддержку в процессе принятия решений, поскольку сотрудник, занимающий эту должность, будет действовать в рамках всей системы и предлагать различные варианты урегулирования разногласий по вопросам политики. |
The outcome of a public participation process was taken into consideration in decision-making and final decisions were made publicly available, usually on the Internet. |
Результаты участия общественности принимаются во внимание в процессе принятия решений, и окончательные решения публикуются, как правило, через Интернет. |
Public participation in democratic decision-making is enhanced by: |
Участию общественности в демократическом процессе принятия решений способствуют: |
We are convinced that increasing public participation in environmental decision-making is important to strengthen democracy in Europe, an aim which we are committed to pursuing. |
Мы убеждены, что активизация участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды играет важную роль в укреплении демократии в Европе, т.е. в обеспечении цели, которую мы преисполнены решимости достигнуть. |
∙ the Environmental Action Fund in the United Kingdom to a range of NGOs to participate in environmental decision-making at local, regional and national levels. |
Фонд экологических действий в Соединенном Королевстве оказывал поддержку ряду НПО с целью обеспечения участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, на местном, региональном и национальном уровнях. |
Capacity-building efforts should pay particular attention to the needs of women in order to ensure that their skills and experience are fully used in decision-making at all levels. |
В рамках усилий по созданию потенциала особое внимание следует уделять потребностям женщин, с тем чтобы обеспечить всестороннее использование их навыков и опыта в процессе принятия решений на всех уровнях. |
They are valuable for monitoring events, for research and applications, for education and training and for decision-making. |
Эти системы играют важную роль в мониторинге различных явлений, в научных исследованиях и прикладных видах использования, в образовании и подготовке кадров, а также в процессе принятия решений. |
The essential existence of databases as prime tools for decision-making and development needs to be demonstrated with concrete examples of their cost-effectiveness in organizing information and assisting with analyses. |
Важность баз данных как основных средств, на которые следует опираться в процессе принятия решений и развития, нуждается в дальнейшей иллюстрации на конкретных примерах об экономической выгоде, получаемой от организации информационных систем и оказания помощи в анализе данных. |
Young people in China took an active part in decision-making at various levels in the work of the Government and of the People's Congress. |
Молодежь Китая принимает активное участие в процессе принятия решений на всех уровнях правительства и Всекитайского собрания народных представителей. |
The new international situation has created new opportunities for unity in the Security Council and for a truly cooperative approach to its decision-making. |
Новая международная обстановка создала новые возможности для обеспечения единства в Совете Безопасности и выработки подлинно совместного подхода к вопросу о процессе принятия решений. |
This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. |
Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
Increased relevance of the General Assembly in the decision-making of this Organization is a crucial and essential element of United Nations reform. |
Рост влияния Генеральной Ассамблеи в процессе принятия решений данной Организацией является одним из ключевых и жизненно важных элементов реформы Организации Объединенных Наций. |
It is further recommended that current legislation should fully guarantee that Aboriginals participate and share in decision-making on an equal footing with the authorities concerned. |
Кроме того, желательно, чтобы действующее законодательство в полной мере обеспечивало участие аборигенов в процессе принятия решений наравне с соответствующими органами власти. |
This can increase the voice of the poor in decision-making and achieve a better balance between short-term objectives like market efficiency and long-term ones like social and environmental objectives. |
Это позволит сделать более заметной роль малоимущих групп населения в процессе принятия решений и улучшить сбалансированность между краткосрочными целями, такими как рыночная эффективность и перспективными вопросами, например, социальными и природоохранными задачами. |
For example, gender balance in decision-making has still not been achieved and national instruments to this effect are not being enforced. |
Например, до сих пор не достигнут гендерный баланс в процессе принятия решений и не обеспечивается выполнение соответствующих национальных документов. |
The main guidance which can be given internationally will be on a common approach to developing clean-up levels and on their use in decision-making. |
Основные руководящие принципы, которые могут быть согласованы на международном уровне, будут касаться общего подхода к установлению показателей уровней очистки и их использования в процессе принятия решений. |
Integrat. env. & dev. in decision-making |
Учет вопросов окружающей среды и развития в процессе принятия решений |