| Prior to the meeting clarification will be sought to ensure that non-UNECE member States are equal partners in the decision-making and other processes. | До начала совещания будут запрошены соответствующие разъяснения для обеспечения того, чтобы государства, не являющиеся членами ЕЭК ООН, на равных правах участвовали в процессе принятия решений, а также в других процессах. | 
| The general obligation to involve the public in decision-making on genetically-modified organisms stems from Article 48 of the State Government Law, which obliges public authorities to involve the public in decision-making on publicly important issues. | Общее обязательство по привлечению общественности к участию в процессе принятия решений по генетически измененным организмам вытекает из статьи 48 Закона о системе государственного управления, которая предусматривает, что государственные органы должны привлекать общественность к принятию решений по вопросам, представляющим для нее интерес. | 
| It is thus essential that even the system of governance should be all-inclusive and more participatory in decision-making. | Поэтому важно, чтобы даже система правления была всеохватывающей и более доступной в плане участия в процессе принятия решений. | 
| He described actions his Government was taking to promote entrepreneurship among women and their participation in government decision-making. | Оратор описывает действия, предпринимаемые правительством его страны по развитию частного предпринимательства среди женщин и обеспечению их участия в процессе принятия решений на правительственном уровне. | 
| The Task Force had discussed the introduction of innovative tools for effective public participation in environmental decision-making and had agreed to further examine public participation in product-related decision-making. | Целевая группа обсудила внедрение инновационных инструментов для эффективного участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и решила продолжить изучение вопроса об участии общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с продукцией. | 
| Attitudes and social norms needed to be changed, and the institutional and cultural barriers that hampered the participation of women in economic activity and decision-making at all levels must be eliminated. | Необходимо изменить обычаи и социальные нормы и устранить институциональные и культурные барьеры, которые затрудняют участие женщин в экономической деятельности и процессе принятия решений на всех уровнях. | 
| In practice, responsible leadership means integrating ethical considerations into company decision-making, and managing on the basis of personal integrity and widely-held organisational values. | На практике ответственное руководство подразумевает использование этических принципов в процессе принятия решений, а также управление компанией на основе добросовестности и получивших широкое распространение организационных ценностей. | 
| The public visibility of women was evident in the large number who participated in various levels of decision-making and as community leaders. | О важной роли женщин в жизни общества свидетельствует значительное число женщин, участвующих в процессе принятия решений на различных уровнях и являющихся руководителями общин. | 
| The new structure has weakened, rather than reinforced, the initiative's governance framework, placing the GCO at the centre of decision-making. | Новая структура, при которой БГД стало играть ведущую роль в процессе принятия решений, не укрепила, а ослабила механизм управления Глобального договора. | 
| Businesses also increasingly desire a greater role in partnership design and decision-making in order to advance impact-driven approaches towards their corporate responsibility collaborations. | Деловые круги также все больше стремятся усилить свою роль в создании партнерств и в процессе принятия решений, чтобы приблизить ориентированные на результат подходы к своим корпоративно предусмотренным видам сотрудничества. | 
| As Member States deliberated on the post-2015 development agenda, it was imperative that national efforts allowed for the participation of women and girls at all levels of decision-making. | В связи с обсуждением государствами-членами повестки дня в области развития на период после 2015 года крайне важно, чтобы внутри стран было обеспечено участие женщин и девочек в процессе принятия решений на всех уровнях. | 
| In order to follow a human rights-based approach, key human rights principles must be applied to decision-making regarding public service and in all aspects of public service. | Для того чтобы следовать подходу, ставящему во главу угла права человека, необходимо обеспечить соблюдение ключевых правозащитных принципов в процессе принятия решений, касающихся государственной службы и всех аспектов ее работы. | 
| It includes social and economic dimensions of development, emphasizing poverty reduction and integrating environment and development in decision-making. | В ней охвачены социальные и экономические аспекты развития, при этом особый акцент сделан на сокращении масштабов нищеты и учете вопросов окружающей среды и развития в процессе принятия решений. | 
| Ecosystem services values are usually applied to decision-making through cost-benefit analysis by measuring the net gain/loss to society of an action (for example, to protect/restore ecosystems). | Составляющие стоимости экосистемных услуг обычно используются в процессе принятия решений посредством проведения анализа "затраты-выгоды", позволяющего измерить чистые выгоды/потери для общества, обусловленные теми или иными мерами (например, по охране/восстановлению экосистем). | 
| Since Monterrey, progress has been limited to and distracted by peripheral issues which are not central to enhancement of "voice" in decision-making. | После Монтеррея прогресс был ограничен периферийными вопросами, отвлекающими на себя внимание - вопросами, не имеющими принципиального значения для увеличения числа «голосов» в процессе принятия решений. | 
| Training has also been conducted in Mauritius and Rodrigues according to the Participatory Rural Appraisal- a method that encourages participation of the critical mass in decision-making. | Наряду с этим на Маврикии и Родригесе были проведены учебные курсы по результатам оценки участия жителей сельских районов в общественной жизни - система поощрения участия критической массы населения в процессе принятия решений. | 
| This campaign would focus on issues such as full debt cancellation, increased and untied ODA, foreign direct investment flows and strengthening the role of women in decision-making. | В рамках такой кампании особое внимание можно было бы уделить таким вопросам, как полное списание задолженности, увеличение объема официальной помощи в целях развития без каких бы то ни было условий, прямые иностранные инвестиции и расширение роли женщин в процессе принятия решений. | 
| Promote greater participation of remotely located communities in government and decision-making and in the dissemination and use of information within each SIDS. | Содействие расширению участия удаленных в географическом отношении общин в государственном управлении и процессе принятия решений, а также в распространении и использовании информации в каждом малом островном развивающемся государстве. | 
| 12.27 The overall objective of this subprogramme is to promote sustainable development approaches for all settlements, focusing on good governance and the promotion of strategies for broad-based participatory decision-making. | 12.27 Общей целью данной подпрограммы является содействие применению ко всем населенным пунктам подходов, основанных на принципе устойчивого развития, с уделением особого внимания эффективному управлению, а также осуществлению стратегий, направленных на обеспечение широкого участия населения в процессе принятия решений. | 
| The Australian Government would regard the extension of the veto power as inconsistent with its diminishing use in a more cooperative atmosphere for collective security decision-making. | По мнению правительства Австралии, расширение круга членов, обладающих правом вето, было бы несовместимо с его все более редким использованием в условиях, характеризующихся большей степенью сотрудничества в процессе принятия решений, касающихся коллективной безопасности. | 
| Some countries noted that women's lack of equal access to education, training and productive resources prevents them from equal participation in power and decision-making. | Некоторые страны отметили, что отсутствие у женщин доступа к образованию, обучению и производственным ресурсам блокирует их равноправное участие в работе директивных органов и процессе принятия решений. | 
| Internal and external decision-makers must have information on cost implications so as to better take into consideration those cost factors in their decision-making and prioritization process. | Те, кто принимает решения внутри и за пределами организаций, должны располагать информацией о финансовых последствиях в целях более тщательного учета факторов этих расходов в процессе принятия решений и установления приоритетов. | 
| Research supports that the main disorders associated with dysregulated OFC connectivity/circuitry center around decision-making, emotion regulation, and reward expectation. | Исследования сообщают, что основные расстройства связаны с нарушением регуляции связей ОФК, принимающих участие в процессе принятия решений, регулирования эмоций и ожидания поощрения. | 
| The Division for the Advancement of Women has developed the above-referenced information on women and international decision-making. | Отдел по улучшению положения женщин подготовил вышеупомянутую информацию, касающуюся женщин и их участия в процессе принятия решений на международном уровне. | 
| Many countries, including Colombia, and Zimbabwe, supported some form of "electoral engineering" to increase women's participation in power and decision-making. | Многие страны, в том числе Колумбия и Зимбабве, поддержали применение некоторых форм «избирательных технологий» в целях увеличения представленности женщин в директивных органах и в процессе принятия решений. |