Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Процессе принятия решений

Примеры в контексте "Decision-making - Процессе принятия решений"

Примеры: Decision-making - Процессе принятия решений
Promising initiatives include proposals to enhance participation of States and civil society in global decision-making through United Nations reform, a World Parliamentary Assembly, the strengthening of enforcement mechanisms, and the establishment of a World Court of Human Rights. К многообещающим инициативам относятся предложения по расширению участия государств и гражданского общества в глобальном процессе принятия решений посредством реформы Организации Объединенных Наций, всемирной парламентской ассамблеи, укрепления правоприменительных механизмов и посредством создания всемирного суда по правам человека.
The project is being implemented by the Libyan Women's Forum, with the overall objective of helping to secure an influential role for women in decision-making and democratization and enabling them to play an effective role in the development of Libya. В настоящее время этот проект осуществляет Форум ливийских женщин; проект преследует цель добиться того, чтобы ливийские женщины играли заметную роль в процессе принятия решений и демократизации и с тем чтобы они могли играть эффективную роль в развитии Ливии.
In this regard, the Council reiterates the call made by the General Assembly in its resolution 66/130 to increase the role of women in decision-making with regard to conflict prevention and resolution in accordance with Council resolution 1325 (2000). В этой связи Совет вновь подтверждает призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 66/130, повысить роль женщин в процессе принятия решений по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета.
The results and accountability section of the Programme Operations Policies and Procedures requires the consideration of risks in the planning, implementing, monitoring and evaluating stages of programmes, including management decision-making. Раздел программных и оперативных стратегий и процедур, посвященный результатам и подотчетности, требует учитывать риски при планировании, осуществлении, отслеживании и оценке этапов программ, в том числе в процессе принятия решений руководством.
10.6 Ensure enhanced representation and voice for developing countries in decision-making in global international economic and financial institutions in order to deliver more effective, credible, accountable and legitimate institutions 10.6 Обеспечивать расширение представительства и участия развивающихся стран в процессе принятия решений в глобальных международных экономических и финансовых учреждениях в целях укрепления эффективности, авторитета, подотчетности и легитимности этих учреждений
MINUSTAH endeavours to make the security of personnel one of its highest priorities and takes this into consideration in decision-making related to its activities in support of the implementation of its mandate МООНСГ старается сделать безопасность персонала одной из своих самых первоочередных задач и принимает это во внимание в процессе принятия решений, касающихся ее деятельности по выполнению мандата
In response, it was pointed out that proposals in the Special Committee should be considered on their merits, and that it was not for the Committee to consider financial implications in its decision-making. В ответ на это было указано, что предложения в Специальном комитете следует рассматривать по существу и что Комитет не уполномочен обсуждать финансовые последствия в процессе принятия решений.
(c) To actively engage with and promote free, informed and meaningful participation of all relevant stakeholders, especially in decision-making on public policies that affect their lives; с) активное взаимодействие со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, особенно в процессе принятия решений в отношении государственной политики, которая затрагивает их жизнь, и содействие свободному, осознанному и содержательному их участию в этом;
The programme's main objective is to help staff at the level of section chief and higher to meet a prescribed level of competence in administrative support functions, equipping them to fulfil managerial and fiduciary responsibilities and building a culture of accountability for decision-making. Основная цель программы состоит в том, чтобы помочь сотрудникам на должностях уровня руководителя секции и выше в достижении требуемого уровня профессиональной квалификации в области административного обслуживания, в подготовке к выполнению управленческих и фидуциарных функций, а также в формировании культуры подотчетности в процессе принятия решений.
The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; с) Платформа носит уникальный характер в том смысле, что она преследует цель укрепления потенциала, необходимого для эффективного использования научных знаний в процессе принятия решений на всех уровнях;
In the area of governance, further support will be needed to promote the participation of young people and women in the democratic process, including in decision-making at the national and local levels. В области государственного управления будет необходимо оказать дальнейшую поддержку в целях поощрения участия молодежи и женщин в демократическом процессе, в том числе в процессе принятия решений на национальном и местном уровнях.
Promote competitive policies across therapeutic markets to secure reductions in prices of medicines over tiered pricing to secure a greater government role in decision-making related to prices of medicines. Поощрять политику конкуренции на рынках лечебной продукции для обеспечения сниженных цен на лекарства в рамках дифференцированного ценообразования в целях повышения роли государства в процессе принятия решений, касающихся цен на лекарства.
It must also provide for the involvement of those countries in decision-making and address structural failures, particularly with regard to regulation and supervision, while recognizing the effect on developing countries of the rules and economic decisions of developed countries. Она должна также предусматривать участие этих стран в процессе принятия решений и быть направлена на устранение структурных ошибок, в частности в сфере регулирования и надзора, признавая при этом воздействие, которое правила и экономические решения развитых стран оказывают на развивающиеся страны.
A core focus has been Objective G1: Ensuring women's equal access to and full participation in power structures and decision-making; and Objective G2: Increase women's capacity to participate in decision-making and leadership. Основное внимание уделяется цели G1 «Обеспечение женщинам равного доступа и всестороннего участия в руководящих структурах и процессе принятия решений» и цели G2 «Расширение возможностей женщин по участию в процессе принятия решений и руководстве».
By promoting full and effective participation and granting the Kenyan woman her rightful place at the decision-making table, Kenya has ensured that there shall be nothing about society without women's involvement and genuine participation. Способствуя всестороннему и эффективному участию кенийских женщин и предоставлению им законного места в процессе принятия решений, Кения стремится обеспечить, чтобы в обществе ничего не происходило без привлечения и подлинного участия женщин.
One representative drew attention to the situation in the Niger Delta as an example of the importance of the principle of non-regression, and said that the situation could have been avoided if stakeholders had been involved in the decision-making and environmental assessments had been carried out. Один представитель обратил внимание на ситуацию в дельте Нигера как пример важности принципа недопущения регрессии и заявил, что этой ситуации можно было бы избежать, если бы в процессе принятия решений участвовали заинтересованные представители и если бы была проведена экологическая оценка.
At the political level, women held a number of leadership and decision-making posts, including four ministerial portfolios, and occupied 18 per cent of the seats in the federal national council. На политическом уровне женщины занимают ряд руководящих позиций, позволяющих участвовать в процессе принятия решений, в том числе четыре министерские должности, а также занимают 18 процентов мест в федеральном национальном совете.
In this respect, the public participation requirements for decision-making on an activity covered by article 7 are a subset of the public participation requirements for decision-making on an activity covered by article 6. В этом отношении требования, касающиеся участия общественности в процессах принятия решений по видам деятельности, охватываемым статьей 7, являются частью требований, касающихся участия общественности в процессе принятия решений по деятельности, охватываемой статьей 6.
Pursuant to Human Rights Council resolutions 12/13 and 15/7, the Expert Mechanism undertook a study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, including an analysis of examples of good practices at different levels of decision-making. Во исполнение резолюций 12/13 и 15/7 Совета по правам человека экспертный механизм провел исследование по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений, включая анализ примеров оптимальной практики на различных уровнях принятия решений.
The present final report on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making complements the progress report by focusing on examples of good practices of indigenous peoples' participation in different levels of decision-making. В настоящем окончательном докладе об исследовании по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений, который дополняет доклад о ходе работы, особое внимание уделяется примерам оптимальной практики участия коренных народов на различных уровнях принятия решений.
It includes a legal and social environment that respects and encourages young people's evolving capacities for decision-making, removes barriers to gender equality, enables later marriage and combats gender-based violence. Она включает в себя создание правовых и социальных условий, обеспечивающих уважение и поощрение новых возможностей молодых людей участвовать в процессе принятия решений, устранение препятствий на пути гендерного равенства, создание возможностей для заключения более поздних браков и пресечение гендерного насилия.
Recognizing the enormous benefit of reliable and authoritative geospatial information and maps in decision-making for the sustainable use of natural resources, economic development, and for community well-being, признавая огромные преимущества надежной и авторитетной геопространственной информации и карт в процессе принятия решений в интересах устойчивого освоения природных ресурсов, экономического развития и обеспечения благосостояния общин,
This requires both an understanding of how geospatial information is applied in decision-making, and promotion by national geospatial information authorities of what geospatial information can be used for. Это требует понимания того, как геопространственная информация применяется в процессе принятия решений, и популяризации национальными ведомствами геопространственной информации того, в каких целях может использоваться геопространственная информация.
Article 65 reads: The State shall promote the equal representation of women and men in appointed or elected positions in the civil service, in its administrative and decision-making bodies and in political parties and movements. В то же время в статье 65 говорится: Государство поощряет равное участие женщин и мужчин на выборных или назначаемых государственных должностях, в органах управления и процессе принятия решений и в политических партиях и движениях.
Ensuring the equal exercise of power and decision-making is essential to effect changes in our respective countries and the relations we forge in the international sphere capable of extending and deepening the democratic process. Для реализации перемен в наших соответствующих странах и в тех отношениях, которые мы налаживаем в международной сфере и которые способны развить и углубить демократический процесс, необходимо обеспечение равноправия в осуществлении властных полномочий и в процессе принятия решений.