The importance of ensuring the participation of indigenous peoples in decision-making with respect to extractive activities is sourced not only in human rights and pragmatism. |
Важность обеспечения участия коренных народов в процессе принятия решений, связанных с добывающими отраслями, обусловлена правами человека и прагматическими соображениями. |
States are under an obligation to provide businesses and indigenous peoples with clarity on how the right of indigenous peoples to participate in decision-making can be realized. |
Государства обязаны обеспечивать предприятиям и коренным народам ясность по вопросу о возможных методах осуществления права коренных народов на участие в процессе принятия решений. |
Extractive industries are encouraged to support, including financially, mechanisms to ensure that the right of indigenous peoples to participate in decision-making is respected. |
Предприятиям добывающей промышленности предлагается поддерживать, в том числе финансово, механизмы, обеспечивающие соблюдение права коренных народов на участие в процессе принятия решений. |
Effective recovery is also facilitated by good governance, including transparency and accountability in decision-making and in the allocation of resources and consultation with affected communities. |
Эффективному восстановлению также способствует благое управление, включая транспарентность и отчетность в процессе принятия решений и при распределении ресурсов и консультации с пострадавшими общинами. |
Education improves the capability of citizens, as well as their motivation, to assess information, participate in decision-making and to take actions accordingly. |
Образование повышает способность граждан, а также их мотивацию оценивать информацию, участвовать в процессе принятия решений и предпринимать надлежащие действия. |
Eight years have passed since Security Council resolution 1325 laid a cornerstone for a stronger decision-making role for women in peace processes. |
Прошло восемь лет после принятия Советом Безопасности резолюции 1325, которая заложила основу для более активной роли женщин в процессе принятия решений в рамках мирных процессов. |
Troop-contributing countries have also long sought to be involved in decision-making in peacekeeping operations, rather than being consulted in a pro forma manner. |
Страны, предоставляющие войска, также уже давно стремятся к участию в процессе принятия решений по миротворческим операциям, не довольствуясь проводимыми с ними консультациями, для проформы. |
In addition, women need to have access to special training that will prepare them to take part in decision-making. |
Наряду с этим женщины должны иметь доступ к программам, которые специально готовили бы их к участию в процессе принятия решений. |
Increasing cooperation between government authorities and women's organizations in regard to activities aimed at promoting women's involvement in decision-making; |
расширение сотрудничества между государственными органами и женскими организациями в области проведения мероприятий, способствующих более активному участию женщин в процессе принятия решений; |
35.1 Consultation debate on the participation of women in decision-making, 25 February 1999 |
Ознакомительное обсуждение по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, 25 февраля 1999 года: |
Equal participation of women and men in decision-making will provide a balance that more accurately reflects the composition of society and is needed in order to strengthen democracy and promote quality growth. |
Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений должно обеспечить баланс, более четко отражающий состав общества и необходимый для укрепления демократии и содействия качественному росту. |
The denial of the right to decision-making in health policies by the members of ethnic and minority communities was also a form of racism. |
Еще одной формой расизма является лишение членов этнических общин и меньшинств права участвовать в процессе принятия решений по политике в области здравоохранения. |
Gender inequality persisted, particularly in the family context and in more conservative provinces, contributing to unequal participation in secondary education and decision-making. |
В стране сохраняется гендерное неравенство, особенно в семейном контексте и в более консервативных регионах, что ведет к усилению неравенства с точки зрения охвата средним образованием и участия в процессе принятия решений. |
These organs bring the perspective of the immigrants to the activities and to the preparation of the decision-making of the municipalities. |
Эти органы обеспечивают учет интересов иммигрантов в деятельности и в процессе принятия решений муниципалитетов. |
Engaging in a decentralized process of decision-making and resources, without diminishing the fragile authority of the central Government, is also necessary to unleash the economic potential of neglected departments. |
Участие в децентрализованном процессе принятия решений и использования ресурсов без уменьшения хрупкой власти центрального правительства также является необходимым для реализации экономического потенциала департаментов, которыми давно пренебрегали. |
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. |
Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным. |
Since Beijing, some real progress has been made in the European Union at the legislative level; the position of women in decision-making has improved. |
С момента проведения Пекинской конференции в Европейском союзе был достигнут определенный реальный прогресс на заключительном уровне; улучшились позиции женщин в процессе принятия решений. |
A similar approach was also taken by the Access Initiative (TAI) - a global coalition of public interest groups working to promote national-level access to information, participation and justice in environmental decision-making. |
Аналогичный подход также был использован "Инициативой по доступу" (ИД) - глобальной коалицией групп защиты общественных интересов, деятельность которой направлена на содействие обеспечению доступа к информации, правосудию и участия в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды на национальном уровне. |
The adoption of guidelines on public participation in international forums and decision-making on the deliberate release of GMOs were highlighted in some interventions as concrete achievements having an international impact. |
В некоторых выступлениях подчеркивалось, что конкретными достижениями, имеющими международные последствия, является принятие руководящих принципов по участию общественности в международных форумах и в процессе принятия решений по преднамеренному выпуску ГИО. |
Promote participation of communities and district representative bodies in decision-making |
Поощрение участия общин и районных представительных органов в процессе принятия решений |
Providing an enabling environment for women and men to participate equally in decision-making at all levels of Government is essential for strengthening democracy and for promoting quality growth. |
Создание благоприятной среды для равноправного участия как мужчин, так и женщин в процессе принятия решений на всех уровнях управления крайне важно для укрепления демократии и для ускорения качественного роста. |
Women currently held three of the 49 seats in Parliament, compared to two in 1991, though that did not adequately reflect the status of women in decision-making at all levels. |
В настоящее время из 49 депутатов парламента три депутата - женщины, по сравнению с двумя женщинами в 1991 году, однако этот факт не отражает в достаточной мере роли женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
There seemed to be a real discrepancy between the changing social situation described in the delegation's introductory statement and the marginalization of women in decision-making. |
Представляется, что между меняющейся социальной обстановкой, о которой говорится во вступительном заявлении делегации, и маргинализацией женщин в процессе принятия решений существует противоречие. |
One of the areas where Tonga needs to make more progress is in the participation of women in decision-making, both at the local and national levels. |
Одна из тех областей, где Тонге необходимо добиться более весомых результатов, это участие женщин в процессе принятия решений, как на местном, так и на национальном уровнях. |
Rural poverty could not be overcome without leadership by women, full economic opportunities for women and an extended role for them in decision-making. |
Нищета среди сельских жителей может быть ликвидирована только при условии обеспечения женщинам доступа к осуществлению руководства, предоставления им всех экономических возможностей и расширения их роли в процессе принятия решений. |