| In that regard, the report (A/52/345) put too little emphasis on the national and international action required to promote the role of women in decision-making, education and training. | В этой связи он полагает, что в докладе А/52/345 не сделан достаточный упор на мерах, которые можно было бы принять на национальном и международном уровнях для повышения роли женщин в процессе принятия решений, в области образования и подготовки кадров. | 
| The session on the most pressing needs and challenges regarding public participation in GMO decision-making included presentations by representatives of China, Eco Sense and Greenpeace International. | На заседании, посвященном наиболее неотложным потребностям и задачам, связанным с участием общественности в процессе принятия решений по ГИО, с сообщениями выступили представители Китая, организаций "Эко-Сенс" и "Гринпис интернэшнл". | 
| Sexist prejudice has always made women appear to be artificial constructs whose basic function is to please while remaining incapable of standing side-by-side with men in decision-making roles. | В силу пренебрежительного отношения к женщинам о них сформировалось ложное представление, согласно которому основная роль женщин состоит в ублажении мужчин, и что женщины не способны принять участие наравне с мужчинами в процессе принятия решений. | 
| It addressed bridging the paradigm gap between environmentally sustainable development and the "information society" through institutional and legal mechanisms which strengthen the capacity of civil society to participate in environmental decision-making. | В ходе обсуждения был рассмотрен вопрос о сокращении парадигматического разрыва между экологически устойчивым развитием и "информационным обществом" путем использования институциональных и правовых механизмов, которые укрепляют потенциал гражданского общества в плане участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. | 
| It would also be necessary to empower women through education, greater involvement in decision-making in government and community institutions and better entrepreneurial opportunities for both urban and rural women. | Необходимо также расширять возможности женщин на основе образования, активизации их участия в процессе принятия решений государственными органами и общественными институтами и создания возможностей для занятия приносящей доход деятельностью как в городских, так и в сельских районах. | 
| Following a decision by UNECE/Committee on Environmental Policy taken at its September 2001 session, guidelines on public participation in international environmental decision-making may also be prepared and submitted to the Kiev Conference for endorsement. | В соответствии с решением, принятым Комитетом ЕЭК ООН по экологической политике на его сентябрьской сессии 2001 года, могут быть также подготовлены и представлены на одобрение Киевской конференции руководящие принципы относительно участия общественности в процессе принятия решений по вопросам окружающей среды на международном уровне. | 
| Second, and less commonly, civil society groups have been, in limited areas, participating more actively in global decision-making. | Важно отметить, что трехсторонняя система МОТ способствует участию организаций трудящихся и нанимателей в процессе принятия решений в этой организации, что служит продвижению прав на участие на глобальном уровне. | 
| In effect, then, many non-Portuguese-speaking individuals are disadvantaged and limited in their capacity to fully participate in public life and decision-making. | Из этого следует, что многие жители, не говорящие на португальском языке, находятся в неблагоприятном положении и имеют ограниченные возможности для полноценного участия в жизни общества и процессе принятия решений. | 
| This in turn might raise the issue of how best each sector could make its voice heard in the decision-making procedures in environmental and environment-related matters. | Это, в свою очередь, может вызвать к жизни вопрос о том, как наилучшим образом добиться учета позиций каждого сегмента общества по проблемам окружающей среды в процессе принятия решений в отношении экологических и смежных вопросов. | 
| The Beijing Platform for Action2 reaffirmed that women's persistent exclusion from decision-making raised a number of concerns regarding the achievement of democratic transformations and women's empowerment. | В Пекинской платформе действий2 было подтверждено, что сохраняющееся положение, когда женщины не могут участвовать в процессе принятия решений, вызывает определенные сомнения относительно реальности проведения демократических преобразований и расширения возможностей женщин. | 
| Ten resident representatives/resident coordinators have been included in an expanded Executive Committee on change to ensure that the field perspective is fully captured in discussions and decision-making on change. | В расширенный состав Исполнительного комитета по вопросам преобразований было включено десять представителей - резидентов/координаторов - резидентов с целью обеспечить, чтобы в ходе обсуждений и в процессе принятия решений о преобразованиях в полной мере охватывались аспекты деятельности на местах. | 
| However, the goal to shift debate and decision-making by Member States from input control to policy and results would take long to achieve. | Тем не менее необходимо время, прежде чем вопросы политики и результатов возобладают над вопросами контроля за средствами в обсуждениях и в процессе принятия решений государствами-членами. | 
| Another improvement in public administration is the decentralization of power, wherein people living in local communities/provinces are allowed greater participation and more active decision-making. | Другое изменение системы государственной администрации связано с децентрализацией власти, благодаря которой люди, проживающие в местных общинах/провинциях, получили возможность принимать более значимое и активное участие в процессе принятия решений. | 
| ESD involves initiatives for developing a culture of mutual respect in communication and decision-making, shifting the focus away from solely transmitting information towards facilitating participatory learning. | ОУР сопряжено с поощрением инициативы в интересах развития культуры взаимоуважения в общении и в процессе принятия решений, благодаря чему происходит смещение акцентов от методов, ориентированных лишь на передачу информации, к более широкому внедрению активных методов обучения. | 
| Women are the drivers of development and young women should be empowered to exercise their rights and take leadership roles in decision-making and income generation. | Женщины являются движущей силой развития, и необходимо наделять девушек надлежащими возможностями, с тем чтобы они могли осуществлять свои права и играть ведущую роль в процессе принятия решений и формирования доходов. | 
| On the question of women in power and decision-making positions, the democratization of public life has attracted a large number of women into politics. | Если говорить об участии женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, то необходимо отметить, что в результате демократизации общественной жизни существенно увеличилось число женщин-политических деятелей. | 
| Creating an enabling environment for an increased participation of women in power and decision-making | А. Создание благоприятных условий для более широкого участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений | 
| The meeting analysed the following priority areas in the Platform for Action: education, violence against women, the economy and employment, and power and decision-making. | В ходе Конференции был осуществлен обзор следующих приоритетных областей Платформы действий: образование, насилие в отношении женщин, экономика и занятость, а также участие в работе директивных органов и в процессе принятия решений. | 
| These reasons include pragmatic business considerations, fairness and equity issues, and a belief in the benefits that diversity brings to board decision-making. | Это обусловлено прагматическими соображениями делового характера, вопросами равенства и справедливости, а также убежденностью в том, что наличие в руководящих органах представителей разных культур самым благоприятным образом скажется на процессе принятия решений. | 
| Ways and means for promoting women's participation and equal representation in power and decision-making | Пути и средства расширения участия женщин и обеспечения их равной представленности в директивных органах и в процессе принятия решений | 
| The activities in Khujand focus on improving cross-border cooperation in the Ferghana Valley and on raising awareness of environment-security linkages through promoting public participation in environmental decision-making. | Деятельность, осуществляемая в Худжанде, направлена на улучшение трансграничного сотрудничества в Ферганской долине и на повышение уровня осведомленности о взаимосвязи окружающей среды и безопасности через поощрение участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. | 
| Above all, we have engaged the leadership of the parliament in an initiative to promote dialogue in a bid to ensure that decision-making is as inclusive as possible. | Однако самое главное заключается в том, что мы привлекли руководство парламента к участию в осуществлении инициативы, направленной на развитие диалога в стремлении обеспечить как можно более широкое участие людей в процессе принятия решений. | 
| According to that letter, it is only at the level of secondary school that an entitlement for children to take part in decision-making is planned to be recognized. | В соответствии с этим письмом планируется признать права детей на участие в процессе принятия решений только на уровне средней школы. | 
| It assures that corruption is minimized, the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard in decision-making. | Оно обеспечивает сведение к минимуму коррупции, учет мнений меньшинств и мнений наиболее уязвимых групп общества в процессе принятия решений. | 
| The representatives of organizations of members of national minorities, other than the UDMR, established their own parliamentary group and take an active part in the debates and in decision-making. | В парламенте представители всех таких организаций, за исключением ДСВР, образовали свою собственную парламентскую группу, активно участвуя в дебатах, а также в процессе принятия решений. |