Young people must be involved in decision-making, as equal partners with other stakeholders in the political process. |
Молодежь должна участвовать в процессе принятия решений в качестве равноправных партнеров наравне с другими заинтересованными сторонами, участвующими в политическом процессе. |
We have also achieved positive results in gender mainstreaming, combating trafficking in persons and domestic violence and increasing the representation of women in decision-making. |
Мы также добились позитивных результатов в учете гендерных аспектов в стратегиях развития, в борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием и росте представленности женщин в процессе принятия решений. |
It also requires that women be able to participate on equal terms with men in decision-making concerning budgets (see article 7). |
Конвенция также требует, чтобы женщины имели возможность на равных условиях с мужчинами участвовать в процессе принятия решений, касающихся бюджета (см. статью 7(3)). |
The 2008-2009 United Nations System-Wide Action Plan includes a number of activities to promote the participation of women at all decision-making levels. |
Общесистемный план действий на 2008 - 2009 годы включает ряд мероприятий по поощрению участия женщин в процессе принятия решений. |
Subsequently, the Special Rapporteur recommended that both Governments and indigenous communities and organizations should eliminate gender discrimination in decision-making at the community and national levels. |
Впоследствии докладчик рекомендовал правительствам и общинам и организациям коренных народов ликвидировать дискриминацию в процессе принятия решений на уровне общины и на национальном уровне. |
Increasing women's representation in decision-making: only two women out of 33 mayors elected in 2006 |
Увеличение доли женщин, участвующих в процессе принятия решений: в 2006 году из 33 избранных мэров лишь два являлись женщинами. |
Activities had been initiated to improve data management and use of data in decision-making through the establishment of an overall database and information system. |
Началось осуществление деятельности по совершенствованию управления данными и использованию данных в процессе принятия решений посредством создания общей базы данных и информационной системы. |
In this context, we affirm the continued need for the full and effective participation of all countries, in particular developing countries, in global decision-making. |
В этой связи мы подтверждаем сохраняющуюся необходимость всестороннего и эффективного участия всех стран, в том числе развивающихся, в глобальном процессе принятия решений. |
Morocco was pleased that Australia had accepted its three recommendations on combating discrimination, promoting multiculturalism and social integration and strengthening the participation of indigenous women in decision-making. |
Марокко с удовлетворением отметило принятие Австралией его трех рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, поощрения культурного многообразия и социальной интеграции, а также расширения участия женщин из числа представителей коренных народов в процессе принятия решений. |
It welcomed progress made in women's participation in politics and decision-making and in achieving the MDGs in health and education, but noted that regional disparities persisted. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в плане участия женщин в политической жизни и в процессе принятия решений, а также в деле выполнения ЦРДТ в области здравоохранения и образования, отметив, однако, сохранение региональных различий. |
The European Union had financed 32 projects worldwide in 2007-2009, amounting to nearly 8 million dollars, to ensure inclusion of indigenous peoples in decision-making. |
С целью обеспечить участие коренных народов в процессе принятия решений Европейский союз профинансировал в 2007 - 2009 годах 32 проекта по всему миру на общую сумму примерно 8 млн. долларов. |
The national policy for women's empowerment, adopted in 2007, focused on health and environment, education, economic development, political participation and decision-making and peace and conflict resolution. |
В центре национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин, принятой в 2007 году, находятся здравоохранение и окружающая среда, образование, экономическое развитие, участие в политической жизни и процессе принятия решений и мир и разрешение конфликтов. |
There is therefore a need to open new spaces for women to effectively participate in decision-making on, and implementation of, development policies and strategies. |
Поэтому необходимо создать новые возможности для эффективного участия женщин в процессе принятия решений и в осуществлении политики и стратегий в области развития. |
B. Women's participation in government decision-making and its impact on the eradication of poverty |
В. Участие женщин в процессе принятия решений на государственном уровне и его воздействие на искоренение нищеты |
Assessing the impact of women in decision-making is more complex than assessing the level of women's political participation. |
Оценка воздействия женщин в процессе принятия решений является более сложной задачей, чем оценка масштабов участия женщин в политической жизни. |
UNITAR had also supported a research project at the University of Cape Town identifying lessons learned in South Africa with regard to public involvement in environmental decision-making. |
ЮНИТАР также оказывает поддержку в осуществлении научно-исследовательского проекта в Кейптаунском университете, в рамках которого проводится обобщение накопленного в Южной Африке опыта в области участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с окружающей средой. |
The representative of Comoros underscored the importance of the country programme's focus on women's representation and active participation in national decision-making at all levels. |
Представитель Коморских Островов подчеркнул важность того, что в страновой программе делается упор на представленность и активное участие женщин в национальном процессе принятия решений на всех уровнях. |
Women's rights and their access to decision-making, which were emphasized by the Commission, received particular attention from United Nations entities. |
Особое внимание подразделения системы Организации Объединенных Наций уделяют вопросам прав женщин и их участия в процессе принятия решений, как это было подчеркнуто Комиссией. |
With respect to the participation of women in political life and decision-making, she urged the delegation to look carefully at the Committee's general recommendation 23. |
Что касается участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений, то она настоятельно призывает делегацию внимательно изучить общую рекомендацию 23 Комитета. |
Participation of local communities and stakeholders in decision-making on the protection and management of natural resources helps ensure that they are exploited in a sustainable manner. |
Участие местных общин и других заинтересованных сторон в процессе принятия решений относительно защиты и рационального использования природных ресурсов помогает обеспечить их освоение устойчивым образом. |
It needs to strengthen the role of women in decision-making related to land management and planning as well as access to land. |
Она должна способствовать укреплению роли женщин в процессе принятия решений по вопросам управления и планирования землепользования, а также доступа к земельным ресурсам. |
Crucial to making progress towards sustainable development is broad public participation, including that of the poor and marginalized groups, in decision-making and implementation. |
Для достижения прогресса по пути устойчивого развития решающее значение имеет широкое участие всех членов общества, включая малоимущие и маргинальные группы населения, в процессе принятия решений и их осуществления. |
The concept of gender equality had gradually found its way into the process of Government decision-making, leading to an improvement in women's living conditions. |
Концепция гендерного равенства постепенно нашла отражение в процессе принятия решений правительствами, что ведет к улучшению условий жизни женщин. |
Africa must therefore be given a prominent place in the decision-making and implementation process for that mechanism at the national and regional levels. |
В связи с этим Африке должна быть отведена важная роль в процессе принятия решений относительно использования данного механизма и их практической реализации на национальном и региональном уровнях. |
The Philippines raised concerns over the availability of information on financing, and access to decision-making in the formulation of development assistance frameworks. |
Филиппины выразили озабоченность по поводу отсутствия достаточно полной информации по вопросам финансирования и ограниченных возможностей для участия в процессе принятия решений в связи с разработкой концептуальных рамок помощи в целях развития. |