The 15-member National Consultative Council (NCC), which was established in December 1999, played a crucial role as the primary mechanism through which the East Timorese participated in UNTAET's decision-making. |
Национальный консультативный совет (НКС) в составе 15 членов, который был создан в декабре 1999 года, сыграл жизненно важную роль в качестве основного механизма обеспечения участия восточнотиморцев в процессе принятия решений Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Ms. Aribot, responding to questions posed on articles 7 to 9 at the previous meeting with regard to women and decision-making, said that a tradition of women's leadership had long existed in Guinea. |
Г-жа Арибо, отвечая на вопросы, заданные на предыдущем заседании в отношении статей 7-9 касательно участия женщин в процессе принятия решений, говорит, что в Гвинее женщины по традиции с давних пор занимают главенствующие позиции в обществе. |
Ms. Mungunda said that female representation in decision-making had improved overall and that the position of rural women in particular had been strengthened. |
Г-жа Мунгунда говорит, что положение с участием женщин в процессе принятия решений в целом улучшилось и что наиболее заметны положительные изменения в положении сельских женщин. |
Discussions and decision-making within influential economic and financial institutions and groupings, including the Group of Seven industrialized countries, could also be informed further by the goals of the Social Summit to which we are all committed. |
В ходе своих обсуждений и в процессе принятия решений влиятельные экономические и финансовые институты и группы, включая Группу семи наиболее развитых в промышленном отношении стран, должны еще больше проникнуться целями Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которым мы все привержены. |
The Platform for Action and in turn the plan both place new importance on the critical area "Women in power and decision-making". |
Как в Платформе действий, так и в плане особо важное значение уделялось важнейшей области "Участие женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений". |
Item 3 (c) Dialogue among Governments on women in power and decision-making |
Межправительственный диалог по вопросам участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений |
In 1999, as a major step toward democratization, King Jigme Singye Wangchuck dissolved the existing cabinet and withdrew from his role in the decision-making in the cabinet. |
В 1999 году в качестве важного шага на пути к демократизации король Джигме Сингье Вангчук отказался от своей роли в процессе принятия решений в кабинете. |
Earthwatch will also facilitate the wider use of information and assessments from each partner in national and international decision-making, and seek to coordinate joint reporting on the global state of the environment and sustainable development. |
Кроме того, программа "Земной патруль" будет содействовать расширению использования информации и оценок, получаемых от каждого партнера, в процессе принятия решений на национальном и международном уровнях и будет стремиться координировать совместное представление данных о глобальном состоянии окружающей среды и устойчивом развитии. |
It's a way of pursuing an objective in a way that everyone's comfortable with , said a senior Administration official involved in the decision-making. You get things done without rocking any boats. |
Это является способом достижения цели таким образом, который устраивает всех , - заявил один из высокопоставленных должностных лиц администрации, участвующий в процессе принятия решений. Вы добиваетесь своего, не раскачивая лодку. |
Developing countries would continue to insist on a greater role in the decision-making, as they generally suffered disproportionately as a result of adverse shocks in the global economy. |
Развивающиеся страны продолжат настаивать на повышении своей роли в процессе принятия решений, поскольку они, как правило, в непропорционально большой степени страдают от носящих отрицательный характер потрясений в глобальной экономике. |
On governance, the Greek Cypriots, emphasizing the need for workability and unity, proposed a free-standing federal government with representation based primarily on population ratios but with effective participation of both communities in decision-making. |
Что касается системы управления, то киприоты-греки, подчеркивая необходимость обеспечения действенности и единства, предлагали концепцию самостоятельно действующего федерального правительства, основным критерием представительства в котором было бы количественное соотношение групп населения, но при обеспечении эффективного участия обеих общин в процессе принятия решений. |
His delegation believed that the cost-sharing principle should be maintained because it encouraged all the United Nations bodies concerned to participate in the security management system and entitled them to take part in decision-making. |
Делегация Японии считает также необходимым сохранить принцип совместного покрытия расходов, поскольку этот принцип побуждает все заинтересованные стороны в системе Организации Объединенных Наций нести общую ответственность за функционирование системы обеспечения безопасности и дает им право участвовать в процессе принятия решений. |
Only seven percent of the firms were unionized and employees were not given the chance to participate in decision-making, which makes it difficult for them to air their problems. |
Сотрудники только семи процентов фирм состояли в профсоюзах, а большая часть работников не имела возможности участвовать в процессе принятия решений, а, следовательно, и открыто заявить о своих проблемах. |
IFAD's experience showed that projects were most successful when activities aimed at improving women's economic status and their organizational and decision-making capacities were complemented by investments in such spheres as water supply, health and functional literacy. |
Опыт Фонда показывает, что проекты приносят положительные результаты в тех случаях, когда осуществляемые в их рамках мероприятия направлены на улучшение экономического положения женщин и укрепление их организационного потенциала, включая расширение их участия в процессе принятия решений. |
In addition, during the elections GSGE sent a letter to all General Secretaries and responsible persons in parliamentary political parties asking them to include gender in the criteria they were using to select their heads of organisation, in order to actively promote women in decision-making. |
Кроме того, в ходе выборов ГСГР направил всем генеральным секретарям и руководителям представленных в парламенте политических партий письмо с просьбой учитывать при отборе кандидатов на руководящие посты в своих организациях гендерный фактор с тем, чтобы активно поощрять участие женщин в процессе принятия решений. |
Delegations recognized that while progress had been achieved in the field of ecosystem protection, ecosystems were in many cases taken for granted and their value for socio-economic development was often still not appreciated in decision-making. |
Делегации признали, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области охраны экосистем, во многих случаях они воспринимаются как нечто само собой разумеющееся и их ценность для социально-экономического развития зачастую по-прежнему недооценивается в процессе принятия решений. |
Their right to meaningful participation in HIV decision-making - which would allow them to bring to the policy table their unique and needed perspective on the structural and personal risks they face and how these can be addressed - is too often unfulfilled. |
Слишком часто не реализуется их право на конструктивное участие в процессе принятия решений в связи с ВИЧ, что позволило бы им поделиться своим уникальным опытом и представить ценные соображения в отношении структурных и персональных рисков, с которыми они сталкиваются, а также способов их преодоления. |
Multi-stakeholder partnerships have an important role to play in ensuring that gender equality remains on the agenda of governments and civil society, and is integrated into decision-making and policy implementation. |
Многосторонние партнерства могут сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы правительства и гражданское общество продолжали работать над вопросами достижения гендерного равенства и чтобы гендерные аспекты учитывались в процессе принятия решений и осуществления политики. |
Ms. Byun Wha-soon (Republic of Korea) said that the first stage of the First Basic Plan on Improving Quality of Life in Rural Areas and Promoting Rural Development had not substantially improved the situation of women farmers or their involvement in decision-making. |
Г-жа Бён Ва Сун (Республика Корея) говорит, что первый этап осуществления первого Базового плана повышения качества жизни в сельских районах и содействия их развитию не привел к существенному улучшению положения женщин-фермеров или расширению их участия в процессе принятия решений. |
It was crucial to enhance not just the economic but also the social and political capacity of poor people in order to enable them to take part in decision-making, paying special attention to women and indigenous people. |
Для того чтобы представители бедноты могли принимать участие в процессе принятия решений, чрезвычайно важно укреплять не только их экономические, но и социально-политические возможности, не забывая при этом о необходимости уделять особое внимание проблемам женщин и коренных народов. |
The under representation of women in decision-making can be addressed only through an integrated approach; partial/sectorial measures are not enough. The pattern of whole social relations and structures requires examination and transformation. |
Проблема недостаточной представленности женщин в процессе принятия решений может быть решена только на основе применения комплексного подхода, и здесь недостаточно частичных/секторальных мер: необходимо изучить и добиться изменения социальных отношений и структур в целом. |
Awareness-creation, advocacy and lobbying activities had been undertaken to promote equal opportunities for women in assuming decision-making roles, leading to a significant increase in the number of women in positions of responsibility. |
Проводится пропагандистско-агитационная и информационная работа, направленная на предоставление женщинам равных возможностей для участия в процессе принятия решений, что привело к значительному увеличению числа женщин, занимающих ответственные посты. |
Recognizing the importance of empowering and actively engaging women and other at-risk groups in decision-making on disaster risk reduction at all levels, |
признавая важное значение предоставления женщинам и другим подвергающимся опасностям групп населения более широких прав и возможностей и обеспечения их активного участия в процессе принятия решений относительно уменьшения опасности бедствий на всех уровнях, |
Integrating activities to promote women in decision-making into Te Kakeega - when it is reviewed in 2010 |
Комплексные мероприятия по содействию участию женщин в процессе принятия решений по плану "Те Какига" - при проведении его обзора в 2010 году |
Experience from programmes supported by UNESCO in rural Burkina Faso and Nigeria revealed that women's literacy programmes enhanced women's capacity to both manage microcredit activities and participate in decision-making. |
Опыт реализации программ, осуществлявшихся при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в сельских районах Буркина-Фасо и Нигерии, показал, что программы обучения женщин грамоте способствовали расширению возможностей женщин участвовать в управлении деятельностью по микрокредитованию, а также в процессе принятия решений. |