The right of minorities to be informed of and participate in the elaboration of macroeconomic and social policy at the national level and in local level economic and social policy decision-making should be guaranteed, including participation in relevant standing committees and ad hoc consultative mechanisms. |
Необходимо гарантировать право меньшинств на получение информации и участие в разработке макроэкономической и социальной политики на национальном уровне и в процессе принятия решений по вопросам социально-экономической политики на местном уровне, включая участие в работе соответствующих постоянных комитетов и специальных консультативных механизмов. |
Much remained to be done to ensure the involvement of women in the development of their communities, to educate young women and enable them to participate in decision-making, and to ensure their safety. |
Немало еще предстоит сделать и для обеспечения участия женщин в развитии их общин, информирования молодых женщин и предоставления им возможности участвовать в процессе принятия решений, а также для обеспечения их безопасности. |
In order to promote an effective gender equality, develop policy, legislative and administrative measures to ensure a better representation of women in decision-making and managerial positions in all sectors of public administration and, so far as possible, in the private sector (Spain); |
75.16 в целях поощрения эффективного гендерного равенства разработать политические, законодательные и административные меры по обеспечению более широкой представленности женщин в процессе принятия решений и на управленческих должностях во всех секторах государственного управления и, насколько это возможно, в частном секторе (Испания); |
These measures include enacting the Kenya National Youth Council Act of 2009, paving the way for youth to participate in national decision-making, and the construction of youth empowerment centres, which are one-stop-shops for youth to access information, in every constituency. |
К этим мерам относится введение в действие Закона о национальном молодежном совете Кении 2009 года, который предоставил молодежи возможность участвовать в процессе принятия решений на национальном уровне и построить в каждом избирательном округе центры по расширению прав и возможностей молодежи, являющиеся комплексными источниками информации для молодежи. |
Proxy measure of the extent to which women's needs and interests are addressed in high-level decision-making, as equal participation is a universal, inalienable and indivisible human right. Based on assumption that women will be more responsive to gender issues than male counterparts |
Косвенно определяет степень учета потребностей и интересов женщин в процессе принятия решений на высоком уровне, поскольку равное участие является универсальным, неотъемлемым и неделимым правом человека и основано на предположении о том, что женщины будут реагировать на гендерные вопросы активнее, чем их коллеги-мужчины |
the participation of women in the decision-making on and administration of State and social affairs increased, with the overall rate of participation in Government and political affairs displaying an upward trend; |
участие женщин в процессе принятия решений и управлении государственными и общественными делами расширилось, а общий уровень участия в делах государства и решении политических вопросов демонстрирует тенденцию к повышению; |
d) How to bring scientific knowledge to bear on decision-making and to deploy the necessary resources for research and development in the areas related to sustainable development? |
d) Как обеспечить использование научных знаний в процессе принятия решений и направить необходимые ресурсы на НИОКР в областях, относящихся к устойчивому развитию? |
Such programmes provide a management framework encompassing clear aviation safety standards and responsibilities, effective decision-making and risk management processes, and the necessary resources for implementing aviation safety and quality assurance programmes in the field and at headquarters. |
Такие программы обеспечивают управленческую основу и включают в себя четкие стандарты и обязанности в области авиационной безопасности, положения об эффективном процессе принятия решений и процессе управления рисками и необходимые ресурсы для реализации программ авиационной безопасности и обеспечения качества на местах и в штаб-квартирах. |
The Programme also states that women's participation in political and economic decision-making is inadequate and that rural women and men are not engaged actively enough in the process of making decisions relevant to the local community. |
В Программе также говорится, что участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений является неадекватным и что сельские женщины и мужчины недостаточно активно участвуют в процессе принятия решений, касающихся жизни местных общин. |
While there was no opportunity for public participation in the decision-making leading to the three UJD decisions of August 2008, the EIA procedure that provided for public participation was carried out before the permit was given to put the Mochovce NPP into operation. |
Несмотря на отсутствие возможности для участия общественности в процессе принятия решений, в результате которого УАЭ в августе 2008 года приняло указанные три решения, процедура ОВОС, которая предусматривает участие общественности, была реализована до выдачи разрешения на сдачу в эксплуатацию АЭС в Моховце. |
The low self esteem of women and their low status in the society which impedes the participation of women on decision-making at all level |
заниженная самооценка женщин и низкий статус в обществе, препятствующий их участию в процессе принятия решений на всех уровнях; |
(e) To address the correlation between access to health care and girls' education, with a view to combat maternal mortality and empower women in decision-making concerning their health care; |
ё) рассмотреть вопрос о взаимосвязи между доступом к услугам здравоохранения и образованием для девочек в целях снижения уровня материнской смертности и расширения возможностей женщин в процессе принятия решений относительно их медицинского обслуживания; |
In its resolution 12/13, the Council requested the Expert Mechanism to carry out a study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, and to present a progress report to the Council at its fifteenth session and a final study to the eighteenth session. |
В своей резолюции 12/13 Совет просил Экспертный механизм провести исследование по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений и представить Совету доклад о ходе работы на его пятнадцатой сессии, а окончательный доклад - на восемнадцатой сессии. |
The Chairperson-Rapporteur invited Mr. Henriksen, member of the Expert Mechanism and one of the two principal co-authors of the progress report, to introduce the first part of the advanced progress report on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. |
Председатель-Докладчик предложил члену Экспертного механизма и одному из двух основных соавторов доклада о ходе работы г-ну Хенриксену представить первую часть обновленного доклада о ходе работы над исследованием по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
The outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals had focused on international cooperation for development and on the need to address social and economic inequalities and to include the poor in decision-making for achievement of the Goals. |
В Заключительном документе Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по осуществлению Целей развития тысячелетия делается упор на вопросы международного сотрудничества в целях развития и на необходимость устранения социального и экономического неравенства и обеспечения участия малообеспеченных категорий населения в процессе принятия решений, касающихся реализации Целей развития тысячелетия. |
Yet in accordance with the Declaration on the Right to Development, they should be guaranteed equal right to full, active and meaningful participation in development decision-making, and to benefit equally and fairly from development gains. |
При этом в соответствии с Декларацией о праве на развитие им должно гарантироваться равное право на полноценное, активное и значимое участие в процессе принятия решений относительно развития и на равное и справедливое использование преимуществ в области развития. |
The present follow-up report is aimed at enhancing the ability of States, indigenous peoples and other stakeholders, including business, to implement the right of indigenous peoples to participate in decision-making, in particular in relation to the extractive industry. |
Настоящий последующий доклад направлен на укрепление способности государств, коренных народов и других заинтересованных субъектов, включая предпринимателей, осуществлять право коренных народов на участие в процессе принятия решений, в частности в связи с добывающими отраслями. |
Ms. Francis (Jamaica), speaking as a youth delegate, said that her country had a long history of providing opportunities for youth to participate in decision-making, including the establishment of its National Youth Council, National Youth Parliament and Youth Ambassadors Programme. |
Г-жа Фрэнсис (Ямайка), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что ее страна издавна предоставляет молодежи возможности для участия в процессе принятия решений, что включает учреждение Национального совета по делам молодежи, Национального молодежного парламента и Программы "Молодые послы". |
Stronger participation of stakeholders in PPP decision-making along with the accountability of their performance to members of the public will improve the reputation of PPPs and in turn, generate more political support; and |
Активизация участия всех заинтересованных в ПГЧС сторон в процессе принятия решений наряду с ответственностью за результаты работы перед общественностью будет способствовать повышению репутации ПГЧС и в свою очередь поможет заручиться более мощной поддержкой на политическом уровне; и |
Emphasizing the importance of increasing the role of women in decision-making with regard to conflict prevention and resolution as part of efforts to ensure the safety and well-being of all women in the region, |
подчеркивая важность повышения роли женщин в процессе принятия решений относительно предотвращения и урегулирования конфликтов в рамках усилий по обеспечению безопасности и благополучия всех женщин в регионе, |
The first part of a publication entitled "Women in Austria, 2003-2006" contained Austria's sixth periodic report to the Committee, a 2005 report on women's health and a 2006 report on women in decision-making. |
Первая часть данной публикации под названием "Женщины в Австрии, 2003 - 2006 годы" включает шестой периодический доклад Австрии Комитету, доклад 2005 года о состоянии здоровья женщин и доклад 2006 года об участии женщин в процессе принятия решений. |
Those seen as essential for fostering the social integration of young people include improved levels of basic education, skill training and literacy, employment creation, the full and effective participation of young people in the life of society and in decision-making. |
Среди проблем, решение которых необходимо для достижения прогресса в деле социальной интеграции молодежи, следует назвать повышение уровня базового образования, профессиональную подготовка и борьбу с неграмотностью среди молодежи, трудоустройство молодежи и обеспечение полноправного и эффективного участия молодежи в жизни общества и процессе принятия решений. |
To ensure equality of opportunity for women and men to participate in the structures of power and decision-making at the government and public administration level, including the judiciary systems, international and non-governmental organizations, political parties and trade-unions; |
обеспечить равные возможности женщин и мужчин участвовать во властных структурах и процессе принятия решений на правительственном и государственном административном уровнях, включая судебные системы, международные и неправительственные организации, политические партии и профсоюзы; |
The main objectives would be to share knowledge and experience on women's political participation at the national and regional levels, to start a policy dialogue among the key stakeholders, and to strengthen women's capacities to participate in politics and decision-making. |
Основные задачи будут включать обмен знаниями и опытом в деле участия женщин в политической жизни на национальном и региональном уровнях, развитие политического диалога между ключевыми участниками и укрепление потенциала женщин в плане участия в политической жизни и в процессе принятия решений. |
In elections conducted to choose the national minority councils and representatives, 20 councils and 7 representatives of the Roma national minority have been elected, and as a result more than 400 Roma now participate in decision-making. |
В ходе выборов в советы национальных меньшинств и представителей национальных меньшинств было избрано 20 советов и 7 представителей национального меньшинства рома, и в результате в процессе принятия решений теперь будут участвовать более 400 рома. |