| The unequal representation of women in decision-making was depriving countries of talent and wisdom, as well as diverse styles of decision-making. | Неравная представленность женщин в процессе принятия решений лишает страны талантов и опыта, а также возможности использовать различные стили принятия решений. | 
| A number of countries require further support in their efforts to fully integrate the commitments made at these global conferences into decision-making and in improving related information systems for decision-making. | Ряд стран нуждаются в дополнительной помощи в их усилиях по обеспечению того, чтобы обязательства, принятые на этих глобальных конференциях, полностью учитывались в процессе принятия решений и совершенствования соответствующих информационных систем, используемых при принятии решений. | 
| Inequalities in decision-making are a challenge for democracy, that is, democracy cannot be complete without the equal participation of women in decision-making in all areas and at all levels. | Устранение неравенства в принятии решений представляет собой одну из сложных задач для демократических сил, поскольку демократия не может быть полной без равного участия женщин в процессе принятия решений во всех областях и на всех уровнях. | 
| Women and their concerns are underrepresented in decision-making and there is a dearth of strategies to ensure women's participation in policy formulation, planning and decision-making on sustainable development. | Женщины и их интересы недостаточно представлены в процессе принятия решений, и наблюдается дефицит стратегий, направленных на обеспечение участия женщин в формулировании политики, планировании и принятии решений в области устойчивого развития. | 
| In EECCA countries, the main obstacle reported is the lack of public participation at an early stage of decision-making, meaning that comments cannot effectively influence the outcome of decision-making. | В странах ВЕКЦА главным из упомянутых препятствий является неучастие общественности в процессе принятия решений на его ранней стадии, а это означает, что высказываемые замечания не могут реально повлиять на его результаты. | 
| Most countries reported plans of action, programmes and projects to improve women's participation at different levels of decision-making. | Большинство стран сообщило о планах действий, программах и проектах, направленных на повышение участия женщин в процессе принятия решений на различных уровнях. | 
| During the last decade, a relatively consistent increase of women's participation has been observed only at local levels of decision-making. | В течение последнего десятилетия относительно последовательное расширение участия женщин наблюдалось лишь в процессе принятия решений на местных уровнях. | 
| The continuing marginalization of women in decision-making has been both a cause and an effect of slow progress in many areas of development. | Продолжающаяся маргинализация женщин в процессе принятия решений является как причиной, так и следствием медленного прогресса во многих областях развития. | 
| Other Member States responses did not include any information on gender balance in ICT decision-making. | В ответах других государств-членов какая-либо информация о гендерном балансе в процессе принятия решений, касающихся ИКТ, отсутствовала. | 
| Some countries were concerned about the unequal participation of women in decision-making, including in bodies dealing with MDG implementation. | Некоторые страны с озабоченностью отметили неравное участие женщин в процессе принятия решений, в том числе в органах, занимающихся достижением ЦРДТ. | 
| Bahrain will encourage women's involvement in decision-making in media organizations. | Бахрейн будет содействовать участию женщин в процессе принятия решений в организациях СМИ. | 
| In decision-making related to specific activities, the provisions of Aarticle 6 of the Convention are applied as follows. | В процессе принятия решений, связанных с конкретными видами деятельности, применяются следующие положения статьи 6 Конвенции. | 
| Yet, these same women are excluded from water-related decision-making and from resource distribution. | И именно эти женщины лишены возможности участвовать в процессе принятия решений, связанных с водоснабжением, и в распределении ресурсов. | 
| The promotion of women's participation in local decision-making should play a pivotal role in the global strategy for the next ten years. | Расширение участия женщин в процессе принятия решений на местах должно сыграть важнейшую роль в глобальной стратегии на ближайшие 10 лет. | 
| (b) Increase women's capacity to participate in decision-making and leadership. | Ь) расширение имеющихся у женщин возможностей участия в процессе принятия решений и в работе систем управления. | 
| UNHCR reported on programme activities that were designed to ensure the participation and empowerment of refugee women in decision-making. | УВКБ сообщило о работе, проводившейся в рамках программ, с целью добиться участия и расширения прав женщин-беженцев в процессе принятия решений. | 
| Relatively few countries reported on specific actions to overcome discrimination and strengthen women's participation in economic decision-making. | Относительно немногие страны сообщили о проведении конкретных мероприятий по ликвидации дискриминации и расширению участия женщин в процессе принятия решений в сфере экономики. | 
| This is nothing else but respect for the right to participate in decision-making. | Это означает не что иное, как уважение их права на участие в процессе принятия решений. | 
| Participation of women and youth in decision-making could be enhanced through appropriate legislative and administrative measures. | Участие женщин и молодежи в процессе принятия решений могло бы быть расширено за счет соответствующих законодательных и административных мер. | 
| The agreements provide realistic models for Governments that intend to promote the participation of workers in decision-making relating to sustainable development. | Соглашения дают в распоряжение правительств реальные модели участия трудящихся в процессе принятия решений, касающихся устойчивого развития. | 
| Steady progress had been made in the participation of women in decision-making and in access to higher government posts. | Устойчивый прогресс наметился в участии женщин в процессе принятия решений и доступе к более высоким правительственным должностям. | 
| Participation of women in political life and decision-making had been growing steadily since the 1990s. | С 90-х годов участие женщин в политической жизни и в процессе принятия решений неуклонно росло. | 
| Nevertheless, there has been little progress in the crucial issue of participation of developing countries in decision-making. | Тем не менее удалось добиться незначительного прогресса в решении важнейшего вопроса участия развивающихся стран в процессе принятия решений. | 
| However, consultations are no substitute for having a seat at the decision-making table. | Однако участие в консультациях и процессе принятия решений - это разные вещи. | 
| Decentralization facilitates participation of all stakeholders in decision-making at the local level, thereby strengthening local ownership and sustainability. | Децентрализация способствует участию всех сторон в процессе принятия решений на местном уровне, что способствует укреплению местной инициативы и устойчивости. |