| UNIFEM would concentrate on combating feminized poverty and gender-based violence, on building partnerships with Governments and civil society, and on promoting women's leadership and decision-making. | ЮНИФЕМ будет заниматься прежде всего борьбой с феминизацией нищеты и насилием по признаку пола, укреплением партнерских отношений с органами государственного управления и гражданским обществом и поощрением руководящей роли женщин и их участия в процессе принятия решений. | 
| Security Council reform should give priority to increasing the representation of developing countries and give small and medium-sized countries more opportunities to participate in decision-making. | Реформа Совета Безопасности должна уделить приоритетное внимание расширению представительства развивающихся стран и обеспечить малым и средним странам больше возможностей для участия в процессе принятия решений. | 
| Lastly, enhancement of women's decision-making role in the public and private sectors was instrumental to success in that area. | В заключение оратор говорит, что усиление роли женщин в процессе принятия решений в государственном и частном секторах имеет колоссальное значение для достижения успеха в данной области. | 
| It also allows national women's organisations to focus attention on gender participation in governance and decision-making and to pursue activities and policies aimed at closing the gender gaps. | Кроме того, результаты Обследования помогли национальным женским организациям сконцентрировать внимание на вопросах участия на равных условиях мужчин и женщин в управлении предприятиями и в процессе принятия решений, а также активизировать практическую деятельность по реализации стратегий, нацеленных на ликвидацию гендерных различий. | 
| Rapid population growth, unequal access to resources and opportunities and unequal participation in national decision-making are among the root causes of armed conflict. | Стремительный прирост населения, отсутствие условий, обеспечивающих равный доступ к ресурсам и возможностям, а также к участию в национальном процессе принятия решений - все эти факторы относятся к числу первопричин вооруженных конфликтов. | 
| Their full and effective participation in society and decision-making was the most fundamental aspect of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Их всестороннее и эффективное участие в жизни общества и процессе принятия решений является одним из основополагающих аспектов Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. | 
| The National Youth and Students Association had enabled young people to participate in decision-making on major political, social, economic and cultural programmes throughout the country. | Национальный союз молодежи и студентов подготавливал молодежь к участию в процессе принятия решений по основным политическим, социальным, экономическим и культурным программам во всей стране. | 
| This involvement of the private sector should be made flexibly open-ended by also providing scope for private-sector participation in transit policy decision-making. | Привлечение частного сектора должно осуществляться на основе гибкого открытого подхода, предусматривающего также возможности для участия частного сектора в процессе принятия решений по вопросам политики в области транзитных перевозок. | 
| Governments and the international community should ensure the economic empowerment, education and training of women to enable them to participate in power and decision-making. | Правительства и международное сообщество должны обеспечить расширение прав и полномочий женщин в экономической сфере, их образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли участвовать в работе директивных органов и в процессе принятия решений. | 
| Girls' and boys' education as a means of breaking down traditional stereotypes and promoting acceptance of diversity and women's right to participate in decision-making was emphasized. | Подчеркивалось значение образования девочек и мальчиков в качестве средства устранения традиционных стереотипов и содействия признанию разнообразия и прав женщин на участие в процессе принятия решений. | 
| The IPU can also contribute effectively to integrating a gender perspective in the United Nations work on better governance and increased and effective representation of women in politics and decision-making. | МС также может вносить весомый вклад в работу по включению гендерных аспектов в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с обеспечением благого управления и расширением и активизацией участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений. | 
| UNDP will promote activities that lead to broader participation by people and civil society in policy dialogue and decision-making on development matters. | ПРООН будет поощрять виды деятельности, которые способствуют более широкому участию населения и гражданского общества в диалоге по вопросам политики и в процессе принятия решений по вопросам развития. | 
| The approach emphasizes the integration of physical, socio-economic and institutional aspects of land use, and stresses the need for the active participation of all stakeholders in decision-making. | В рамках этого подхода упор делается на объединение физических, социально-экономических и институциональных аспектов землепользования и на необходимость активного участия всех заинтересованных лиц в процессе принятия решений. | 
| They could produce comprehensive reviews of the complete policy area and the extent to which sustainable development has been incorporated into regional decision-making, with a view to recommending specific follow-up actions. | Они могли бы подготавливать всесторонние обзоры, охватывающие все аспекты политики в данной области, а также оценивать масштабы учета задач по обеспечению устойчивого развития в процессе принятия решений на региональном уровне в целях выработки рекомендаций в отношении конкретных последующих мер. | 
| In order to further improve the situation, it is necessary to establish a partnership under which men and women can take part in decision-making. | Для дальнейшего улучшения положения в этой области необходимо установить такие партнерские отношения, в рамках которых женщины могли бы вместе с мужчинами участвовать в процессе принятия решений. | 
| Promote legal, regulatory and administrative mechanisms of environmental management, and encourage public participation in environmental decision-making; | способствует распространению правовых, нормативных и административных механизмов рационального управления ресурсами окружающей среды и содействует участию общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды; | 
| The Committee has noted that limited progress has been made in the area of women and decision-making. | Комитет отметил, что ограниченный прогресс достигнут и в том, что касается участия женщин в процессе принятия решений. | 
| (c) The value of qualitative and quantitative information in decision-making | с) Значение количественной и качественной информации в процессе принятия решений | 
| Ms. Grozdanova said that much progress had been achieved in securing participation by women in decision-making, notably among ethnic minorities. | Г-жа Грозданова говорит, что значительный прогресс был достигнут в обеспечении участия женщин в процессе принятия решений, в частности участия этнических меньшинств. | 
| One of the key aims of the Agriculture Advancing Australia package is to increase women's participation in rural industries, particularly in leadership and decision-making. | Одна из главных целей Пакета мер по улучшению ситуации в области сельского хозяйства Австралии состоит в том, чтобы расширить участие женщин в сельскохозяйственных отраслях, в частности, на руководящих постах и процессе принятия решений. | 
| "4. Uprooted population groups shall participate in decision-making concerning the design, implementation and supervision of the comprehensive resettlement strategy and its specific projects. | Перемещенное население принимает участие в процессе принятия решений, касающихся разработки, осуществления и контроля за осуществлением всеобъемлющей стратегии расселения и предусмотренных ею конкретных проектов. | 
| (b) Significant changes have taken place as regards women's entry into decision-making positions in the last 10 years. | Ь) За последние 10 лет произошли существенные изменения в том, что касается участия женщин в процессе принятия решений. | 
| IFAD strategic priorities include strengthening the capacity of the rural poor and their organizations, giving them a role in decision-making. | Стратегические приоритеты МФСР включают укрепление потенциала неимущих слоев сельского населения и их организаций путем обеспечения их участия в процессе принятия решений. | 
| Our Organization, based on the legal equality of States, requires the commitment and support of all its Members, through their involvement in decision-making. | Нашей Организации, основанной на принципе законного равенства государств, требуются приверженность и поддержка всех ее государств-членов через посредство их участия в процессе принятия решений. | 
| Thanks to those efforts, the number of women involved in decision-making had been increasing steadily in all Japan's legislative, administrative and judicial bodies. | Благодаря этим усилиям число женщин, участвующих в процессе принятия решений во всех законодательных, административных и судебных органах Японии, непрерывно растет. |